張仕海
(華南理工大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院,中國(guó)廣州510006)
中、高級(jí)水平留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力實(shí)證研究
張仕海
(華南理工大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院,中國(guó)廣州510006)
作為一種認(rèn)知方式,隱喻在思維和語(yǔ)言中普遍存在。隱喻理解能力是指對(duì)語(yǔ)言中隱喻的辨認(rèn)、意義推斷及解釋的能力。在二語(yǔ)教學(xué)中,隱喻理解能力培養(yǎng)是語(yǔ)言能力培養(yǎng)的重要內(nèi)容之一。為了了解留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力,我們選取70名中、高級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生為被試,以問(wèn)卷形式進(jìn)行調(diào)查,研究發(fā)現(xiàn):他們的隱喻理解能力有限;隱喻理解能力與其漢語(yǔ)水平、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間及在華時(shí)間等因素有顯著正相關(guān);他們最易理解的是食物及用品類隱喻,而最難理解的是動(dòng)、植物類隱喻;語(yǔ)境強(qiáng)度與隱喻理解效果呈正相關(guān)。據(jù)此,我們對(duì)漢語(yǔ)隱喻教學(xué)提出了相關(guān)建議。
隱喻理解能力;漢語(yǔ)水平;語(yǔ)境強(qiáng)度;實(shí)證研究
Lakoff&Johnson(1980)首次明確提出概念隱喻(conceptual metaphor),并指出:隱喻在日常生活中普遍存在,遍布語(yǔ)言、思維與行為;我們用以思維與行為的日常概念系統(tǒng),其本質(zhì)基本上是隱喻性的;隱喻的本質(zhì)是用一種事物去理解和體驗(yàn)另一種事物。袁鳳識(shí)等(2012)認(rèn)為,隱喻能力一般指理解和產(chǎn)出隱喻的能力,包括隱喻的辨認(rèn)、理解、解釋和產(chǎn)出。束定芳(2000)認(rèn)為隱喻的理解可以分兩個(gè)步驟,首先是隱喻的辨認(rèn),然后是隱喻意義的推斷??梢哉f(shuō),語(yǔ)言中隱喻性思維和隱喻的重要性決定了隱喻能力培養(yǎng)是外語(yǔ)或二語(yǔ)教學(xué)中的重要內(nèi)容之一,尤其是隱喻理解能力。
隱喻理解能力是人們對(duì)隱喻的辨認(rèn)、理解或意義推斷的能力,它是通過(guò)后天培養(yǎng)形成的能力,對(duì)于母語(yǔ)者,還是二語(yǔ)者均是如此。心理學(xué)家Gardner&Winner(1978)通過(guò)實(shí)驗(yàn)研究表明兒童的隱喻理解能力是隨著年齡的增加而增加的。束定芳(2000)又指出,隱喻的辨認(rèn)有時(shí)依靠一些比較明確的信號(hào),有時(shí)則依靠話語(yǔ)中語(yǔ)義與語(yǔ)境的沖突及其性質(zhì);隱喻意義的理解過(guò)程實(shí)際上就是聽(tīng)話者將隱喻中喻體的主要特征轉(zhuǎn)移到本體上并由此重新認(rèn)識(shí)本體的過(guò)程。
關(guān)于二語(yǔ)隱喻理解研究,研究對(duì)象大多是以英語(yǔ)作為二語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,研究結(jié)論主要有:二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻理解能力十分有限,如Danesi(1993)、Hulstijn(2003)、Verspoor&Lowie(2003);語(yǔ)言水平和認(rèn)知能力都對(duì)隱喻理解、生成有重要影響,如Martinez(2003)、Ozcaliskan(2005)、Chiappe等(2007)、姜孟(2006);語(yǔ)境因素對(duì)猜測(cè)隱喻意義有一定或關(guān)鍵作用,如Skoufaki(2005)、李長(zhǎng)忠(2002);中美大學(xué)生在最難、最易理解的英語(yǔ)隱喻類別上有很大差異(袁鳳識(shí)等,2012)。
到目前為止,以漢語(yǔ)作為二語(yǔ)的學(xué)習(xí)者為對(duì)象而展開(kāi)的隱喻研究?jī)H見(jiàn)到1篇,即王海玲(2008)的《越南留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)隱喻性話語(yǔ)的理解》。可見(jiàn),將方興未艾的有關(guān)隱喻理論引入到漢語(yǔ)教學(xué)特別是漢語(yǔ)習(xí)得研究中還有非常大的發(fā)展空間。這引起了我們的思考:來(lái)華留學(xué)生的漢語(yǔ)隱喻理解能力怎么樣?漢語(yǔ)隱喻理解能力與哪些因素有關(guān)?哪些漢語(yǔ)隱喻易于理解而哪些又難于理解?如何有效地提高留學(xué)生的漢語(yǔ)隱喻理解能力?等等。正是鑒于此,也鑒于隱喻在漢語(yǔ)表達(dá)和理解中的重要性,本文擬對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力進(jìn)行探討。
基于英語(yǔ)作為二語(yǔ)的隱喻理解相關(guān)研究成果,本文在這個(gè)前提“取樣調(diào)查的留學(xué)生其認(rèn)知能力基本一致或相互間無(wú)顯著差異”下,提出了一大假設(shè):留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解與其漢語(yǔ)水平的高低、隱喻詞語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)、隱喻語(yǔ)境的強(qiáng)弱等多種因素有關(guān)。具體細(xì)化為三:第一,中級(jí)漢語(yǔ)水平與高級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生在隱喻理解能力上存在顯著差異,后者明顯好于前者;第二,隱喻詞語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)如語(yǔ)義類別影響隱喻理解,熟悉的易于理解,不熟悉的、帶有漢民族文化認(rèn)知特點(diǎn)的難以理解;第三,語(yǔ)境的強(qiáng)弱對(duì)中、高級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生隱喻理解的主效應(yīng)顯著。
本文使用的研究方法是問(wèn)卷調(diào)查法,即讓中、高級(jí)漢語(yǔ)水平的留學(xué)生做一份隱喻理解調(diào)查問(wèn)卷,然后用專業(yè)統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。
(一)調(diào)查問(wèn)卷的設(shè)計(jì)
我們?cè)O(shè)計(jì)了一份《隱喻理解調(diào)查問(wèn)卷》,在最后確定之前,聽(tīng)取了相關(guān)專家、一線漢語(yǔ)教師的意見(jiàn),也選取部分留學(xué)生進(jìn)行了試測(cè)。該問(wèn)卷由兩大部分構(gòu)成:一是留學(xué)生基本信息,如性別、國(guó)籍、HSK水平、是否華裔、專業(yè)、學(xué)歷、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間和在華時(shí)間等;二是20個(gè)隱喻句,所涉及的關(guān)鍵詞語(yǔ)均來(lái)自于《新HSK大綱詞匯》中的五級(jí)及以下。在題項(xiàng)(即隱喻句)和選項(xiàng)(即解釋)上,我們盡量使用能讓中級(jí)水平留學(xué)生明白的簡(jiǎn)單漢語(yǔ),選項(xiàng)為A、B、C三個(gè),是對(duì)隱喻句中有隱喻義的關(guān)鍵詞或關(guān)鍵短語(yǔ)(在問(wèn)卷中以字符底紋并加邊框的形式凸顯)的解釋,要求從中選出最佳一個(gè),如:
A.通過(guò)歷史可以了解人類的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)
B.每個(gè)人都喜歡歷史
C.每個(gè)人在歷史上都有自己的位置
該問(wèn)卷中20個(gè)題項(xiàng)的設(shè)計(jì):從內(nèi)容維度來(lái)看,主要分動(dòng)植物(翅膀、尾巴、蛇足、苗、野獸)(5個(gè)),身體及其部件(骨頭、胡子、拳頭、血汗)(4個(gè)),食物及用品(蛋糕、蘿卜、葡萄、褲子、鏡子、釘子)(6個(gè)),動(dòng)作及其他(繞圈子、走后門、走彎路、窗口、舞臺(tái))(5個(gè))四類;從形式方面來(lái)看,主要分強(qiáng)語(yǔ)境和弱語(yǔ)境。弱語(yǔ)境是指只有含有該詞語(yǔ)的句子,沒(méi)有別的句子來(lái)促進(jìn)對(duì)它的理解,如上面舉出的“歷史是一面鏡子”;強(qiáng)語(yǔ)境指除了含該詞語(yǔ)的句子外,還有別的句子來(lái)促進(jìn)對(duì)它的理解,如:
A.每個(gè)人都有自己的缺點(diǎn)B.每個(gè)人都有自己的喜好C.每個(gè)人都有自己的優(yōu)點(diǎn)
我們?cè)趩?wèn)卷中設(shè)置被試的基本信息,是為了考察被試自變量對(duì)隱喻理解能力的影響;選取四大類20個(gè)隱喻題項(xiàng),是因?yàn)槠浯硇詮?qiáng)和使用頻率高,是人類經(jīng)驗(yàn)中經(jīng)常感知的主題(themes)或語(yǔ)義類別(semantic categories),可以考察隱喻的語(yǔ)義類別對(duì)隱喻理解的影響;題項(xiàng)形式上分強(qiáng)、弱語(yǔ)境,則是為了考察語(yǔ)境對(duì)隱喻理解的影響。
(二)問(wèn)卷調(diào)查與統(tǒng)計(jì)分析
1.調(diào)查對(duì)象
我們調(diào)查了70位學(xué)歷留學(xué)生,為了能與之作一定的對(duì)比,還另外調(diào)查了30位理工科專業(yè)中國(guó)本科生。方法是集中發(fā)給學(xué)生問(wèn)卷,要求他們快速、獨(dú)立完成。
這70名留學(xué)生被試概況如下:從性別來(lái)看,男生占51.4%,女生占48.6%;從漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間來(lái)看,不到2年者占51.4%,2年及以上者占48.6%;從漢語(yǔ)水平來(lái)看,中級(jí)者(舊HSK4級(jí)或5級(jí),新HSK 4級(jí))占84.3%,高級(jí)者(舊HSK6級(jí)及以上,新HSK5級(jí)或6級(jí))占15.7%;華裔17人,占24.3%;從學(xué)歷來(lái)看,本科生占71.4%,碩士及博士生占28.6%;從在華時(shí)間來(lái)看,不到1年者占20%,1年及以上者占80%。其來(lái)源國(guó)及洲別分布見(jiàn)表1。
表1留學(xué)生被試來(lái)源國(guó)及洲別分布
2.統(tǒng)計(jì)分析
對(duì)于學(xué)生的答案,我們根據(jù)其對(duì)錯(cuò)來(lái)賦值,選對(duì)了得2分,選錯(cuò)了得0分。將之與學(xué)生基本信息全部輸入電腦以后,用統(tǒng)計(jì)軟件SPSS18.0進(jìn)行分析。在統(tǒng)計(jì)分析之前,我們對(duì)整份問(wèn)卷內(nèi)部一致性(Reliability Coefficients)進(jìn)行Alpha檢驗(yàn),得到的Alpha值為0.77,可見(jiàn)問(wèn)卷信度很高。所做分析主要是描述性統(tǒng)計(jì)和樣本T檢驗(yàn)等。
對(duì)于問(wèn)卷調(diào)查數(shù)據(jù),本文著重從四個(gè)方面展開(kāi)分析:(1)留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力的總體情況怎樣?并將之與中國(guó)學(xué)生比較;(2)隱喻理解能力與漢語(yǔ)水平等因素有何關(guān)系?(3)最難理解、最易理解的隱喻分別是哪些?(4)隱喻理解效果與語(yǔ)境的關(guān)系如何?除去第一方面外,其他三個(gè)方面正好論證我們?cè)谝灾刑岢龅募僭O(shè)。
(一)留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力有限
經(jīng)統(tǒng)計(jì),20個(gè)隱喻句理解的總均值為23.57,相對(duì)于滿分40分來(lái)說(shuō),只是接近合格水平(即百分制的60分)??梢?jiàn),留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)隱喻理解的能力比較有限。這一發(fā)現(xiàn)與英語(yǔ)等外語(yǔ)作為二語(yǔ)教學(xué)的隱喻理解研究結(jié)果相一致。究其原因,我們認(rèn)為這可能與教學(xué)過(guò)程中教師、學(xué)生對(duì)隱喻不夠重視有關(guān),也可能與隱喻的“文化特殊性模式”(cultural-specific patterns)(Trim,2007)有關(guān)。雖然留學(xué)生HSK通過(guò)了中、高級(jí)水平,然而其對(duì)隱喻的理解還沒(méi)有相應(yīng)地達(dá)到中、高級(jí)水平,這從一個(gè)側(cè)面顯示出當(dāng)前HSK未能充分反映被試的隱喻能力。分析留學(xué)生得分最高的5個(gè)隱喻詞句,發(fā)現(xiàn)其中的關(guān)鍵詞語(yǔ)都是生活中常見(jiàn)的,所以留學(xué)生對(duì)之十分熟悉。見(jiàn)下表2。
表2得分最高的5項(xiàng)
留學(xué)生得分最低的5個(gè)隱喻詞句如下表3,它們基本上都很容易理解偏,特別是在語(yǔ)境不甚明確,而且理解者不能很好地把握表達(dá)者的意圖時(shí),如隱喻句14中的“拳頭”有40%的人理解為“很強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)力”,而這是“拳頭產(chǎn)品”中的隱喻義;隱喻句19中的“走彎路”有40%的人理解為“做錯(cuò)了事情”,是把“彎”理解成“錯(cuò)”了;隱喻句20中的“野獸”有43%的人理解為“強(qiáng)大、有力的方面”,而漢語(yǔ)中的“野獸”向來(lái)都剔出了中性或褒性義而只選用貶性義,如“衣冠禽獸、人面獸心”等;隱喻句3中的“賤骨頭”有34.2%的人理解為“卑微的出身”,27.1%的人理解為“丑陋的體形”,而漢語(yǔ)中“骨頭”常用的隱喻意義是“人的品質(zhì)”;隱喻句12中的“苗子”有54.3%的人理解為“進(jìn)步很快的年輕人”,是錯(cuò)用“生長(zhǎng)快”義代替了“繼承”義,此外“苗子”還有“略微顯露的發(fā)展趨勢(shì)或情況”這一隱喻義。趙宗金(2006)認(rèn)為隱喻意義的多樣性構(gòu)成了隱喻主旨(或本體)與載體(或喻體)之間張力的內(nèi)容,而獲得明確的隱喻意義的關(guān)鍵是理解表達(dá)者意向。據(jù)此,我們認(rèn)為,留學(xué)生對(duì)這些隱喻詞句理解不佳除了自身原因外,還有隱喻意義的多樣性和表達(dá)者意向的主觀性等外部原因。
表3得分最低的5項(xiàng)
我們還發(fā)現(xiàn),有少部分留學(xué)生直接選擇該隱喻詞的本義,如隱喻句1中的“翅膀”、隱喻句2中的“蛋糕”,這表明他們還不能明確辨認(rèn)出隱喻用法,這實(shí)際上也是隱喻理解能力弱的體現(xiàn)。
將留學(xué)生的總均值23.57與中國(guó)學(xué)生的總均值36.93比較,留學(xué)生則有相當(dāng)大的差距。
(二)留學(xué)生隱喻理解能力與其漢語(yǔ)水平顯著相關(guān)
隱喻既是語(yǔ)言問(wèn)題,又是認(rèn)知問(wèn)題,所以影響留學(xué)生隱喻理解能力的因素自然離不開(kāi)其漢語(yǔ)水平和認(rèn)知水平。鑒于這項(xiàng)研究暫不考慮認(rèn)知水平的影響,這里我們僅從漢語(yǔ)水平來(lái)探討。
通過(guò)均值比較和獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),我們考察了隱喻理解能力與性別、所屬文化圈、漢語(yǔ)水平、是否華裔、學(xué)歷、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間、在華時(shí)間等因素的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)隱喻理解能力在性別、所屬文化圈、是否華裔、學(xué)歷等方面沒(méi)有顯著差異,而在漢語(yǔ)水平、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間、在華時(shí)間上則有著十分顯著的差異。均值及T檢驗(yàn)結(jié)果詳見(jiàn)下面表4。
表4各類別均值、獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)的t值及其顯著值
中級(jí)漢語(yǔ)水平者與高級(jí)漢語(yǔ)水平者的均值分別為1.12、1.51,經(jīng)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),T=-3.182,P=0.002<0.01,表明兩者在隱喻理解能力上存在十分顯著的差異,即高級(jí)水平留學(xué)生的隱喻理解能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于中級(jí)水平留學(xué)生。這里的“高級(jí)水平”是指漢語(yǔ)水平達(dá)到舊HSK6級(jí)及以上或新HSK5級(jí)及以上。這一點(diǎn)不難理解,因?yàn)橐欢ǖ亩Z(yǔ)水平是理解二語(yǔ)隱喻句的基礎(chǔ),如果連詞、句的字面義都難以理解,那隱喻句就更不用說(shuō)了。
不到兩年學(xué)習(xí)者與兩年以上學(xué)習(xí)者的均值分別為0.98、1.40,經(jīng)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),T=-5.133,P=0.000<0.01,表明兩者在隱喻理解能力上存在十分顯著的差異,即兩年以上的學(xué)習(xí)者隱喻理解能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于不到兩年的學(xué)習(xí)者。在華時(shí)間不到1年者與1年以上者的均值則分別為0.87、1.26,經(jīng)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),T=-3.466,P=0.001<0.01,表明兩者在隱喻理解能力上也存在十分顯著的差異,即在華時(shí)間1年以上的留學(xué)生隱喻理解能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于不到1年的留學(xué)生。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間和在華時(shí)間這兩個(gè)因素實(shí)際上與漢語(yǔ)水平及對(duì)中國(guó)文化的熟悉度有很大的相關(guān)。經(jīng)檢驗(yàn),漢語(yǔ)水平與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間的Pearson Correlation Sig.=0.287,表明兩者相關(guān)性顯著;而在華時(shí)間長(zhǎng)能使留學(xué)生更多地接觸、了解和熟悉中國(guó)文化、社會(huì)以及中國(guó)人思維習(xí)慣,這對(duì)其理解漢語(yǔ)隱喻是有積極促進(jìn)作用的。
基于已有研究顯示漢字文化圈與非漢字文化圈學(xué)生在漢字(江新,2006;馬明艷,2007;安然等,2007;單韻鳴等,2010)、詞匯(江新,2005;安然等,2008)、文化詞(張仕海,2012)等習(xí)得方面存在較大差異,我們?cè)詾殡[喻理解能力與是否華裔、所屬文化圈會(huì)有顯著關(guān)系,然而令我們比較不解的是它們之間的關(guān)系不顯著,這可能是因?yàn)楸辉嚩际菍W(xué)歷留學(xué)生,其認(rèn)知、思維水平差距不太大。當(dāng)然,這一點(diǎn)還有待增加測(cè)試題量和選取更多被試來(lái)進(jìn)一步探究。
(三)最易理解的是食物及用品類隱喻,而最難理解的則是動(dòng)植物類隱喻
我們把20個(gè)隱喻句分成了四大類別,然后分別統(tǒng)計(jì)均值,發(fā)現(xiàn)得分最高的是有關(guān)食物及用品的隱喻,得分最低的是關(guān)于動(dòng)物、植物的隱喻。詳見(jiàn)下表5。
表5四大語(yǔ)義類別的均值
食物、用品都是日常接觸最多的,如“他倆是穿一條褲子的”中的“褲子”、“歷史是一面鏡子”中的“鏡子”,有的本身還是外來(lái)的如“把蛋糕做大”中的“蛋糕”、“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”中的“葡萄”等,留學(xué)生最為熟悉,他們?nèi)菀赘鶕?jù)自己的體驗(yàn)來(lái)理解其隱喻意義。而動(dòng)物、植物常常會(huì)因民族認(rèn)知差異、自身特性多樣等而呈現(xiàn)出不同的隱喻義,所以準(zhǔn)確理解有很大難度,如“野獸”,可以偏向強(qiáng)大有力的方面,也可以偏向邪惡野蠻的方面,在中國(guó)則更多地指后者;又如“苗子”,其特點(diǎn)有“新生、生長(zhǎng)快、繼承母體”等,而在中國(guó)更多用來(lái)比喻繼承某種事業(yè)的年輕人。
當(dāng)然,這種隱喻理解難易的區(qū)分并不能局限于這四類,據(jù)語(yǔ)義內(nèi)容來(lái)看,隱喻是可以分很多種的,如還有顏色類、方位類、容器類、天體及自然現(xiàn)象類等。若從本體(或目標(biāo)域)、喻體(或始源域)的具體、抽象來(lái)看,可以有具體-具體、具體-抽象、抽象-具體、抽象-抽象四類。袁鳳識(shí)等(2012)研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)大學(xué)生最易理解的英語(yǔ)隱喻是抽象-具體類,最難理解的是抽象-抽象類,而美國(guó)大學(xué)生最易理解的是具體-抽象類,最難理解的是具體-具體類,并指出這可能與東西方思維方式、諸多文化方面的差異有關(guān)。漢語(yǔ)中的動(dòng)物、植物隱喻非常豐富,也常帶有中國(guó)人獨(dú)特的認(rèn)知和情感,例如十二生肖、蝙蝠、魚、花草、根葉枝等。張仕海(2012)研究中高級(jí)水平留學(xué)生漢語(yǔ)文化詞的習(xí)得情況后發(fā)現(xiàn),最難理解的是歷史詞語(yǔ)和除了理性意義外還帶有比喻義、引申義、象征義的詞語(yǔ)。基于此,我們認(rèn)為,留學(xué)生如要增強(qiáng)對(duì)動(dòng)植物類、身體及部位類、動(dòng)作類這三類隱喻的理解能力,則亟需更多地了解中國(guó)文化,學(xué)習(xí)更多的有隱喻意義的文化詞語(yǔ),如“畫蛇添足”、“脊梁”等。
(四)隱喻理解效果與語(yǔ)境強(qiáng)度呈正相關(guān)
詞語(yǔ)以及句子意義的明確理解常常需要豐富的語(yǔ)境,對(duì)于隱喻詞、句的理解更是如此。語(yǔ)境可以是書面的上下文,也可以是會(huì)話情景、雙方關(guān)系,還可以是該語(yǔ)言的社會(huì)文化背景。如果語(yǔ)境豐富,那么就便于理解隱喻;若只有一個(gè)孤立的隱喻詞、隱喻句,那理解起來(lái)就相對(duì)難得多。在問(wèn)卷的20個(gè)題項(xiàng)中,強(qiáng)語(yǔ)境的題項(xiàng)有8個(gè),弱語(yǔ)境的題項(xiàng)有12個(gè),我們統(tǒng)計(jì)其均值,進(jìn)行T檢驗(yàn),結(jié)果如下表6。
表6不同語(yǔ)境下的隱喻理解均值及配對(duì)樣本T檢驗(yàn)結(jié)果
經(jīng)配對(duì)樣本T檢驗(yàn),T=3.354,P=0.001<0.01,表明語(yǔ)境對(duì)隱喻理解效果有十分顯著的影響,即強(qiáng)語(yǔ)境理解效果明顯好于弱語(yǔ)境理解效果。Skoufaki(2005)在對(duì)40名希臘高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻習(xí)語(yǔ)猜測(cè)能力進(jìn)行研究后發(fā)現(xiàn),語(yǔ)境對(duì)隱喻意義猜測(cè)有一定影響,如果把習(xí)語(yǔ)由單獨(dú)列表改為嵌套在課文中,則顯著降低了學(xué)習(xí)者自發(fā)利用想象、母語(yǔ)、逐詞辨析以及單個(gè)詞匯的語(yǔ)義延伸程度。李長(zhǎng)忠(2002)指出對(duì)于隱喻理解,語(yǔ)境因素起了關(guān)鍵的作用,并從語(yǔ)言、情景、文化、主觀因素等幾個(gè)方面探討語(yǔ)境對(duì)隱喻理解所發(fā)揮的功能。王文斌(2007)在探討隱喻的建構(gòu)與解讀時(shí),提出認(rèn)知主體的主體自洽過(guò)程(self-negotiation),這一過(guò)程包含認(rèn)知連接(linking)、沖洗(washing)和合流(converging),而它們都離不開(kāi)語(yǔ)境。干紅梅(2011)研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)境的豐富程度會(huì)影響目標(biāo)詞的學(xué)習(xí),強(qiáng)語(yǔ)境能降低詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)難度,尤其是對(duì)不透明詞的學(xué)習(xí)有顯著的促進(jìn)作用??梢?jiàn),隱喻詞句的理解都不是字面意義,而在字外,所以要很好地理解它們,語(yǔ)境的豐富與否就有很大影響。
通過(guò)隱喻理解問(wèn)卷調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn):第一,留學(xué)生的漢語(yǔ)隱喻理解能力有限;第二,漢語(yǔ)水平、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間及在華時(shí)間等因素與其理解能力有顯著相關(guān);第三,他們最易理解的是食物及用品類隱喻,而最難理解的是動(dòng)植物類、身體部位類隱喻,可以說(shuō)漢語(yǔ)隱喻理解存在難度階梯,這與隱喻詞句的語(yǔ)義類別有密切關(guān)系;第四,語(yǔ)境的強(qiáng)弱對(duì)隱喻理解效果有十分顯著的影響。鑒于此,我們建議:
(一)重視并加強(qiáng)留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻能力的培養(yǎng)
隱喻性表達(dá)的普遍性證明它在語(yǔ)言交際中具有認(rèn)知、語(yǔ)言、交際等不同功能,而這些功能反過(guò)來(lái)顯示隱喻性表達(dá)是語(yǔ)言能力的重要構(gòu)成。隱喻能力大致包括隱喻理解與生成(或表達(dá))能力,是語(yǔ)言理解和表達(dá)能力的重要內(nèi)容。目前,英語(yǔ)學(xué)界十分強(qiáng)調(diào)和重視英語(yǔ)隱喻能力的培養(yǎng)(姜亞軍、張輝,2003),并倡導(dǎo)將之與語(yǔ)言能力、交際能力相結(jié)合的“三合一”教學(xué)觀(王寅等,2004)。同樣,在漢語(yǔ)國(guó)際教育中,也應(yīng)該強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),這一方面是因?yàn)闈h語(yǔ)隱喻能力對(duì)漢語(yǔ)能力的重要,另一方面是緣于留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力的有限。
我們的調(diào)查顯示留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解成績(jī)與中國(guó)本族人有著相當(dāng)大的差距,這既是漢語(yǔ)水平差異的結(jié)果,另一方面也是因?yàn)榱魧W(xué)生對(duì)中國(guó)文化與隱喻思維特征了解、習(xí)得很不夠。所以,加強(qiáng)隱喻能力的培養(yǎng)是急需的。
概念隱喻理論表明,隱喻體現(xiàn)了人類思維的共性,基于那些共同的認(rèn)知結(jié)構(gòu),扎根于不同文化背景下的概念隱喻就可能出現(xiàn)“共核”現(xiàn)象,比如“戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻”、“旅途隱喻”、“疾病隱喻”等。利用這一點(diǎn),我們可以在教學(xué)中因勢(shì)利導(dǎo)、激發(fā)留學(xué)生固有的思維模式和認(rèn)知背景,通過(guò)其母語(yǔ)文化的正遷移來(lái)加深對(duì)漢語(yǔ)隱喻的理解與掌握。而隱喻思維又會(huì)帶上民族文化的特殊性,所以,需要將漢語(yǔ)中所特有的隱喻表達(dá)方式強(qiáng)調(diào)出來(lái),“注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間文化差異及隱喻表達(dá)的敏感度,避免因文化差異而造成的語(yǔ)言理解與運(yùn)用上的失誤”。(張少云,2007)
在培養(yǎng)隱喻能力時(shí),隱喻意識(shí)的訓(xùn)練十分重要。從語(yǔ)言教學(xué)來(lái)看,在中高級(jí)漢語(yǔ)課堂上,教師可以通過(guò)多義詞的隱喻義及比喻句的理解訓(xùn)練來(lái)增強(qiáng)留學(xué)生的隱喻意識(shí)。我們考察了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第五版,發(fā)現(xiàn)釋義中明確寫有“比喻”字眼的詞條就近3000個(gè)。從文化教學(xué)來(lái)看,當(dāng)前普遍開(kāi)設(shè)的中國(guó)文化課程實(shí)際上有助于提高留學(xué)生漢語(yǔ)隱喻理解能力。教師可以多讓留學(xué)生了解并熟悉中國(guó)人的隱喻思維特征。把抽象、生疏的事物比喻為形象、熟悉的事物,這是中國(guó)人思維、語(yǔ)言表達(dá)中的常態(tài),所以漢語(yǔ)隱喻異常豐富,以致英國(guó)著名學(xué)者Williams說(shuō)“隱喻是漢語(yǔ)的脊梁,學(xué)好這些隱喻對(duì)掌握漢語(yǔ)大有裨益。但這需要一副銅鑄的身體,鋼打的心肺,橡樹做的腦袋,彈簧鋼做的雙手,還需要一顆教徒的心,天使的記憶力,以及Mesuselah的壽命”。(束定芳2004)
(二)注重從系統(tǒng)性的角度來(lái)教授動(dòng)植物類隱喻、身體及部位類概念隱喻
漢語(yǔ)隱喻在詞句上的廣泛存在,似乎零散得讓教學(xué)無(wú)從下手,但是我們調(diào)查發(fā)現(xiàn),有些隱喻系統(tǒng)容易理解,有些則難以理解或易發(fā)生偏誤。中國(guó)人給予動(dòng)物、植物、身體以及身體各部位眾多的隱喻義,十分豐富,是成系統(tǒng)而且有諸多特色之處的。這需要漢語(yǔ)教師多引導(dǎo)留學(xué)生來(lái)習(xí)得,對(duì)于帶有普遍性的隱喻如“鮮花喻美人”,可以一提帶過(guò),而對(duì)于帶有特殊性的隱喻系統(tǒng),則需要強(qiáng)化。拿“狗”來(lái)說(shuō),中國(guó)人附加了更多貶義和否定義,相關(guān)的隱喻詞會(huì)關(guān)涉到“狗”的食物、生活習(xí)性、生理特點(diǎn)、行為方式等諸多方面,從而表達(dá)出“生活環(huán)境臟亂差”、“道德品質(zhì)敗壞”、“諂媚勢(shì)利”、“膽小”、“兇惡”、“判斷力低下”、“壞人”等隱喻義,與西方有很大差異,如狗食、狗窩、狗頭軍師、狼心狗肺、狗腿子、狐朋狗友、狗熊等等不勝枚舉。
毛?,?2003)探討了中國(guó)生肖語(yǔ)言獨(dú)特的文化隱喻,將之分類歸納為喜愛(ài)型、排斥型和敬畏型隱喻,以幫助留學(xué)生更準(zhǔn)確地使用日常生肖語(yǔ)言。李慧賢(2008)研究指出,漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)通過(guò)形狀、部位和功能的對(duì)應(yīng),能夠投射表示人體其他部位或器官,動(dòng)植物等有生物的相關(guān)部位或器官,以及自然物、建筑物、容器等無(wú)生物的相關(guān)部位,有些人體詞語(yǔ)還可進(jìn)一步投射到抽象域。Lakoff&Johnson(1980)非常強(qiáng)調(diào)隱喻作為概念認(rèn)知的系統(tǒng)性,將之分為空間隱喻(orientational metaphor)、實(shí)體隱喻(ontological metaphor)和結(jié)構(gòu)隱喻(structural metaphor)三大類別,而每個(gè)大類別下面又分了若干小類。黃錦章(2010)認(rèn)為隱喻和隱喻能力在商務(wù)漢語(yǔ)國(guó)際教育中有重要作用,并利用隱喻的系統(tǒng)性,引入“先行組織者”策略和概念圖技術(shù)來(lái)解決專業(yè)用語(yǔ)教學(xué)中的難題??傊绻軐?dòng)物、植物、身體部位等漢語(yǔ)的整個(gè)隱喻系統(tǒng)包括與人類其他語(yǔ)言的共性、自身的獨(dú)特性都詳細(xì)地描寫清楚,那么就能更便于教師傳授,學(xué)生理解。
(三)結(jié)合豐富的語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行隱喻理解能力訓(xùn)練
離開(kāi)語(yǔ)境是很難理解隱喻的,這不僅對(duì)本族語(yǔ)者如此,對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者更是如此。有的隱喻義能固化為詞語(yǔ)的意義,而大量的則是臨時(shí)的、動(dòng)態(tài)的,需要在上下文語(yǔ)境中構(gòu)建始源域與目標(biāo)域這“兩個(gè)概念域之間的映射”(Lakoff&Johnson,1980)。如果映射(mapping)不能快速、順利鏈接,那么隱喻理解就會(huì)斷裂。為了訓(xùn)練留學(xué)生的漢語(yǔ)隱喻理解能力,最好是提供豐富的語(yǔ)境,可以是前后幾個(gè)小句或前后幾個(gè)段落,甚至一個(gè)篇章,讓他們?cè)趶?qiáng)語(yǔ)境中來(lái)理解。如為了讓留學(xué)生理解“牛郎”、“織女”、“王母娘娘”、“鵲橋”等的隱喻意義,不惜花大力氣讓他們?cè)谶@個(gè)神話愛(ài)情故事的篇章中展開(kāi)。這一點(diǎn)應(yīng)該在中、高級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)中有較多體現(xiàn)。
安然、單韻鳴:《非漢字圈學(xué)生的筆順問(wèn)題》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2007年第3期。
安然、鄒艷:《非漢字圈學(xué)生漢語(yǔ)詞匯的提取與書寫過(guò)程》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2008年第4期。
單韻鳴、安然:《華裔學(xué)生漢字書寫特征的個(gè)案研究》,《華文教學(xué)與研究》,2010年第2期。
干紅梅:《上下文語(yǔ)境對(duì)漢語(yǔ)閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2011年第3期。
黃錦章:《隱喻和隱喻能力在商務(wù)漢語(yǔ)國(guó)際教育中的重要作用》,《當(dāng)代修辭學(xué)》,2010年第6期。
江新:《詞的復(fù)現(xiàn)率和字的復(fù)現(xiàn)率對(duì)非漢字圈學(xué)生雙字詞學(xué)習(xí)的影響》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2005年第4期。
江新:《漢字頻率和構(gòu)詞數(shù)對(duì)非漢字圈學(xué)生漢字學(xué)習(xí)的影響》,《心理學(xué)報(bào)》,2006年第4期。
姜孟:《英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者隱喻能力發(fā)展實(shí)證研究》,《國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)》,2006第4期。
姜亞軍、張輝:《國(guó)外隱喻與第二語(yǔ)言習(xí)得研究述評(píng)》,《國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)》,2003年第2期。
李慧賢:《試析漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)隱喻投射現(xiàn)象》,《內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版),2008年第5期。
李長(zhǎng)忠:《隱喻與語(yǔ)境》,《天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2002年第3期。
馬明艷:《初級(jí)階段非漢字圈留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)策略的個(gè)案研究》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2007年第1期。
毛海瑩:《中國(guó)生肖語(yǔ)言的文化隱喻與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(漢教版),2003年第5期。
束定芳:《論隱喻的理解過(guò)程及其特點(diǎn)》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,2000年第4期。
束定芳:《隱喻研究中的若干問(wèn)題與研究方向》,刊于束定芳《語(yǔ)言的認(rèn)知研究——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)論文精選》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004年,436-452頁(yè)。
王文斌:《隱喻的認(rèn)知建構(gòu)與解讀》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007年。
王寅、李弘:《語(yǔ)言能力、交際能力、隱喻能力“三合一”教學(xué)觀》,《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004年第6期。
袁鳳識(shí)、許保芳、王立非:《中美大學(xué)生隱喻理解能力比較研究》,《外語(yǔ)界》,2012年第1期。
張少云:《概念隱喻的理解與表達(dá)》,《福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版),2007年第5期。
張仕海:《中高級(jí)水平留學(xué)生漢語(yǔ)文化詞習(xí)得研究》,《華文教學(xué)與研究》,2012年第3期。
趙宗金:《隱喻意義的開(kāi)放性》,《社會(huì)科學(xué)研究》,2006年第1期。
Chiappe,D.a(chǎn)nd Chiappe,P.The Role of Working Memory in Metaphor Production and Comprehension.Journal of Memory and Language,2007,56(2).
Danesi,M.Metaphorical Competence in Second Language Acquisition and Second Language Teaching:The Neglected Dimension.In Alatis J.E.(ed.).Language Communication and Social Meaning.Washington D.C.:Georgetown U-niversity Press,1993.
Gardner H.a(chǎn)nd Winner,E.The Development of Metaphoric Competence:Implications for Humanistic Disciplines.Critical Inquiry,1978,5(1).
Hulstijn,J.H.Incidental and Intentional Learning.In Doughty C.J.&Long M.H.(eds.).The Handbook of Second Language Acquisition.Oxford:Blackwell,2003.349-381.
Lakoff,G.a(chǎn)nd Johnson,M.Metaphor We Live By.Chicago:University of Chicago Press,1980.
Martinez,F(xiàn).Exploring Figurative Language Proficiency in Bilinguals:The Metaphor Interference Effect.Texas:The Office of Graduate Studies of Texas A&M University,2003.
Ozcaliskan,S.On Learning to Draw the Distinction Between Physical and Metaphorical Notion:Is Metaphor an Early E-merging Cognitive and Linguistic Capacity?Child Language,2005,(32).
Skoufaki,S.Use of Conceptual Metaphors:A Strategy for the Guessing of an Idiom's Meaning.In Mattheoudakis M.&Psaltou-Joycey A.(eds.)Selected Papers on Theoretical and Applied Linguistics from the 16thInternational Symposium.Thessaloniki:Aristotle University of Thessaloniki,2005.542-556.
Trim,R.Metaphor Networks:the Comparative Evolution of Figurative Language.New York:Palgrave Macmillan,2007.
Verspoor,M.a(chǎn)nd Lowie,W.Making Sense of Polysemous Words.Language Learning,2003,53(3).
附錄:《隱喻理解調(diào)查問(wèn)卷》中的20個(gè)題
An Empirical Study on Competence of Understanding Chinese Metaphors of Intermediate and Advanced International Students
ZHANG Shihai
(School of International Education,South China University of Technology,Guangzhou 510006 China)
Metaphor,as a kind of cognitive method,is ubiquitous in thought and language.Understanding metaphor refers to identifying,inferring and explaining meaning of metaphor in language.Training in competence of understanding metaphors is one of important contents in second language teaching and learning.This paper explores comprehension competence of Chinese metaphors by 70 international students whose Chinese level is intermediate or advanced through a questionnaire.These findings are as follows:1)Their competence of understanding Chinese metaphors is poor.2)It is relevant significantly to Chinese proficient level,Chinese learning time and length of living in China.3)It is easiest for them to understand those metaphors such as foods or daily supplies,while most difficult ones are about animals or plants.4)The context has a very significant effect on the achievement of understanding.Based on these,we put forward some related teaching suggestions.
competence of understanding metaphor;Chinese level;intensity of context;empirical study
H195
A
2221-9056(2017)01-0066-10
10.14095/j.cnki.oce.2017.01.007
2015-01-30
張仕海,華南理工大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院講師,現(xiàn)就職于英國(guó)Lancaster University孔子學(xué)院,華南師范大學(xué)文學(xué)院博士生,研究方向?yàn)楝F(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法及詞匯、漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得。Email:zhangsh@scut.edu.cn本文寫作中,華南師范大學(xué)文學(xué)院周國(guó)光教授、華南理工大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院安然教授、李冰博士給予了寶貴修改意見(jiàn),在此謹(jǐn)表謝意。同時(shí),也非常感謝貴刊匿名專家的寶貴意見(jiàn)。文中謬誤皆由作者負(fù)責(zé)。
“廣東省公共外交與跨文化傳播研究基地”研究成果之一。