王雪瑩
摘要:現(xiàn)代漢語中“是……的”句式的使用頻率極高但同時(shí)也頗受爭議,雖然看似簡單,但留學(xué)生在使用時(shí)錯(cuò)誤頻出,因此一直被視為對外漢語教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。本文首先對“是……的”句式進(jìn)行了梳理,再根據(jù)留學(xué)生常出現(xiàn)的使用偏誤提出些許教學(xué)對策,以期可以在對外漢語教學(xué)中起到幫助。
關(guān)鍵詞:“是……的”句式;偏誤分析;對外漢語教學(xué)
H195
“是……的”句式是人們?nèi)粘=浑H中常用句式,無論在口語中、還是在書面語中,都是一個(gè)非常重要的句式,同時(shí)也是留學(xué)生在習(xí)得漢語的過程中出現(xiàn)偏誤較多的句型,因此分析“是……的”句式的結(jié)構(gòu)與功能特點(diǎn),結(jié)合留學(xué)生出現(xiàn)的偏誤情況并探討其產(chǎn)生的原因,從而設(shè)計(jì)有針對性的教學(xué),提高此語法的教學(xué)效果是十分必要的。留學(xué)生對“是……的”句式結(jié)構(gòu)的掌握、對“是……的”句式意義的理解等仍存在著諸多問題,因此“是……的”句式在對外漢語教學(xué)的領(lǐng)域中很有研究的必要。
一、“是……的”句式的界定與分類
在現(xiàn)代漢語中“是……的”句式指的是句子中謂語部分是由“是……的”構(gòu)成的句子。劉月華在《實(shí)用現(xiàn)代漢語語法》 一書中將“是……的”句式分為兩個(gè)大類(以下稱為“是……的”(一)和“是……的”(二)),這是大部分學(xué)者都認(rèn)同的,但在兩個(gè)大類下更細(xì)致的分類依然存在分歧。本文主要探討將“是……的”句式分為兩個(gè)大類的層面。
二、“是……的”句式的結(jié)構(gòu)與功能特點(diǎn)
1.“是……的”(一)
“是……的”(一)用來強(qiáng)調(diào)與過去已經(jīng)發(fā)生或完成動(dòng)作有關(guān)的某一方面,可以是時(shí)間、處所、方式、施事、受事、原因、人物、目的等等,并且這一事實(shí)是雙方共知的信息,說話人只是對已知信息具體的某個(gè)方面進(jìn)行強(qiáng)調(diào),因此“是……的”句式強(qiáng)調(diào)的并不是動(dòng)作本身。比如:
A:你是怎么來上海的?
B:我是坐火車來的。
A:你是什么時(shí)候到上海的?
B:我是昨天到的。
在上述對話中,“B到上?!边@一動(dòng)作已在對話前完成,并且是A與B的一個(gè)共知信息。A想要知道的是B來上海的時(shí)間和方式,即“怎么”、“什么時(shí)候”,從而對B進(jìn)行提問,而B回答的這些信息,“坐火車”、“昨天”就是句中強(qiáng)調(diào)的部分,是新信息。再比如:
A:這家飯店真好吃,你是怎么知道的?
B:是老黃告訴我的。
A:晚飯是誰做的?
B:是我親手做的。
在上述兩個(gè)對話中,A和B共知的舊信息是“在飯店吃飯”和“做晚飯”。A通過“怎么”和“誰”想要獲得的信息是“得知飯店的方式”和“做晚飯的施事”,而“老黃”和“我”則是這兩段對話中想要強(qiáng)調(diào)的新信息。
在“是……的”(一)句式中,“是”一般出現(xiàn)在謂語前,也可以出現(xiàn)在主語前;“的”一般出現(xiàn)在句末,但也可以出現(xiàn)在謂語動(dòng)詞和賓語之間。例如:
① 這是我在網(wǎng)上買的票。
② 是朋友送我的。
2.“是……的”(二)
劉月華指出:“‘是……的(二)句式多用來表示說話人對主語的評議、敘述或描寫,全句往往帶有一種說明情況、闡述道理、想使聽話人接受或信服的肯定語氣?!?比如:
①對于留學(xué)生而言,“是……的”句式是很難學(xué)好的。
②只要努力,所有人都是可以學(xué)好漢語的。
③發(fā)生這樣的事是不可避免的。
在上述三例中,說話人只是想說明一種情況,使聽話人認(rèn)同自己的想法,并不存在共知的舊信息,也沒有強(qiáng)調(diào)已發(fā)生或完成動(dòng)作的某一方面。
在“是……的”(二)句式中,“是”和“的”都是語氣詞,一般出現(xiàn)在謂語前和句末。
三、“是……的”句式的偏誤分析
基于以前研究者對于各種語料庫的分析研究,留學(xué)生對“是……的”句式應(yīng)用的主要偏誤可歸納為遺漏偏誤、語序偏誤和否定形式偏誤三種。
1.遺漏偏誤
留學(xué)生的遺漏偏誤可分為兩種,分別是“是”字遺漏和“的”字遺漏。在大多數(shù)情況下,“是……的”(一)中,“是”可以省略,但“的”不可以;“是……的”(二)中,“是”和“的”可同時(shí)省略,但“是……的”句式中省略情況較為復(fù)雜,所以許多留學(xué)生會(huì)犯下錯(cuò)誤。例如:
①對于外國人來說,學(xué)習(xí)漢語是很難。
②我大約是在三年前學(xué)習(xí)漢語。
③當(dāng)時(shí)我這么做的。
④我不三年前出生的。
例一例二都為“的”字遺漏偏誤,例三例四都為“是”字遺漏偏誤。例一和例三都是為“是……的”(二)句式,“是……的”(二)無法通過“是”或“的”單字構(gòu)成句式,因此產(chǎn)生偏誤。例二例四都為“是……的”(一)句式,不能省略“的”字,例二錯(cuò)。雖然“是……的”(一)句式可以在肯定句中省略“是”,但在疑問句或否定句中不能省略,因此產(chǎn)生了例四的偏誤。
2.語序偏誤
留學(xué)生在語序問題上主要對“是”字位置以及主語位置易產(chǎn)生偏誤。例如:
①上周他是通知我的。
②對吸煙的看法是每個(gè)人不一樣的。
③這樣活下去的話是對病人更痛苦的。
例一和例二都是主語和“是”字的錯(cuò)序,例一應(yīng)將“是”字放在主語前,而例二則應(yīng)將主語放在“是”字后。例三則是反映了如果在句子中有狀語成分,那么留學(xué)生就很容易將“是”字的位置搞錯(cuò),正確的應(yīng)為“這樣活下去的話對病人是更痛苦的”。
3.否定形式偏誤
在“是……的”(一)句式中,否定詞“不”出現(xiàn)在“是”前;在“是……的”(二)句式中,否定形式由“是……的”(二)中間成分的否定形式來體現(xiàn)。因此留學(xué)生經(jīng)常會(huì)在“是……的”(二)句式的否定形式中出現(xiàn)偏誤,例如:“我不是會(huì)和你在一起的”。但在“是……的”(二)句式中也可以在“是”前加上否定詞“不”,這時(shí)表示雙重否定,依然是肯定的語氣,如“我不是不會(huì)生氣的”。
四、“是……的”句式的偏誤原因
留學(xué)生在初接觸一個(gè)新的漢語語法點(diǎn)時(shí),由于不熟悉目的語的完整語法規(guī)則,勢必會(huì)想從母語中找尋到相似的語法點(diǎn)來取代漢語語法,依賴母語知識(shí)。但不存在哪種語言和另一種語言的語法點(diǎn)是完全一致的,這種語際間存在的差異,即使只是微小的差異,也會(huì)導(dǎo)致留學(xué)生錯(cuò)用,因此母語是偏誤產(chǎn)生的主要來源,而母語負(fù)遷移正是偏誤出現(xiàn)的主要原因。
所謂“母語負(fù)遷移”就是指在學(xué)習(xí)某一外語時(shí)直接將母語中等同或近似的語法規(guī)則套用在目的語上,從而出現(xiàn)的表達(dá)偏誤。以英語為母語的留學(xué)生為例,英語中的被動(dòng)句結(jié)構(gòu)為be+v-ed+by,有時(shí)候在翻譯時(shí)既可以翻譯為“是……的”句式,也可以翻譯為“被”字句,存在一對多的情況,所以以英語為母語的留學(xué)生經(jīng)常將“是……的”句式與“被”字句搞混,該用“是……的”句式時(shí)用了“被”字句,該用“被”字句時(shí)卻用了“是……的”句式。但“是……的”句式與“被”字句這兩種句式所要表達(dá)的側(cè)重點(diǎn)、語氣等都是完全不同的,所以以英語為母語的留學(xué)生在初期學(xué)習(xí)時(shí)會(huì)經(jīng)常在這一方面出現(xiàn)偏誤。
五、“是……的”句式的教學(xué)對策
首先是對于教材的編寫,教材的質(zhì)量直接影響了教師的教學(xué)效果與學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,合理安排“是……的”句式不同類別的出現(xiàn)順序是非常重要的。就像本文之前提到的,“是……的”句式至少可以分為兩大類,在教材設(shè)計(jì)中注意千萬不要將兩類句型混教,應(yīng)清楚的講解每一類“是……的”句式的結(jié)構(gòu)和功能意義,明確使用條件及不同的使用形式。另外,在教材編寫中也應(yīng)設(shè)計(jì)具有針對性并行之有效的練習(xí),使留學(xué)生可以在第一時(shí)間得到反饋,發(fā)現(xiàn)自己的問題,進(jìn)行有效操練。其次,對于教師而言,應(yīng)當(dāng)系統(tǒng)全面地講解“是……的”句式,遵循由易到難,由淺入深的原則,在開始階段著重解釋基本語法意義和使用規(guī)則,隨后再慢慢拓寬不同分類的用法,循序漸進(jìn)。
六、結(jié)語
本文選取了留學(xué)生一直偏誤率較高的語法點(diǎn)“是……的”句式進(jìn)行探討,首先分析了兩種含義的“是……的”句式的結(jié)構(gòu)與功能特點(diǎn),隨后指出留學(xué)生的偏誤情況并闡明原因,最后提出些許教學(xué)意見以供參考,以期可以幫助留學(xué)生更好掌握“是……的”句式,減少偏誤出現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉月華. 《實(shí)用現(xiàn)代漢語語法》[M]. 商務(wù)印書館. 2001
[2]張哲. 《留學(xué)生“是……的"句型的習(xí)得性偏誤分析》[J]. 廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(2):49-53
[3]徐暢. 《基于語料庫的留學(xué)生“是……的”句偏誤分析》[J]. 佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(7):358-359
[4]張琳鵬. 《基于語料庫中“是……的”句的偏誤分析》[D]. 西安外國語大學(xué). 2015