張錦玉
(北京華文學院專修部,中國北京102206)
印尼華裔留學生陰、陽平的感知與產(chǎn)出
張錦玉
(北京華文學院專修部,中國北京102206)
本文對學習漢語6-8個月的印尼華裔留學生的陰、陽平感知和產(chǎn)出進行了研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn):目標字位置和參照字聲調(diào)類型對印尼華裔學生的感知有影響,他們基本可以辨別陰、陽平,且感知呈現(xiàn)出范疇化特征,但感知邊界和范疇化程度均低于中國人;從陰、陽平的產(chǎn)出上看,印尼華裔學生表現(xiàn)為陰、陽平調(diào)域的偏低以及陽平音高升幅較小等特征,與中國人差異顯著。這說明,印尼華裔學生感知與產(chǎn)出之間可能存在一定的制約關(guān)系,但產(chǎn)出的準確性滯后于感知的建立。
印尼華裔學生;陰平;陽平;感知;產(chǎn)出
(一)緣起
對于母語中無聲調(diào)的留學生來說,聲調(diào)是他們學習中的難點,特別是陽平和上聲最易混淆(余靄芹,1986)。但在實際教學過程中,我們發(fā)現(xiàn)印尼華裔留學生不僅存在陽、上聲的混淆,而且對陰、陽平也存在一定程度的混淆。一些研究已證實了這一點。王茂林(2006)對印尼華裔學生的單字四聲研究發(fā)現(xiàn),他們的陰平表現(xiàn)為平調(diào),但不夠高;陽平調(diào)值偏低,上升幅度不夠大,有些學生甚至讀為中平調(diào)。所以偏低的陰平與升幅不明顯甚至是中平調(diào)的陽平就容易混淆。此外,李佳玲(2012)對印尼三個地區(qū)留學生的聲調(diào)調(diào)查發(fā)現(xiàn),陰、陽平混讀的情況也比較多,特別是在雙字組中。Flege(1999)曾指出,二語習得者出現(xiàn)的發(fā)音錯誤常常是由對第二語言語音的知覺錯誤造成的。那么印尼華裔學生的產(chǎn)出偏誤是否也源于感知?他們的聲調(diào)感知有什么特點?感知與產(chǎn)出存在什么關(guān)系?這些問題都有必要進行深入研究。
(二)普通話陰、陽平的感知研究
對普通話聲調(diào)的感知研究主要集中于范疇化的問題上。Liberman et al(1957)指出,語音感知范疇化主要有三個特點,即在辨認實驗中兩個連續(xù)刺激之間的辨認率出現(xiàn)突變,區(qū)分曲線出現(xiàn)明顯的峰值以及二者能夠?qū)?yīng)。采用這種實驗范式,學者們對普通話陰、陽平的聽感范疇化進行了大量研究,如Wang(1976)、王士元和林燾(1983)、高云峰(2004)的研究都發(fā)現(xiàn)中國人的感知是范疇化的。李幸河(2012)對二字組中的陰、陽感知進行了研究,發(fā)現(xiàn)感知模式仍是范疇化的,但會受到聲調(diào)環(huán)境、所在位置等因素的影響。此外,榮蓉、石鋒(2013)、曹文(2010)等討論了陰平和上聲在平調(diào)模式下的感知情況。Shen&Lin(1991),劉娟(2004),王韞佳、李美京(2010)等通過改變起點、拐點、終點位置來研究陽、上聲的感知,這些都為陰、陽平的感知研究提供了參考。不過,對于母語者普通話感知范疇化的問題,也有不同觀點,結(jié)果大都支持“類范疇化”或“準范疇化”的說法,如Francis等(2003)、Halle等(2004)的研究。
在對母語者研究的基礎(chǔ)上,近年二語習得方面的聲調(diào)感知研究也受到重視。何江(2006)發(fā)現(xiàn),維吾爾族學生的聲調(diào)感知不是范疇性感知,他們對音高變化的絕對值更為敏感。張林軍(2010a)對日本學生的漢語聲調(diào)感知研究表明,不同水平學生的感知范疇化能力是逐漸提高的。其另一項研究表明,零起點漢語學習者聲調(diào)的范疇化知覺受母語經(jīng)驗的影響(張林軍,2010b)。王韞佳、李美京(2011)對韓國學生的研究表明,他們對陰-陽平的分辨呈現(xiàn)出一定的范疇化傾向,但陽平-上聲卻是非范疇化的。Kuo-Chan Sun等(2011)發(fā)現(xiàn)說閩南語的臺灣人和英語母語者在感知閩南話時的感知模式有質(zhì)的不同:臺灣人對聲調(diào)的感知是范疇化的,利用調(diào)型作為線索;而非聲調(diào)語言者更多依靠諸如音高等的心理聲學因素來感知??梢姡锹曊{(diào)語言的人在普通話聲調(diào)感知上傾向于非范疇化,同時也受到母語和漢語學習時間的影響。
綜上,目前二語習得領(lǐng)域的感知研究對象多為日韓歐美等國的學習者,而對華裔學生的研究不夠。鑒于上述印尼華裔學生聲調(diào)習得情況,我們擬通過雙字詞陰、陽平的感知和產(chǎn)出實驗來討論他們的習得特點。
(一)實驗過程
1.詞語選擇
本文選取自然語言中的雙音節(jié)詞對為原始語料。每組詞對中包含參照字和目標字[1],其中參照字發(fā)音相同,聲調(diào)分別為陰平、陽平、上聲和去聲;目標字僅聲調(diào)存在差異,即一個是陰平,一個是陽平。在充分對詞頻進行控制后,最終找到八組詞對[2]:青天—晴天,稱為—成為,雞眼—急眼,天地—田地;出身—出神,流星—流行,小汪—小王,大蝦—大俠。由于目標字位置可能影響聽辨結(jié)果,因此我們將目標字分別放在前字和后字的位置上。
2.語料錄制與合成
本實驗的發(fā)音人為一名24歲男性北京人,錄音時請發(fā)音人以正常語速讀出含有語料的負載句,如“我說的是XX這個詞”。錄音使用的軟件為CoolEdit,采樣頻率為22050Hz,錄音完畢后音頻保存為wav格式的語音文件。
合成刺激音前,我們測量了發(fā)音人的調(diào)域和音節(jié)時長。經(jīng)測量,發(fā)音人的調(diào)域為9st-19st,音節(jié)時長受到測量字所在組別的影響。據(jù)此,在合成目標字語音樣本時,陰平的音高設(shè)為19st,時長為160ms;陽平音高設(shè)為9st-19st,時長為160ms。參照字語音樣本的合成標準為:陰平與目標字一致;陽平為14st-19st,時長為160ms;上聲為9st,時長為140ms;去聲時長140ms,位于詞首和詞末時,其音高分別為19st-14st和19st-9st。(見圖一)
在合成刺激音時,我們固定陰平的終點,以1st為步幅,依次逐步降低陰平的起點,直至降到9st。由此,本研究共得到88個刺激音樣本。
圖一刺激音樣本合成標準及方法
3.被試
本實驗被試為11名印尼華裔留學生(5男6女),均來自某高校初級班,學漢語時間為6-8個月,他們能聽說一些非常簡單的漢語方言,所有被試均無視聽障礙。為對比印尼華裔留學生與漢語母語者在陰、陽平感知上的差異,我們也參照了中國人對陰、陽平感知的結(jié)果,具體數(shù)據(jù)來自李幸河(2012)。
4.實驗過程
實驗前主試先向被試說明實驗要求并播放6組練習音,待被試明白實驗過程后,開始正式實驗。
正式實驗包括辨認實驗和區(qū)分實驗兩部分。辨認實驗共88個刺激音,這些詞以無序、隨機狀態(tài)排列,每個刺激音播放一次,中間有2秒的停頓供被試選擇。實驗要求被試聽到一個刺激時就在問卷上選擇其認為正確的選項,該選擇為強制選擇。區(qū)分實驗共144個刺激音對兒,采用AX式組合刺激音,即每個刺激音對兒由兩個詞語組成,要求被試判斷二者是否完全相同。在每對兒刺激音中,兩個刺激音間相差2個半音[3],相隔500ms。刺激音仍采用單次、無序、隨機的形式播出,要求被試在問卷上選擇“A相同”或“B不同”。
5.數(shù)據(jù)統(tǒng)計
實驗完成后,我們將被試的問卷結(jié)果輸入excel表格,分別計算陰、陽平的聽辨率、區(qū)分率,找到陰、陽平聽辨的邊界位置、邊界寬度、區(qū)分峰值以及感知范圍,并按照目標字位置、參照字聲調(diào)對實驗結(jié)果進行分類統(tǒng)計。
(二)實驗結(jié)果
由圖二可見,中國人陰平聽辨曲線有明顯的突變,區(qū)分峰值與辨認曲線的突變處對應(yīng)得很好,屬于典型的范疇化感知。印尼學生的感知也表現(xiàn)為范疇化趨勢,有較明顯的聽感分界,但區(qū)分峰值沒有中國人那么明顯,峰界對應(yīng)有所偏差。
圖二中、印被試的陰平辨認、區(qū)分率曲線圖[4]
表1中、印被試感知數(shù)據(jù)表
1.邊界位置
由表1可知,當目標字在前時,中、印的平均邊界位置分別是16.6st和15.95st;當目標字在后且參照字為非上聲時[6],中、印的平均邊界位置分別是16.0st和15.73st。從參照字聲調(diào)類型的角度看,中、印兩組被試邊界位置的大小順序都表現(xiàn)為陽平組>陰平組>去聲組>上聲組。無論從目標字位置上看,還是從參照字聲調(diào)類型上看,印尼學生邊界位置的半音值均小于中國人的。方差分析顯示,二組在邊界位置的維度上差異顯著(p<0.05),說明印尼學生陰、陽平感知的邊界位置較中國人更靠前。
2.邊界寬度
在不同目標字位置的維度上,中國人和印尼學生的邊界寬度均表現(xiàn)為后字組的平均寬度(中0.95st/印1.37st)小于前字組的平均寬度(中1.32st/印2.7st),中國人的邊界寬度小于印尼學生的邊界寬度(中1.135st/印2.035st),方差分析結(jié)果顯著(p<0.01)。從參照字聲調(diào)類型的角度看,中國人感知邊界寬度的排序為陰平組<陽平組<去聲組<上聲組,而印尼學生的感知邊界排序為陰平組<去聲組<陽平組<上聲組。可見,兩組被試均表現(xiàn)為陰平組寬度最小,上聲組寬度最大。
3.區(qū)分峰值
除“小汪-小王”組外,中國人的區(qū)分峰值均高于50%,均值為69.14%。其中陰平組區(qū)分峰值最大,且后字組的區(qū)分峰值均高于前字組的區(qū)分峰值。印尼學生區(qū)分峰值在50%以上的僅占一半,均值為47.16%。就前后字位置因素和參照字聲調(diào)類型因素來看,印尼學生的表現(xiàn)與中國人的基本一致。方差分析顯示,印尼學生與中國人在區(qū)分峰值上差異顯著(p<0.05)。
4.感知范圍
實際上,邊界位置與感知范圍是存在一定關(guān)系的:邊界位置越靠前,陰平感知范圍越大,陽平感知范圍越小;反之則反。所以,中、印被試感知范圍的結(jié)果與邊界位置的結(jié)果相似,即:印尼學生的陰平感知范圍大于中國人(p<0.05)。
(三)討論
1.印尼華裔學生感知的范疇化程度
根據(jù)Liberman et al(1957)的觀點以及本實驗的結(jié)果,我們認為學習漢語6-8個月的初級印尼華裔學生能基本區(qū)分陰、陽平并感知二者的邊界,他們的感知也具有一定程度的范疇化特征。但是其范疇化程度卻與中國人有別。Xu et al(2006)認為語音感知的范疇化程度主要表現(xiàn)在以下幾方面,即辨認曲線的斜率越大,范疇化程度越高;區(qū)分實驗中范疇內(nèi)刺激的區(qū)分率越小,峰界對應(yīng)中的區(qū)分峰值(也即范疇間刺激區(qū)分率)越大,范疇化程度越高。由表2可見,印尼學生的平均辨認曲線斜率小于中國人,范疇內(nèi)平均刺激區(qū)分率大于中國人,而范疇間平均刺激區(qū)分率小于中國人;方差分析顯示,兩組被試在范疇間刺激區(qū)分率上差異顯著(p<0.05),另兩個指標差異邊緣顯著(ps>0.05),表明印尼學生對陰、陽平的范疇化程度小于中國人。此外,邊界寬度反映了感知邊界前后辨認率增加50%的半音區(qū)間的寬窄,因此它與感知邊界前后的曲線斜率有一定的關(guān)系:邊界越窄,感知邊界處的斜率越大,范疇化程度就越高;邊界越寬,感知邊界處的斜率越小,范疇化程度就越低。中國人的邊界寬度(1.135st)小于印尼學生的(2.035st),且差異顯著,也說明印尼學生對陰、陽平的范疇化知覺程度較低。
表2中國人和印尼學生感知范疇化程度參數(shù)表
盡管印尼學生的范疇化程度偏低,但是他們與中國人感知的某些特點是相近的。(見表3)這與張錦玉(待刊)對印尼華裔學生陽、上聲感知的研究結(jié)果不一致:在陽、上感知中,印尼華裔學生的感知是非范疇化的,且感知特點與中國人差異很大。我們認為,原因可能在于被試和任務(wù)難度的不同:張錦玉(待刊)中的被試學習時間為2-4個月,且只有部分人能聽說簡單的漢語祖籍語方言,而本文的被試學習時間為4-8個月,都能聽說一些簡單的漢語祖籍語方言;另外,陽平、上聲都是曲拱調(diào),其感知難度要大于陰、陽平,因此本文印尼學生的感知效果要更好一些。
2.語音環(huán)境對感知的影響
根據(jù)表3,我們發(fā)現(xiàn)語音環(huán)境對印尼華裔學生陰、陽平的感知是有影響的。第一,目標字位置對感知有影響。目標字在前時,感知邊界要大于目標字在后時的情況。這可能是由于后字對前字的參照作用更大,當目標字位于前字位置時,在參照后字的影響下,對前字陰平“高”的特征要求更嚴,所以導致了聽感邊界的后移(榮蓉、石鋒,2013);而當目標字處于后字時,由于后面沒有參照字且受到降階作用的影響,人耳對陰平“高”的特征要求降低,所以聽感邊界位置出現(xiàn)前移。此外我們還發(fā)現(xiàn),當目標字在后時,感知的范疇化程度也要略高于目標字在前時的情況。我們認為,這是因為目標字在后時受語音環(huán)境作用的程度要小一些,后面沒有其他語音的影響,感知空間和充分性相對比較大,因此更容易有較高的范疇化程度。
表3中國人和印尼華裔學生的陰、陽平感知特點
第二,參照字聲調(diào)類型對印尼華裔學生陰、陽平的感知也有影響。當參照字為陰、陽平時,邊界位置偏后;相反,當參照字為上、去聲時,邊界位置偏前。我們認為,原因可能在于陰、陽平參照字位于調(diào)域上部,終點音高較高,在它們的參照影響下,目標字就要更加凸顯“高”的特征才能被判斷為陰平,故這兩組的邊界位置偏大后移;而去聲和上聲參照字的終點音高偏低,所以即使目標字“高”的特征沒那么明顯,也容易被感知為陰平,邊界位置會偏小前移。
可見,目標字位置和參照字聲調(diào)類型都都會對印尼華裔學生的陰、陽平感知產(chǎn)生影響,且二者會發(fā)生疊加作用:當目標字在前且參照字為陰、陽平時,邊界位置最大;當目標字在后且參照字為上、去聲時,邊界位置最小;但是就環(huán)境因素作用的程度來看,目標字位置因素要優(yōu)先于參照字聲調(diào)類型因素。
3.關(guān)于“小汪-小王”組的討論
無論是中國組還是印尼組,“小汪-小王”都是一個特例,它的聽辨結(jié)果與其他組有很大差異。具體表現(xiàn)在:(1)在邊界位置上,其他組的均值大約在15-17st,而“小汪-小王”組的邊界位置明顯偏小前移(中10.6/印9.5);(2)在邊界寬度上,其他組的范圍約在1-2st之間,而“小汪-小王”組的邊界明顯增大,中國人組的為2.67,印尼的則更大;(3)在區(qū)分峰值上,“小汪-小王”組則僅為34.38%,遠小于其他組的均值74.11%;印尼學生在該組上的數(shù)據(jù)則與其他組較為接近;(4)在陰平感知范圍上,其他組的感知范圍約在15%-40%之間,而“小汪-小王”組明顯大于這個范圍(中84%/印95%)。可見,在“小汪-小王”組中,感知邊界明顯前移,陰平的感知范圍大幅擴大,但感知的范疇化程度卻有所降低。我們認為,其原因主要是由于參照字是上聲,且位置在目標字之前,因此受到低調(diào)域參照字的參照作用和降階的雙重影響,目標字“高”的特征被放寬,被聽辨為陰平的幾率也就大大增加。
(一)實驗方法
1.被試和語料
本實驗從參加感知實驗的學生中選取5位被試(1男4女)作為發(fā)音人;對照組為一位28歲的老北京女性發(fā)音人,他們均無發(fā)音障礙。
發(fā)音詞表共24個雙音節(jié)詞,這些詞以無序狀態(tài)排列。為保持與實驗一的一致性,目標聲調(diào)陰平和陽平分別出現(xiàn)在前字和后字的位置,參照聲調(diào)為陰、陽、上、去。為了錄音的順利,每個字都標注了拼音。錄音之前讓被試充分練習,然后以正常語速錄音。
2.音高的歸一化
本文采用石鋒(1987)提出的T值計算方法,即T=[(lg x-lg b)/(lg a-lg b)]×5。其中,a、b分別為調(diào)域上、下限頻率,x為測量點頻率,得到的T值即x點的五度值。即:T=[(lg x-lg min)/(lg max-lg min)]×5
3.數(shù)據(jù)測量與統(tǒng)計
為了對照感知與產(chǎn)出間的關(guān)系,我們只關(guān)注陰、陽平的產(chǎn)出情況,故這里只統(tǒng)計這兩個聲調(diào)的語音數(shù)據(jù)。我們以Cool Edit Pro2.0和“桌上語音工作室(Mini Speech Lab)”為實驗工具,將樣本錄入軟件并進行聲學分析。得到原始基頻數(shù)據(jù)后,我們采用上述的歸一化方法將絕對音高相對化,得到了陽平和上聲的T值數(shù)據(jù)。之后,利用Excle統(tǒng)計、作圖。
(二)實驗結(jié)果
由圖三可見,印尼學生陰平偏低,調(diào)值為44,前字組陰平的平均音高(3.72)高于后字組(3.59)。可見他們陰平產(chǎn)出的調(diào)形尚可,雖聽起來偏低、不夠自然,但不影響意義的理解。(王茂林,2006)印尼學生的陽平處于調(diào)域中下部,調(diào)值為34/23,前字組陽平的音高(2.38)高于后字組(1.66)。石鋒、王萍(2006)發(fā)現(xiàn),普通話陽平的特征段在尾部,整個聲調(diào)表現(xiàn)為“升”和終點“高”的特征,而印尼學生的陽平則調(diào)域偏低且升幅不夠明顯,出現(xiàn)了明顯的偏誤。此外,還有一位印尼學生將陽平全部讀為調(diào)值為3.5度左右的中平調(diào),與陰平出現(xiàn)了明顯的混淆。與中國人結(jié)果相比,印尼學生陰、陽平的調(diào)值均偏低,t檢驗顯示,中、印兩組陰、陽平的音高值均差異顯著(ps<0.01)。
圖三印尼與中國被試陰、陽平的音高圖
(三)討論
Flege(1999)探討了第二語言學習者語音輸入與輸出的關(guān)系,他認為感知先于產(chǎn)出,且感知錯誤會造成產(chǎn)出錯誤,然而與母語者相比,二語學習者的感知與產(chǎn)出對應(yīng)關(guān)系并不很好,但隨著語言經(jīng)驗的增加,其感知和產(chǎn)出則存在一定程度的相關(guān)。對此也有學者持反對或謹慎的觀點,如Strange(2010)認為二語學習者音段產(chǎn)出和感知之間沒有關(guān)系,王韞佳(2002)則認為二語發(fā)音和感知的關(guān)系是非常復雜的。具體到本研究,我們認為印尼華裔學生陰、陽平的感知與產(chǎn)出間的關(guān)系既有相關(guān)性,也有不一致性。
為便于觀察感知與產(chǎn)出的關(guān)系,我們將感知實驗中刺激音的半音值換算為五度值,并將實驗一中的感知邊界與實驗二中的音高曲線進行疊合。由圖四可見,中國人以3.65-5度為陰、陽感知邊界,陰、陽平音高曲線很好地分布于感知邊界兩側(cè),說明中國人陰、陽平的感知與產(chǎn)出關(guān)系密切。印尼華裔學生感知邊界為3.42-5,比中國人的略低,但其陰、陽平的音高曲卻比中國人低得多,以至陰平的音高曲線也大部分位于感知邊界以下。從感知邊界與聲調(diào)極限范圍的對應(yīng)來看(如圖五):中國人陽平音高的最大極限曲線(石鋒、王萍,2006)與其陰、陽平感知邊界的吻合很好,陽平音高的最大極限基本就是陰、陽平的聽感分界;印尼華裔學生除陽平外,陰平極限范圍也大部分位于感知邊界以下,陰、陽平音高極限曲線均與感知邊界無法對應(yīng)。
圖四陰、陽平感知邊界與平均音高曲線對比圖
圖五陰、陽平感知邊界與聲調(diào)極限范圍對比圖[7]
由上述對比結(jié)果可見,中國人陰、陽平的感知與產(chǎn)出之間有很好的對應(yīng)性:感知可以很好地區(qū)分產(chǎn)出結(jié)果,產(chǎn)出的界限又在聲學上對感知予以支持。但印尼華裔學生的情況顯得比較復雜。從感知上來看,他們似乎已基本掌握了陰、陽平的感知界限并表現(xiàn)出范疇化特征,但感知邊界低于中國人,這可能導致聲調(diào)產(chǎn)出低化。從陰、陽平輸出角度看,印尼華裔學生的產(chǎn)出情況并不理想,表現(xiàn)為陰平音高整體偏低以及陽平音高偏低和升幅不明顯,這就增加了陰、陽平混淆的可能,同時也在一定程度上降低了聽感邊界。因此我們認為,對于學習漢語6-8個月的印尼華裔學生來說,他們對陰、陽平的感知和產(chǎn)出存在一定的關(guān)系:(1)感知先于產(chǎn)出,產(chǎn)出的準確性滯后于感知的建立; (2)感知與產(chǎn)出之間可能存在一定的制約關(guān)系,感知邊界偏低可能導致發(fā)音上的低化,同時發(fā)音上的偏誤也可能影響他們感知的精確性。所以,結(jié)論證明二語學習者對目的語的感知與產(chǎn)出確實存在一定關(guān)系,但這種關(guān)系比較復雜且不如母語者那樣明顯,與Flege(1999)、王韞佳(2002)的觀點有相通之處。當然,對于二者更深層次的關(guān)聯(lián)性,今后還需要做更加深入的研究。
本文采用心理和聲學實驗的方法對初級水平印尼華裔留學生的陰、陽平感知和產(chǎn)出進行了研究,并與中國人的感知和產(chǎn)出情況進行了對比,得到如下結(jié)果:1)學習漢語6-8個月的印尼華裔留學生基本可以區(qū)分陰、陽平且呈現(xiàn)出范疇化特征,其感知趨勢與中國人的相似,但感知邊界和范疇化程度均低于中國人;2)目標字位置和參照字聲調(diào)類型對印尼華裔學生的感知有影響,這兩個因素會發(fā)生一定的疊加作用;3)印尼華裔學生陰、陽平的產(chǎn)出有一定的偏誤,表現(xiàn)為陰、陽平調(diào)域的偏低以及陽平音高升幅較小等特征,與中國人相應(yīng)聲調(diào)的差異顯著;4)從陰、陽平聲調(diào)的感知與產(chǎn)出關(guān)系上來看,印尼華裔學生感知與產(chǎn)出之間可能存在一定的制約關(guān)系,但產(chǎn)出的準確性滯后于感知的建立。
因此,對于學習漢語6-8個月的印尼華裔留學生來說,陰、陽平的感知已沒有太大的問題,但其發(fā)音則還有較大的改進空間。教師應(yīng)該在教學中大量訓練學生的陰、陽平產(chǎn)出,要抓住陰、陽平的特征段(石鋒、王萍,2006)和關(guān)鍵的區(qū)別性線索進行教學,避免二者的混淆。同時也要聽說并重,使感知與產(chǎn)出互動提升,逐漸達到感知精確化與產(chǎn)出正確化的目標。
注釋:
[1]參照字指聲韻調(diào)完全相同的字,目標字指聲韻相同而聲調(diào)不同的字。
[2]本文采用李幸河(2012)使用的實驗字表。
[3]如:8st-10st,9st-11st,10st-12st……或10st-8st,11st-9st,12st-10st……
[4]由于圖中數(shù)據(jù)線較多,為清晰起見,只顯示區(qū)分曲線和陰平的辨認曲線。
[5]印尼學生在辨認實驗中的最小辨認率為9-19st刺激音處的45.45%,沒有辨認率為25%的半音值,因此無法計算邊界寬度。
[6]由于“小汪-小王”組(即參照字為上聲的后字對比組)情況較為特殊,所以這里的統(tǒng)計排除了這組的數(shù)據(jù),該組的情況將在下文單獨討論。
[7]圖五中國人陰、陽平音高極限數(shù)據(jù)來自于石鋒、王萍(2006)。
曹文:《漢語平調(diào)的聲調(diào)感知研究》,《中國語文》,2010年第6期。
高云峰:《聲調(diào)感知研究》,上海師范大學博士學位論文,2004年。
何江:《漢族學生與維吾爾族學生對普通話聲調(diào)的范疇感知》,《新疆師范大學學報》(哲學社會科學版),2006年第2期。
李佳玲:《印尼學生漢語聲調(diào)的偏誤分析》,上海師范大學碩士學位論文,2012年。
李幸河:《普通話陰平和陽平之間的聽感分界》,南開大學碩士學位論文,2012年。
劉娟:《普通話陽平和上聲調(diào)的感知界限》,刊于石鋒、沈鐘偉,《樂在其中——王士元教授七十華誕慶祝文集》,天津:南開大學出版社,2004年。
榮蓉、石鋒:《音高和時長對普通話陰平和上聲的聽感影響》,《語言科學》,2013年第1期。
石鋒:《天津方言單字調(diào)實驗分析》,《語言研究論叢》,1987年第4期。
石鋒、王萍:《北京話單字音聲調(diào)的統(tǒng)計分析》,《中國語文》,2006年第1期。
王茂林:《印尼華裔留學生漢語聲調(diào)習得分析》,《暨南大學華文學院學報》,2006年第2期。
王士元、林燾:《聲調(diào)感知問題》,刊于北京大學大中文系《語言學論叢》編委會,《語言學論叢》,北京:商務(wù)印書館,1983年。
王韞佳:《日本學習者感知和產(chǎn)生普通話鼻音韻母的實驗研究》,《世界漢語教學》,2002年第2期。
王韞佳、李美京:《調(diào)型和調(diào)階對陽平和上聲知覺的作用》,《心理學報》,2010年第9期。
王韞佳、李美京:《韓語母語者對普通話陽平和上聲的知覺》,《語言教學與研究》,2011年第1期。
余藹芹:《聲調(diào)教法的商榷》,《第一屆國際漢語教學討論會論文選》,北京:北京語言學院出版社,1986年。
張錦玉:《印尼華裔留學生陽平、上聲的知覺與產(chǎn)出》,《對外漢語研究》(待刊)。
張林軍:《日本留學生漢語聲調(diào)的范疇化知覺》,《語言教學與研究》,2010a年第3期。
張林軍:《母語經(jīng)驗對留學生漢語聲調(diào)范疇化知覺的影響》,《華文教學與研究》,2010b年第2期。
Flege,J E.The Relation between L2 Production and Perception,In Proceedings of ICPhS(San Francisco),1999.
Francis,A.L.,Ciocca,V.&Brenda,K.C.On the(Non)Categorical Perception of Lexical Tones,Perception and Psy-chophysics,2003,65.
Halle,P.A.,Chang,Y.C.,&Best,C.T.Identification and Discrimination of Mandarin Chinese Tones by Mandarin Chinese vs.French Listeners.Journal of Phonetics,2004,32(3).
Kuo-Chan Sun,Tsan Huang.Cross-linguistic Study of Taiwanese Tone Perception by Taiwanese and English Listeners,Journal of East Asian Linguistics,2011,3.
Liberman,A.M.,Harris,K.S.,Hoffman,H.S.&Griffith,B.C.The Discrimination of Speech Sounds within and across Phonemic Boundaries,Journal of Experimental Psychology,1957,54.
SHEN Xiaonan,LIN Maocan.A Perceptual Study of Mandarin Tone 2 and 3,Language and Speech,1991,34(2).
Strange,W.Automatic Selective Perception(ASP)of First and Second Language Speech:A Working Model.Journal of Phonetics,2010,4.
WANG,S.Y.Language Change.Annals of the New York Academy of Sciences,1976,28.
XU,Y.S.,Gandour,J.&Francis,A.L.Effects of Language Experience and Stimulus Complexity on the Categorical Perception of Pitch Direction,Journal of the Acoustical Society of America,2006,120.
The Perceptions and Production of Tone1 and Tone 2 in Mandarin by Indonesian Ethnic Chinese
ZHANG Jinyu
(Chinese Department,Beijing Chinese Language and Culture College,Beijing 102206 China)
The perception and production of Tone1 and Tone 2 in Mandarin by Indonesian ethnic Chinese who have studied Chinese for 6-8 months are researched in the paper.The results show that their perceptions are influenced by the position of target character and the type of the tones of the consult character.They can distinguish Tone1 and Tone 2,and their perceptions are categorical,though their perception boundaries and the degree of category are lower than the Chinese.From the aspect of the production,the Indonesian ethnic Chinese have notable differences with Chinese,which perform as the lower tone range of Tone1 and Tone 2 and the less rise range of Tone 2.Therefore,the perception and production have certain constraint relation,and the accuracy of production is after the perception.
Indonesian ethnic Chinese student;Tone1;Tone 2;perception;production
H014
A
2221-9056(2017)01-0038-10
10.14095/j.cnki.oce.2017.01.004
2015-09-13
張錦玉,北京華文學院講師,語言學博士,研究方向為實驗語音學、華文教學和對外漢語教學研究。
Email:jylili_0@163.com
暨南大學華文教育研究院2013年度“創(chuàng)新平臺”項目(CXPTYB201312)的階段性成果。感謝所有被試者的熱情幫助。