王藝
摘 要:語(yǔ)言和文化有著密切的聯(lián)系。語(yǔ)言不僅是文化的載體,也是文化不可或缺的一部分。而由于宗教信仰、地理環(huán)境、社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)以及歷史等不同因素的影響,各民族的文化也有各自的特點(diǎn)。顏色詞,作為語(yǔ)言的一種符號(hào)系統(tǒng),在語(yǔ)言和文化中有著豐富的內(nèi)涵。盡管英漢顏色詞有大致相同的地方,然而由于各自的文化背景和傳統(tǒng)的影響,一些詞義遠(yuǎn)超于它們的字面意思,有著更深的涵義。所以我們?cè)诜g顏色詞的時(shí)候,還要正確把握它們的象征意義,只有這樣,才能進(jìn)行良好的文化交流。
關(guān)鍵詞:顏色詞;象征意義;文化差異
中圖分類(lèi)號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2016)12-0103-02
文化包括很多方面,而語(yǔ)言就是其中非常重要的一部分,它反映一個(gè)民族文化的較為抽象的概念。人們不僅通過(guò)語(yǔ)言來(lái)了解一個(gè)民族的風(fēng)俗、生活方式以及思維特點(diǎn),同時(shí)語(yǔ)言也是認(rèn)識(shí)另一種文化的途徑。在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,詞匯是反映整個(gè)民族生活的很直接的因素。然而,每個(gè)國(guó)家都分布于不同的區(qū)域,有不同的地理環(huán)境、社會(huì)、政治因素和經(jīng)濟(jì)體系、歷史背景、價(jià)值體系、行為方式和宗教信仰等,所以不同的文化有其自己的特點(diǎn)。通過(guò)研究不同語(yǔ)言詞匯,我們可以了解不同的文化,同時(shí)也可以幫助不同語(yǔ)言的人們進(jìn)行跨文化交流。在這些詞匯中,作為一種特殊限定詞的顏色詞,是一面反映不同文化內(nèi)涵的重要的鏡子。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的顏色詞數(shù)量相當(dāng),這些詞在民族文化和語(yǔ)言中發(fā)揮著非常重要的作用。顏色詞大體可分為三類(lèi):基本顏色詞,如:赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫;實(shí)物顏色詞(就是把用自然界物體的本色來(lái)表示顏色的詞),如:銀白、金色、栗色、鉛灰等;色差顏色詞。基本顏色詞可以單獨(dú)使用,但由于不同的文化背景與傳統(tǒng),一些含有顏色詞的詞組已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)的超越了它們的最初意義,形成不同的含義。因此,在我們翻譯這些顏色詞的時(shí)候,應(yīng)該對(duì)照這些詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)不同的涵義,盡我們最大的努力來(lái)避免翻譯錯(cuò)誤,否則會(huì)影響不同文化背景的人們進(jìn)行跨文化交流。
一、紅色
無(wú)論是在中國(guó)文化還是在西方文化中,紅色都與慶祝活動(dòng)或喜慶日子有關(guān)。盡管通常被認(rèn)為是不理想的組合的紅綠配,但它仍是一個(gè)圣誕節(jié)顏色。
(一)紅色漢語(yǔ)言中的象征意義。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,紅色源于太陽(yáng),因?yàn)轵滉?yáng)如火。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,五行中的火對(duì)應(yīng)的顏色是紅色,八卦中的離卦也象征著紅色。紅色通常與快樂(lè)的場(chǎng)合有關(guān):在婚禮中新娘穿上紅色,認(rèn)為紅色會(huì)給新郎新娘帶來(lái)幸福美滿(mǎn)的一生;婚慶用品大都是紅色的,預(yù)示著他們以后的日子會(huì)紅紅火火;在新年里,鞭炮、燈籠、對(duì)聯(lián)等都是紅色的,寄托了人們新的一年平安、健康、幸福的愿望;在慶典、生日、聚會(huì)等也用紅色來(lái)烘托氣氛,發(fā)紅雞蛋給朋友等。人們還會(huì)在本命年里系上紅腰帶,以期去霉運(yùn),走好運(yùn)。紅色也是力量和熱情的象征,在迎接貴賓時(shí)用紅毯鋪地,以表歡迎。由于紅色容易引起人們的注意,因此許多警告標(biāo)記都用紅色的文字或圖像來(lái)表示,例如在紅綠燈中紅色表示停止。同時(shí),紅色在漢語(yǔ)里也是很有政治色彩的顏色詞,象征著革命和進(jìn)步,這主要是跟中國(guó)的歷史有重大的關(guān)系。中共最早的政權(quán)稱(chēng)為“紅色政權(quán)”,軍隊(duì)稱(chēng)為“工農(nóng)紅軍”,國(guó)旗為“五星紅旗”。同時(shí),把政治上進(jìn)步、業(yè)務(wù)上精干的人稱(chēng)為“又紅又專(zhuān)”,還有紅色電影、紅色歌曲、紅色旅游線路等。
(二)紅色在西方文化中的象征意義。在西方,雖然red也同樣表示慶祝和喜慶,但是它在西方的文化中是貶義詞性較強(qiáng)的一個(gè)詞,也可以說(shuō)是一個(gè)基本禁忌詞。西方人更多地會(huì)把red同血液聯(lián)系在一起,因?yàn)橥瑯拥念伾?,然后由鮮血聯(lián)系到暴力流血。美國(guó)學(xué)者阿斯海姆在其著作《色彩論》中寫(xiě)道:“色彩能有力的表達(dá)情感,紅色被認(rèn)為是令人興奮的,因?yàn)樗苁刮覀兟?lián)想到火、血和暴力革命的涵義?!比纭癮 red tag to a bull”原指斗牛的紅布,引申為激起人們怒火的事物;“red revenge”意為血腥報(bào)復(fù);“red-handed”指劊子手;“red balance”指赤字差額;“a red month”指這個(gè)月入不敷出;“red hot political campaign”意為激進(jìn)的政治運(yùn)動(dòng);“the red rules of tooth and claw”指殘殺和暴力統(tǒng)治。除此之外,紅色還表色情之意,“red light district”指的是紅燈區(qū)。美國(guó)小說(shuō)家霍桑的代表作《紅字》中,女主人公因?yàn)楸徽J(rèn)為是犯了通奸罪必須在胸前佩戴紅色的A字。
二、綠色
在一種語(yǔ)言中某一種顏色詞有豐富的聯(lián)想意義,而在另一種語(yǔ)言中卻沒(méi)有,從而出現(xiàn)相對(duì)的聯(lián)想意義空缺的現(xiàn)象,綠色是最典型的代表。綠色是大自然的顏色,它代表著生命,意味著春天、生機(jī)、希望、和平等。
(一)綠色在中國(guó)文化中的含義。在中國(guó)的文化中,綠色被廣泛用于陸路交通和航運(yùn)中。但依照中國(guó)文化中的五行說(shuō),綠色被認(rèn)為是貧民的顏色,而如果一個(gè)人的妻子出軌,丈夫就被別人稱(chēng)為“戴綠帽子”。
(二)綠色在西方文化中的含義。在英國(guó)和美國(guó),綠色深受人們喜歡,許多地方都用綠色來(lái)裝飾,甚至連美元都是綠色的,所以green常常用來(lái)表示“金錢(qián)”、“財(cái)富”,并用來(lái)比喻有活力、有希望、幸??鞓?lè)。如:“green power”意為金錢(qián)的力量,“a green old age”指老當(dāng)益壯。在西方,green不僅是生命、希望的象征,也是死亡的象征,如果一個(gè)人面無(wú)血色,人們常稱(chēng)之為to look green。在中世紀(jì),綠色代表邪惡,在夏特勒大教堂的彩色玻璃上,撒旦的皮膚和眼睛都是綠色的。此外,green還可以表示幼稚、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、新手等,greenhorn無(wú)經(jīng)驗(yàn)容易受騙、涉世不深的人;a green hand新手;它也表示嫉妒,如,“green-eyed monster”指嫉妒的眼紅或害了紅眼病;“blue in the face, blue music, blue Monday, blue blood, the blue Ribbon”是煩惱、沮喪、無(wú)精打采、貴族血統(tǒng)、出類(lèi)拔萃之意。這些聯(lián)想的意義是英語(yǔ)文化中特有的,有些事源于英文典故,此詞意在漢語(yǔ)顏色詞中是找不到對(duì)應(yīng)詞的。
三、黑色
黑色和Black都有“黑暗、不正當(dāng)、陰險(xiǎn)、恐怖”的意思,一般指的是壞人壞事。黑色也指壞運(yùn)氣,如黑匣子,字面意思是飛行數(shù)據(jù)記錄器,但是人們只有在發(fā)生空難后才打開(kāi);人們會(huì)在葬禮上穿著黑色衣服,以此來(lái)對(duì)死者表示哀悼。
(一)黑色在漢語(yǔ)中的含義。一方面,黑色代表著莊嚴(yán)公正,如包拯的黑色臉龐;另一方面,它也代表著非法、不正當(dāng)、邪惡和反動(dòng),如黑市(未經(jīng)政府批準(zhǔn)而非法設(shè)立的,洗黑錢(qián)(把不合法手段得來(lái)的錢(qián)變成看上去合法的錢(qián)),黑店(舊時(shí)指殺人越貨的客店,現(xiàn)指騙人、敲詐的商店),背黑鍋(比喻代人受過(guò)),黑戶(hù)(沒(méi)有戶(hù)口的人、住戶(hù))。
(二)黑色在英語(yǔ)中的含義。在西方,黑色是一種禁忌色,代表著黑暗、陰險(xiǎn)和死亡。如魔王撒旦被稱(chēng)為“黑暗王子”;“Black Friday”指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲傷的日子。Black在英語(yǔ)中還象征著氣憤和惱怒,如“black in the face”指臉色鐵青,“to look black at someone”指怒目而視。但英語(yǔ)中的black在翻譯成中文時(shí)并非都譯成成黑,如“black dress”譯作青衣,“black tea”翻譯為紅茶,“black sheep”譯為害群之馬,“in the black”指公司盈利。在英語(yǔ)中,“虧損”用“in the red”(赤字)。
四、白色
白色在兩種語(yǔ)言中都有“純潔、干凈、單純”等意義,但具體又有所不同。
(一)白色在漢語(yǔ)中的含義。在漢文化中,白色常與死亡、不幸和不吉利聯(lián)系在一起。白色在中國(guó)是喪色,自古以來(lái)親人死后家屬要穿白色孝服,辦白事,胸襟上別白色的小花,來(lái)表達(dá)對(duì)死去親人的哀悼。白色還用來(lái)表示低賤、反動(dòng)、愚蠢等。如:白搭、白眼、一窮二白、白食、白癡等。在古代,沒(méi)有功名和文化的人被稱(chēng)為“白丁”,稱(chēng)窮人的茅屋為“白屋”。在傳統(tǒng)戲劇里,白臉象征著陰險(xiǎn)、奸詐和背叛,如舞臺(tái)上秦代的趙高、三國(guó)的曹操、明代的嚴(yán)崇等人都是白色臉譜。白色還可以表示單純的、不摻雜的,如不加茶葉和其他東西的開(kāi)水稱(chēng)為白開(kāi)水;因?yàn)榘咨桶自啤嘴F、白玉同色,自古人們常用白色表示高潔、明亮、坦白、高雅等。中國(guó)成語(yǔ)有潔白如玉、白璧無(wú)瑕等。在現(xiàn)代社會(huì),從事腦力勞動(dòng),有知識(shí)的工薪階層被稱(chēng)為白領(lǐng)。
(二)白色在英語(yǔ)中的象征意義。在西方,圣經(jīng)中黑暗象征邪惡和妖魔,而光明則是白色,白色是西方文化崇尚顏色,在他們心目中白色是上帝、天使、幸福、純潔的象征。天使有白色的翅膀,西方人舉行婚禮時(shí),新娘要穿白色的婚紗,這源于英國(guó)國(guó)家的宗教故事。白色又象征著正直誠(chéng)實(shí),如“white spirit”指正直的精神,“white hands”指清白、誠(chéng)實(shí)的人。白色還象征著幸運(yùn)、吉利,如“one of the white days of somebodys life”意思為幸運(yùn)的日子;白色還有合法的意思,“white lie”指善意的謊言,“white list”是經(jīng)過(guò)批準(zhǔn)的合法名單;白色也用來(lái)表示心理情感的變化,“white hope”是令人寄予厚望的人。英國(guó)詩(shī)人William Blake 的詩(shī)歌 The little Black Boy中小主人公發(fā)自肺腑的吶喊:“And I am black, but my soul is white.”(我的膚色是黑的,但我的靈魂是清白的)。
總之,根植于不同民族文化土壤里顏色詞,在用于人類(lèi)社會(huì)的交際活動(dòng)中后在人們心目中產(chǎn)生了特定的含義,有著獨(dú)特的意義。可以說(shuō),英漢顏色詞體現(xiàn)了英漢民族豐富的文化內(nèi)涵和不同的文化心理。通過(guò)對(duì)顏色詞的研究,可以從一個(gè)角度透視英漢兩種語(yǔ)言及其文化的差異,這也為不同民族、不同語(yǔ)言的人們跨文化交流提供借鑒。了解顏色詞在英漢語(yǔ)言中的差異,減少在翻譯過(guò)程中的錯(cuò)譯或誤譯,能夠更好地促進(jìn)文化交流。
參考資料:
〔1〕Guimei He,.English and Chinese Cultural Connotation of Color Words in Comparison[J].Asian Social Science,2009,5(07):160.
〔2〕陳永燁.英漢顏色詞所表現(xiàn)的中西文化差異[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,7(04):424-426.
〔3〕高美云.論“白色”在英漢兩種語(yǔ)言中的文化差異[J].南北橋,2008,(06).
〔4〕李燕.英漢顏色詞的文化語(yǔ)義對(duì)比分析及翻譯[J].科技信息—外語(yǔ)論壇,2011,(07).
〔5〕邱易安.英漢文化中‘紅白顏色詞的象征意義對(duì)比[J].科技信息,2010,(19).