張瑾+余高峰
【摘 要】通過(guò)調(diào)查全國(guó)15所院校的MTI教學(xué)狀況和學(xué)生職業(yè)化培訓(xùn)等,對(duì)比翻譯行業(yè)的需求,考察MTI教學(xué)現(xiàn)存的問(wèn)題。結(jié)果顯示大多數(shù)MTI院校的教學(xué)與翻譯行業(yè)的需求有一定的出入,本文從教學(xué)內(nèi)容、課程設(shè)置、實(shí)踐環(huán)節(jié)和師資條件等視角進(jìn)行探索并探尋出路。
【關(guān)鍵詞】MTI教學(xué);翻譯行業(yè);問(wèn)題;出路
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)05-0242-01
為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)應(yīng)用型高層次專門(mén)人才的需求,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)于2007年1月批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。MTI教學(xué)的理念是培養(yǎng)具有“應(yīng)用型”、“實(shí)踐性”和“職業(yè)化”特征的專業(yè)翻譯人才。MTI教學(xué)與翻譯行業(yè)的發(fā)展息息相關(guān),為此,我們進(jìn)行了相關(guān)調(diào)查,本文圍繞調(diào)查結(jié)果分析了MTI教學(xué)現(xiàn)存的問(wèn)題并探尋相關(guān)出路。
一、MTI教學(xué)對(duì)比翻譯行業(yè)需求現(xiàn)存的問(wèn)題
通過(guò)調(diào)查全國(guó)15所院校的MTI教學(xué)狀況和學(xué)生職業(yè)化培訓(xùn),對(duì)比翻譯行業(yè)的需求,顯示MTI教學(xué)存在以下問(wèn)題:
(一)教學(xué)內(nèi)容偏向理論型、側(cè)重學(xué)術(shù)研究。MTI課程設(shè)置多偏向理論型,學(xué)術(shù)型相關(guān)課程比重較大,違背了MTI教育和教學(xué)的初衷。專業(yè)化翻譯人才和外語(yǔ)人才的培養(yǎng)在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)手段上都應(yīng)有所區(qū)別,即翻譯碩士應(yīng)有學(xué)術(shù)型和專業(yè)型的區(qū)分,不能混為一談。從調(diào)查結(jié)果顯示,約有四分之一的院校教學(xué)偏向理論型,較多的院校缺乏明顯的導(dǎo)向性。更有些院??浯罄碚摻虒W(xué),把專業(yè)型人才的培養(yǎng)困在理論的牢籠中,導(dǎo)致于翻譯行業(yè)接軌滯后甚至脫節(jié)。仲偉合先生曾指出,我國(guó)現(xiàn)行外語(yǔ)人才的培養(yǎng)模式偏重于學(xué)術(shù)訓(xùn)練,不利于高級(jí)翻譯人才的培養(yǎng)。
(二)MTI課程設(shè)置缺乏特色。目前,國(guó)內(nèi)各大院校MTI課程設(shè)置千篇一律,缺乏特色,“跟風(fēng)”現(xiàn)象比較嚴(yán)重。大多數(shù)院校的課程都沿用了傳統(tǒng)的培養(yǎng)方案,沒(méi)有根據(jù)自身的師資特長(zhǎng)、地域特色和翻譯市場(chǎng)需求建立個(gè)性化的培養(yǎng)方案。調(diào)查結(jié)果顯示:有些院校的課程設(shè)置十年幾乎不變。還有些院校課程設(shè)置五花八門(mén),但沒(méi)有一門(mén)課程是特色,缺乏深刻的教學(xué)指導(dǎo)。MTI應(yīng)是在探索中尋求發(fā)展,各大院校應(yīng)根據(jù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有效地調(diào)節(jié)課程。
(三)翻譯實(shí)踐涵蓋領(lǐng)域與市場(chǎng)需求脫節(jié)。實(shí)踐環(huán)節(jié)是MTI教學(xué)的重要組成部分,翻譯教學(xué)實(shí)踐分為:校內(nèi)實(shí)踐和校外實(shí)踐。校內(nèi)實(shí)踐主要是課堂實(shí)踐,大多比較形式化,實(shí)踐材料單一、跟不上時(shí)代發(fā)展,大多數(shù)是老師擅長(zhǎng)的領(lǐng)域,缺乏對(duì)市場(chǎng)需求的調(diào)研。校外實(shí)踐,對(duì)于缺乏自主實(shí)踐平臺(tái)的學(xué)校主要依靠學(xué)生自主實(shí)習(xí)。由于缺乏教師的指導(dǎo),學(xué)生的實(shí)習(xí)參差不齊。有些學(xué)生可以得到些許鍛煉,有些學(xué)生則是白白浪費(fèi)時(shí)間。校內(nèi)實(shí)踐的單一和校外實(shí)踐的非專業(yè)化,使得實(shí)踐環(huán)節(jié),未能發(fā)揮其重要性,導(dǎo)致翻譯實(shí)踐與市場(chǎng)需求嚴(yán)重脫節(jié)。
(四)現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備應(yīng)用的形式化。隨著現(xiàn)代化教學(xué)工具的產(chǎn)生,各大院校也積極引進(jìn)先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備,比如,同傳教室、視聽(tīng)說(shuō)課堂和專業(yè)翻譯軟件等。現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備的引進(jìn)極大地豐富了課堂教學(xué)形式,但是由于課堂教學(xué)的時(shí)限性和課堂人數(shù)的繁多,學(xué)生對(duì)現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備的學(xué)習(xí)和應(yīng)用還停留在表層,有些只是簡(jiǎn)單的了解?,F(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備的應(yīng)用淺嘗輒止,并沒(méi)有真正發(fā)揮其作用。
(五)教師隊(duì)伍綜合知識(shí)的缺乏。MTI專業(yè)配備的教師,大多畢業(yè)于英語(yǔ)語(yǔ)言相關(guān)專業(yè),英語(yǔ)專業(yè)技能過(guò)硬,但缺乏其他綜合知識(shí)。MTI不同于一般的英語(yǔ)教學(xué),對(duì)教師的綜合知識(shí)要求較高?,F(xiàn)今,許多院校已經(jīng)開(kāi)始樂(lè)于接受有其他學(xué)科背景知識(shí)的英語(yǔ)優(yōu)秀者擔(dān)任MTI專業(yè)教師,更有些學(xué)校特聘從事過(guò)專業(yè)翻譯實(shí)踐的教師。但是大多數(shù)院校在這方面的資源還是相對(duì)缺乏的。
二、探尋MTI教學(xué)與翻譯行業(yè)脫節(jié)的出路
MTI是一門(mén)培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才的學(xué)科,MTI的設(shè)置不能是空殼子,各大院校MTI專業(yè)都應(yīng)秉承為國(guó)家翻譯行業(yè)輸送優(yōu)秀人才的理念,認(rèn)真研討和開(kāi)設(shè)MTI專業(yè)教育。MTI教材的設(shè)置和課程的編排不是想當(dāng)然進(jìn)行的,應(yīng)該是由社會(huì)翻譯需求為指引進(jìn)行的。MTI的教學(xué)不是盲目的,目標(biāo)十分明確。為了提升MTI教學(xué)的專業(yè)化發(fā)展道路,推進(jìn)翻譯行業(yè)的蓬勃發(fā)展,各大院校都應(yīng)做到以下幾點(diǎn):(一)在教學(xué)過(guò)程中體現(xiàn)出MTI專業(yè)學(xué)科的特點(diǎn),區(qū)別于傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)。(二)各大院校結(jié)合自身特色,吸引優(yōu)秀師資,開(kāi)展特色課堂。(三)把翻譯實(shí)踐落到實(shí)處,結(jié)合市場(chǎng)需要引導(dǎo)學(xué)生走向職業(yè)化道路。
三、總結(jié)
MTI教學(xué)與翻譯行業(yè)的發(fā)展密切相關(guān),各大院校必須給予足夠的重視,從教學(xué)內(nèi)容、課堂設(shè)置、師資隊(duì)伍和翻譯實(shí)踐等多方面著手努力使得MTI教學(xué)不與翻譯行業(yè)需求脫節(jié)。MTI專業(yè)的學(xué)生也要加強(qiáng)自身對(duì)翻譯行業(yè)的認(rèn)識(shí)并做好職業(yè)規(guī)劃,不處于被動(dòng)接受和學(xué)習(xí)狀態(tài)。
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的挑戰(zhàn)[J].中國(guó)外語(yǔ),2007,(04):4-7+12.
[2]黃友義.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的發(fā)展趨勢(shì)與要求[J].中國(guó)翻譯,2010,(01):49-50
[3]何江.MTI大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2016,(11):162.
作者簡(jiǎn)介:
張 瑾,女,上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士;
余高峰,男,上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。