蔡卓平
(1.暨南大學(xué)生態(tài)科學(xué)雜志社,廣東廣州510632;2.廣東省生態(tài)學(xué)會(huì),廣東廣州510650)
學(xué)術(shù)論文是科技人員交流學(xué)術(shù)思想和科研成果的重要載體.摘要是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的組成部分,顯示在正文之前.它是以提供內(nèi)容梗概為目的,簡(jiǎn)要、確切地概括內(nèi)容的短文,獨(dú)立成篇,具有獨(dú)立性和自明性[1].隨著信息傳播技術(shù)和全球化的日益發(fā)展,越來越多的學(xué)者通過國際期刊報(bào)道分享自己的學(xué)術(shù)成果,而一篇好的摘要能及時(shí)幫助讀者對(duì)論文的學(xué)術(shù)價(jià)值做出準(zhǔn)確的判斷[2].使用確切的學(xué)術(shù)論文摘要的語言特征有助于論文研究成果的推廣,為科技情報(bào)文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫的建設(shè)和維護(hù)提供方便,增進(jìn)與國內(nèi)外同行的學(xué)術(shù)交流.特別是對(duì)于發(fā)表在非英文語種期刊的學(xué)術(shù)論文來說,論文的英文摘要就是對(duì)外的“窗口”,直接影響國外作者和讀者對(duì)該論文的第一印象[3].為了幫助論文作者更好地進(jìn)行英文摘要寫作,筆者結(jié)合近年在發(fā)表學(xué)術(shù)論文、審理稿件和論文編輯加工的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),分析生物類學(xué)術(shù)論文英文摘要的語言特征及其運(yùn)用問題,并提出相關(guān)建議.希望能給作者和編輯提供參考,提高學(xué)術(shù)論文的被引率,加快學(xué)術(shù)成果國際傳播.
英文摘要的表達(dá)應(yīng)該簡(jiǎn)潔明了,篇幅適當(dāng).多數(shù)期刊并未對(duì)英文摘要字?jǐn)?shù)作明確的限制,只要求簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確地表述清楚即可.對(duì)15種同時(shí)為2012年SCI與SSCI收錄期刊的論文進(jìn)行隨機(jī)抽樣,分析英文摘要的長(zhǎng)度,發(fā)現(xiàn)最長(zhǎng)的文章摘要有11個(gè)句子,最短的文章摘要只有4個(gè)句子;最長(zhǎng)的摘要有252個(gè)單詞,最短的摘要僅48個(gè)單詞;統(tǒng)計(jì)出平均每篇摘要7個(gè)句子,158個(gè)單詞[4].
有觀點(diǎn)認(rèn)為,摘要的詞(字)數(shù)一般不宜超過論文詞(字)數(shù)的5%,例如對(duì)應(yīng)3 000個(gè)單詞(相當(dāng)于6 000個(gè)漢字)的論文,其摘要一般不宜超過150個(gè)單詞(相當(dāng)于300個(gè)漢字)[1].《MLA格式指南及學(xué)術(shù)出版準(zhǔn)則》對(duì)摘要的要求是最長(zhǎng)不超過 350字[5].
總之,摘要字?jǐn)?shù)過多容易導(dǎo)致表達(dá)累贅,結(jié)構(gòu)重復(fù),重點(diǎn)不夠突出;字?jǐn)?shù)過少又會(huì)影響句子完整性,導(dǎo)致信息量不足[1].建議通常使用100~200個(gè)單詞對(duì)主要目的、方法、結(jié)果和結(jié)論描述清楚即可.
英文摘要是學(xué)術(shù)論文的高度濃縮,應(yīng)能反映出正文的主要內(nèi)容.有國外學(xué)者認(rèn)為[6],摘要的結(jié)構(gòu)應(yīng)包括“引言—方法—結(jié)果—結(jié)論”4個(gè)部分內(nèi)容;還有國外學(xué)者[7]指出可以采用“陳述—目的—方法—結(jié)果—結(jié)論—建議”6個(gè)部分內(nèi)容.國內(nèi)有學(xué)者則認(rèn)為應(yīng)該包括“背景—目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”5個(gè)部分.通常認(rèn)為“背景—目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”5步法最能體現(xiàn)摘要的全面性,能清晰有效地提供讀者信息.其中,背景部分通常用以交代研究的背景情況,或研究的必要性,或存在的問題;目的部分主要闡述研究的目的,或任務(wù)及所涉及的主題范圍;方法部分則描述研究方法,如實(shí)驗(yàn)對(duì)象、裝置或流程等;結(jié)果部分要指出研究結(jié)果或發(fā)現(xiàn),含觀測(cè)結(jié)果和數(shù)據(jù);結(jié)論部分對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行評(píng)價(jià)和總結(jié)[1,8].
不過要注意的是,現(xiàn)代的生物類學(xué)術(shù)論文的英文摘要有去掉或縮減背景情況介紹的發(fā)展趨勢(shì).特別是一些偏向于結(jié)果型報(bào)道的論文摘要,它們主要面向?qū)W科內(nèi)部讀者,絕大多數(shù)的讀者對(duì)研究背景及主題都較為熟悉,因此可以不提及研究背景和主題,只需簡(jiǎn)單介紹一下目的和方法,將主要結(jié)果和結(jié)論描述清楚即可[4].例如,隨機(jī)選取國內(nèi)期刊2017年發(fā)表的一篇生物類學(xué)術(shù)論文的英文摘要[9],發(fā)現(xiàn)它就是采用“目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”的結(jié)構(gòu):(目的)The ecological service value of Haloxylon ammodendron forest was assessed(方法)with secondary forestry survey data in Xinjiang.(結(jié)果)The results are as follows...(1)The ecological service value of soil conservation...(2)For three regions in Xinjiang...(3)For 12 cities in Xinjiang,the order of ecological service value..(4)The main ecological service value....(結(jié)論)It was necessary to strengthen their management to keep the sustainability of ecosystem service.
英語中有主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài).主動(dòng)語態(tài)表示主語是動(dòng)作的執(zhí)行者,被動(dòng)語態(tài)表示主語是動(dòng)作的承受者,由助動(dòng)詞“be”后加及物動(dòng)詞的過去分詞“done”形式[10].學(xué)術(shù)論文的英文摘要采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要.我國1986年頒布的國家標(biāo)準(zhǔn)《文摘編寫規(guī)則》(GB6447—86)指出摘要要用第三人稱的寫法,不必使用“本文”、“作者”等作為主語”[11].
但是也有人認(rèn)為,對(duì)英文摘要寫作過多要求使用被動(dòng)語態(tài),未免有些生硬機(jī)械,會(huì)造成句子中成分不好平衡,引起不少閱讀和理解上的麻煩.相反,使用主動(dòng)語態(tài)比用被動(dòng)語態(tài)在結(jié)構(gòu)上更顯得簡(jiǎn)練.用主動(dòng)語態(tài)可以突出動(dòng)詞所表達(dá)的內(nèi)容,使文章清晰、自然,句子表達(dá)更直接有力,更為準(zhǔn)確,易于閱讀和理解[1].筆者也觀察到,可能是為了糾正過去某些期刊強(qiáng)調(diào)必須用被動(dòng)語態(tài)的規(guī)定,一些美國《工程索引》(EI)收錄的文章鼓勵(lì)作者用主動(dòng)語態(tài)代替被動(dòng)語態(tài),著名期刊Science發(fā)表的論文的摘要也多采用主動(dòng)語態(tài).例如“Using measurements of uplift,reported injection data,and a poroelastic model,we computed the crustal strain and pore pressure.We infer that…[12]”、“Here,we describe a 3D electron cryomicroscopy structure…[13]”,等.
只要多留意英文摘要寫作的要點(diǎn),依從文章敘述和文字的需要,順其自然,無需過于受被動(dòng)語態(tài)約束,能清楚、自然、準(zhǔn)確地表達(dá)作者的意思,根據(jù)期刊的習(xí)慣和要求進(jìn)行靈活使用即可.
英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用應(yīng)該簡(jiǎn)練,常用一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí),少用現(xiàn)在完成時(shí)和過去完成時(shí),基本不用進(jìn)行時(shí)和其他符合時(shí)態(tài)[1].
一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)是所有時(shí)態(tài)中構(gòu)成形式最簡(jiǎn)單,使用最普遍的,可用以說明研究目的、敘述研究背景、提出建議等.如下幾種情況通常使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài).(1)公認(rèn)的事實(shí)或真理,例如,Under standard atmospheric pressure,water freezes below 0℃(標(biāo)準(zhǔn)大氣壓下,溫度低于0℃水會(huì)結(jié)冰).The ecosystem has a certain ability of automatic regulation(生態(tài)系統(tǒng)具有一定的自動(dòng)調(diào)節(jié)能力).(2)自然規(guī)律或科學(xué)定律,例如,In a closed or isolated system,matter cannot be created or destroyed,which can change forms but is conserved(在一個(gè)關(guān)閉或者隔絕的體系中,物質(zhì)不會(huì)產(chǎn)生或者消亡,它可以改變形式,但總質(zhì)量始終保持不變).(3)公式表達(dá)或定義,例如,Gravity equals mass times gravitational acceleration(重力等于質(zhì)量乘以重力加速度).Silicon reacts with oxygen to form silicon dioxide(硅與氧反應(yīng)形成二氧化硅).
一般過去時(shí)態(tài)表示過去某一時(shí)候所發(fā)生的事情或存在的狀態(tài),可用以敘述過去某時(shí)刻(時(shí)段)的實(shí)驗(yàn)研究過程或者發(fā)現(xiàn),所描述的事情明顯帶有過去時(shí)間的痕跡.例如,F(xiàn)ive plant species were harvested in Spring to determine the biomass(春天時(shí)收獲了5種植物來測(cè)定生物量).A mixing culture system for microalgae was established to study the growth of microalgal cells in July,2016(2016年7月,一種微藻混合培養(yǎng)體系被構(gòu)建了用以研究微藻細(xì)胞的生長(zhǎng)狀況).Remote sensing images were collected for studying the landscape ecological safety in this zone last year(前年,遙感影像被收集來分析該區(qū)域的景觀生態(tài)安全性).
在科技英語中現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)并不像現(xiàn)在時(shí)態(tài)和過去時(shí)態(tài)用得那么普遍.現(xiàn)在完成時(shí)是把過去發(fā)生的事情和現(xiàn)在聯(lián)系起來,表示過程的延續(xù)性,強(qiáng)調(diào)過去發(fā)生的事情對(duì)現(xiàn)在產(chǎn)生的影響,由have/has been加現(xiàn)在分詞(done)構(gòu)成.在英文摘要寫作中,現(xiàn)在完成時(shí)應(yīng)該少用或不用.通常表示以前到現(xiàn)在持續(xù)發(fā)生(并可能繼續(xù)發(fā)生)的事件時(shí)可以考慮使用,例如Heavy metal has resulted in serious water pollution in these years(近年以來重金屬已經(jīng)導(dǎo)致嚴(yán)重的水污染).
過去完成時(shí)表示過去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的事情或行為,由had been加過去分詞(done)構(gòu)成,表示“過去的過去”,通常帶介詞短語或一個(gè)時(shí)間狀語從句.例如,The maize root was treated with jasmonic acid after the leaf had been applied with acetone(在玉米的葉片施加了丙酮后,根系進(jìn)行了茉莉酸處理).Before the iron was collected,it had already been heated for 10 min(在鐵金屬被收集之前,它已經(jīng)被加熱處理了10分鐘).
要想讓更多的國際同行獲知論文的科研成果,必須要注重英文摘要的語言表達(dá),做到正確交流.雖然不同學(xué)科專業(yè)的期刊對(duì)英文論文摘要的撰寫標(biāo)準(zhǔn)可能不盡相同,但在一些基本方面的要求應(yīng)該是一致的,例如要求能準(zhǔn)確表述、條理清晰、結(jié)構(gòu)完整.對(duì)學(xué)術(shù)論文英文摘要的語言特征進(jìn)行歸納分析,可為國內(nèi)作者撰寫論文摘要提供有益指導(dǎo),有利于他們提高英文摘要的質(zhì)量[14].
生物類學(xué)術(shù)論文英文摘要的語言特點(diǎn)涉及到長(zhǎng)度、結(jié)構(gòu)、語態(tài)和時(shí)態(tài)等多方面.英文摘要過長(zhǎng)容易導(dǎo)致結(jié)構(gòu)重復(fù),表達(dá)冗余,重點(diǎn)不夠突出;過短又會(huì)影響語言結(jié)構(gòu)的完整性,表達(dá)殘缺,導(dǎo)致信息量不夠,通常使用100~200個(gè)單詞的英文摘要長(zhǎng)度,描述清楚即可.現(xiàn)代生物類學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作,有去掉或縮減研究背景部分的發(fā)展趨勢(shì),結(jié)構(gòu)一般采用“目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”4個(gè)部分.根據(jù)文章敘述和文字的需要,順其自然,無需過于受被動(dòng)語態(tài)的約束,依照期刊的習(xí)慣和要求靈活使用被動(dòng)語態(tài)或主動(dòng)語態(tài)均可.時(shí)態(tài)視不同結(jié)構(gòu)部分,應(yīng)采用一般現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí)為主:闡述研究目的,宜使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài);描述研究方法、試驗(yàn)步驟流程、研究結(jié)果,可以使用一般現(xiàn)在時(shí)或者一般過去時(shí),但是現(xiàn)在的國際發(fā)展趨勢(shì)偏向于使用一般現(xiàn)在時(shí)(有明顯過去時(shí)間痕跡的事件或動(dòng)作除外);總結(jié)所作的研究或者提出建議時(shí),宜采用一般現(xiàn)在時(shí).
總之,作者要重視英文摘要的作用,培養(yǎng)良好的專業(yè)英文寫作技巧,掌握生物類學(xué)術(shù)論文英文摘要的語言特征.審稿專家在審理稿件的時(shí)候,要特別加強(qiáng)對(duì)英文摘要的審讀,利用自己的專業(yè)英文優(yōu)勢(shì),及時(shí)指出論文英文摘要語言表達(dá)的問題.期刊編輯則要多參加的學(xué)術(shù)論文的英文編輯培訓(xùn)班,加強(qiáng)英文基礎(chǔ)的學(xué)習(xí),提高英文編輯校對(duì)能力.相信結(jié)合各方的共同努力,必能提升學(xué)術(shù)成果的國際間準(zhǔn)確交流,不斷提升生物類期刊的國際影響力.
[1]梁福軍.英文科技論文規(guī)范寫作與編輯[M].北京:清華大學(xué)出版社,2014.
[2]蔡卓平.農(nóng)業(yè)類科技論文英文摘要標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤和句子成分殘缺剖析[J].中國農(nóng)學(xué)通報(bào),2011,27(14):123-126.
[3]高懷勇,戢煥奇,劉峰.農(nóng)業(yè)科技期刊英文摘要特征統(tǒng)計(jì)分析及建議[J].中國科技期刊研究,2014,25(3):368-370.
[4]劉海萍.國際檢索學(xué)術(shù)論文摘要語言特征分析——以SCI、SSCI檢索為例[J].長(zhǎng)安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,14(3):120-124.
[5]余莉,梁永剛.英語科技論文摘要的寫作范式研究[J].外語教學(xué),2006,27(1):34-37.
[6]BHATA V K.Analysing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman Publishing Group,1993.
[7]SALAGER-MEYER F.A text-type and move analysis study of verb tense and modality distribution in medical English abstracts[J].English for Specific Purpose,1992(11):93-113.
[8]康勤,孫萍.基于語料庫的科研論文英文摘要的體裁分析[J].外語教學(xué),2012,33(5):28-31.
[9]寧虎森,羅青紅,吉小敏,等.新疆梭梭林生態(tài)系統(tǒng)服務(wù)價(jià)值評(píng)估[J].生態(tài)科學(xué),2017,36(3):74-81.
[10]張道真.英語語法大全[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2008.
[11]國家標(biāo)準(zhǔn)局.中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn):文摘編寫規(guī)則GB 6447-86[S].北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,1986.
[12]SHIRZAEI M,ELLSWORTH W L,TIAMPO K F.Surface uplift and time-dependent seismic hazard due to fluid injection in eastern Texas[J].Science,2016,353(6306):1416-1419.
[13]RAUHUTR,F(xiàn)ABRIZIOP,DYBKOVO,etal.MoleculararchitectureoftheSaccharomycescerevisiaeactivatedspliceosome[J].Science,2016,353(6306):1399-1405.
[14]周強(qiáng),侯集體,張立春.科技期刊國際化視野下英文摘要分析——以Journal of Semiconductors為例[J].中國科技期刊研究,2016,27(7):804-810.