• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對(duì)外漢語教學(xué)中“立刻”和“馬上”的差異及其偏誤分析

      2017-03-15 11:18:12蔡慧潔
      現(xiàn)代語文 2017年1期
      關(guān)鍵詞:偏誤句法語義

      摘 要:“立刻”和“馬上”屬于時(shí)間副詞中的短時(shí)副詞,兩詞意義功能相近,詞典中通常相互釋義。但二者也有區(qū)別?!傲⒖獭睍r(shí)間跨度小,表示精確的時(shí)點(diǎn),“馬上”時(shí)間跨度大,具有伸縮性,主要表達(dá)模糊的時(shí)點(diǎn)?!傲⒖獭焙汀榜R上”在句法和語用上也有較大差異,在對(duì)外漢語教學(xué)中是一個(gè)難點(diǎn)。留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中容易產(chǎn)生的偏誤主要有錯(cuò)序、誤用、缺位、誤加等。本文通過對(duì)偏誤語料進(jìn)行分析,找出偏誤規(guī)律,提出相應(yīng)的教學(xué)策略,解決偏誤問題。

      關(guān)鍵詞:立刻 馬上 語義 句法 語用 偏誤

      在漢語中表達(dá)時(shí)間意義的方式有很多,時(shí)間副詞是一種常用的手段。以時(shí)間副詞所表達(dá)的時(shí)間差異來劃分,“立刻”和“馬上”都屬于短時(shí)類副詞,對(duì)這兩個(gè)時(shí)間副詞不少學(xué)者進(jìn)行過研究。陸儉明、馬真(1985)認(rèn)為,兩詞都“表示行為動(dòng)作在說話之后或另一行為動(dòng)作之后緊接著進(jìn)行、發(fā)生或完成,強(qiáng)調(diào)相隔的時(shí)間很短”[1]。付江(2007)認(rèn)為,“馬上”與“立刻”相比,“馬上”所表示的時(shí)間區(qū)間伸縮性大,具有模糊性,帶有主觀性,可表將來時(shí)間;而“立刻”更具客觀性,只能表示現(xiàn)在時(shí)間[2]。唐依力(2011)指出,“立刻”的語法意義是“主觀認(rèn)定動(dòng)作或狀態(tài)將在瞬間發(fā)生”,“馬上”的語法意義是“主觀認(rèn)定動(dòng)作或狀態(tài)將在隨后的較短時(shí)間內(nèi)發(fā)生”[3]。徐振鵬(2011)強(qiáng)調(diào)了二者的語用差異,除了語體色彩不同,二詞對(duì)語境的要求也不同[4]。

      學(xué)者們從不同的角度對(duì)這兩個(gè)時(shí)間副詞進(jìn)行了分析,但在對(duì)外漢語教學(xué)中這兩個(gè)詞的教學(xué)情況卻鮮有人涉及。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,從語義、句法、語用三個(gè)方面對(duì)“立刻”和“馬上”的差異進(jìn)行梳理與分析,進(jìn)一步論述在對(duì)外漢語教學(xué)中留學(xué)生使用這兩個(gè)詞產(chǎn)生的偏誤,以及解決這些偏誤的教學(xué)策略。

      一、“立刻”和“馬上”的區(qū)別

      含有語素“立”的短時(shí)類副詞并不少見,如“立刻、立即、立時(shí)”等。《說文解字》中對(duì)“立”的解釋:“立,住也。從大,立一之上?!薄傲ⅰ北玖x為“站立”,后來語義逐漸抽象化,演變?yōu)楸矶虝r(shí)義的時(shí)間副詞。唐依力(2011)提到古代漢語的時(shí)間副詞中,最早表示某件事或行為緊接著前一件事或行為而發(fā)生的時(shí)間副詞是“立”[5]?!翱獭睆奈髦荛_始可表時(shí)間,作為一種計(jì)時(shí)單位。王海棻(2004)認(rèn)為,“刻”是中國古代有具體數(shù)量的最小的時(shí)間單位,因而當(dāng)和“刻”相關(guān)的詞語修飾動(dòng)作或行為時(shí)也就具有了“快速”和“短時(shí)”的意義[6]。元明時(shí)期,小說興盛并俗化,“立”和“刻”開始廣泛連用。例如:

      (1)“立刻就有了,你放上桌子先吃?!保ㄔぁ独掀虼笮箩尅罚?/p>

      (2)“檜索筆署名,手顫不止,落墨污壞了奏牘。立刻教重?fù)Q來,又復(fù)污壞,究竟寫不得一字。”(明·《喻世明言》)

      “馬上”是名詞+方位詞的結(jié)構(gòu),原義是“在馬背上”,后引申為短時(shí)義“迅速”。聶小麗(2001)發(fā)現(xiàn),表短時(shí)義的“馬上”在元曲中已經(jīng)出現(xiàn),“馬上”由方位短語虛化為時(shí)間副詞的過程完成于宋元時(shí)期,明清時(shí)期得到廣泛使用[7]?,F(xiàn)代漢語中,“立刻”和“馬上”是一組常用的近義詞。

      (一)語義范疇的區(qū)別

      第一,“立刻”和“馬上”作為時(shí)間副詞,都表示“緊接著某個(gè)時(shí)候或某件事情發(fā)生”。一些詞典用“馬上”來釋義“立刻”,大多情況下二者可通用。但是,“馬上”時(shí)間跨度大,具有模糊性,表達(dá)相對(duì)主觀的時(shí)間;而“立刻”更著重于某一個(gè)固定時(shí)點(diǎn),具有精確性,表達(dá)相對(duì)客觀的時(shí)間?!榜R上”所表示的時(shí)間距離要比“立刻”長一些。呂叔湘(1996)指出,“‘馬上所表示的緊迫性有時(shí)幅度大,而‘立刻沒有這種情況,它表示的都是即將要發(fā)生的”[8]。因此某些情況下“馬上”不能換用成“立刻”。如:

      (3)a1.國慶節(jié)馬上到了。

      a2.國慶節(jié)立刻到了。

      b1.我姐姐馬上要結(jié)婚了。

      b2.我姐姐立刻要結(jié)婚了。

      “國慶節(jié)”與表現(xiàn)在的時(shí)點(diǎn)之間有一定的間隔,“結(jié)婚”也不是一個(gè)瞬時(shí)動(dòng)作,句中使用“馬上”表示中間有一個(gè)時(shí)間過程。

      第二,作為不定時(shí)的時(shí)間副詞,“馬上”和“立刻”都可以表示“即將發(fā)生”。但“馬上”表將來時(shí),未然性大于已然性,即還未發(fā)生的動(dòng)作或情況在說話后不久才發(fā)生;而“立刻”在語義中強(qiáng)調(diào)正在進(jìn)行或發(fā)生的一種狀態(tài),表示某種行為或情況在說話的瞬間已經(jīng)完成或發(fā)生了,已然性大于未然性。如:

      (4)水馬上開了。

      水立刻開了。

      “水馬上開了”強(qiáng)調(diào)這個(gè)時(shí)候水快要開了,還未沸騰。而“水立刻開了”所強(qiáng)調(diào)的狀態(tài)與說話之間具有快速連貫性,往往在說話的瞬間水已經(jīng)沸騰了。

      第三,“立刻”多與表示狀態(tài)變化的形容詞、心理動(dòng)詞及感官動(dòng)詞連用,因“立刻”時(shí)間跨度小,易突顯出這種狀態(tài)變化上的瞬時(shí)性。如:

      (5)a.一提到結(jié)婚,他的臉立刻紅了。(他的臉馬上紅了。?)

      b.看完這幾張圖,心立刻就暖了。(心馬上就暖了。)

      這些表情、心理動(dòng)態(tài)都發(fā)生在極短的時(shí)間內(nèi),人們習(xí)慣性使用“立刻”來修飾這種瞬間動(dòng)態(tài)。相比而言,人們對(duì)“馬上”的接受程度更低。

      第四,“立刻”在句中連接兩個(gè)事件時(shí),這兩個(gè)事件之間往往有因果關(guān)系,“馬上”則不一定。如:

      (6)a1.看見媽媽來了,小寶立刻邁著小腿跑過去。

      a2.考試時(shí)間快結(jié)束了,老師要我們立刻把試卷交上去。

      b1.快拿行李,馬上要登機(jī)了。

      b2.鈴聲響了,老師馬上來了。

      很明顯,例(6)中a1、a2都存在因果關(guān)系。如a1中因?yàn)椤翱吹綃寢寔砹恕?,所以“小寶立刻邁著小腿跑過去”。b1也存在因果關(guān)系,但b2中“馬上”所連接的“鈴聲響”和“老師來了”這兩個(gè)事件之間并不存在因果聯(lián)系。如果把b2改成“鈴聲響了,老師立刻來了”,因果關(guān)系就凸顯出來了。

      (二)句法功能的區(qū)別

      “立刻”和“馬上”作為時(shí)間副詞,它們通常用在動(dòng)詞或形容詞前作狀語。如:

      (7)a.她覺得難以忍受,立刻哭了起來。

      b.請(qǐng)你馬上通知王處長開會(huì)。

      (8)a.站在暖爐邊烤了會(huì)兒,他的臉色立刻紅潤起來。

      b.孩子一哭,我馬上心煩意亂的。

      這是“立刻”“馬上”基本的句法功能,但它們?cè)诰浞üδ苌弦灿袇^(qū)別。

      首先,“馬上”作狀語有時(shí)可以前移,可以移到主語的前面,“立刻”作狀語一般不能前移。如:

      (9)a1.他馬上就要離開北京了。

      a2.馬上他就要離開北京了。

      b1.她立刻打電話給老師了。

      b2.立刻她打電話給老師了。

      例(9)中,“馬上”可以放在主語“他”前面,但“立刻”不行,一般不說“立刻她打電話給老師了”。

      岑玉珍、玄書君(2013)指出,“馬上”作狀語如果移到主語前,后面一般有“就”或其他副詞配對(duì)使用[9]。例如:

      (10)a.馬上太陽就下山了,我們得快點(diǎn)回家。

      b.天晴了,馬上心情也會(huì)好起來。

      其次,“馬上”可以修飾名詞或名詞短語,其后用時(shí)態(tài)助詞“了”結(jié)尾,與“了”共現(xiàn),“立刻”不可以?!皀+了”常常表示[+過程]的語義特征,“馬上”表時(shí)間彈性大,可長可短,正好和[+過程]的語義特征相匹配;而“立刻”時(shí)間跨度小,無法和[+過程]的語義特征相匹配,所以“立刻”不能修飾名詞或名詞短語。如:

      (11)a.馬上中秋節(jié)了(立刻中秋節(jié)了)

      b.馬上就冬天了(立刻就冬天了)

      “馬上”表示現(xiàn)在距離“中秋節(jié)”和“冬天”還有一段短暫的時(shí)間,而“立刻”間隔太短,不能在句中使用。

      (三)語用區(qū)別

      第一,“立刻”“馬上”語體色彩不同,“立刻”多用于書面語,具有書面語的特點(diǎn),嚴(yán)謹(jǐn)正式;而“馬上”更口語化,在口語交際語中應(yīng)用得更多,語感輕快。如:

      (12)價(jià)格一放開,市場(chǎng)立刻“活靈活現(xiàn)”了。(廈門商報(bào)《魔力來自無形的“手”》2001-12-18)

      (13)美國宣稱,巴格達(dá)現(xiàn)政權(quán)必須立刻“解除危險(xiǎn)武裝”,并排除了同伊拉克進(jìn)行任何談判的可能性。(廈門商報(bào)《美斷然拒絕英建議》2002-9-1)

      (14)修網(wǎng)隊(duì)那伙姑娘仔馬上就要來了,叫她們瞧見,多嘴多舌的……(《鯊魚偵察兵》)

      (15)“保持鎮(zhèn)定,向我們靠攏,我馬上就到!”(《杜丘之死》)

      例(12)、(13)中,“立刻”書面語色彩濃厚,語料庫里還包含一些專業(yè)名詞。而例(14)、(15)中,“馬上”傾向于口語化,用于口頭表達(dá)和俗白文字,語料詞匯通俗純樸。

      第二,時(shí)間副詞在語用上具有某些情態(tài)功能,“立刻”在時(shí)間上所表示的緊迫性更強(qiáng),使用“立刻”語境上要比使用“馬上”顯得更加緊迫。如“叫他立刻回來”與“叫他馬上回來”相比,“叫他立刻回來”更具命令性和強(qiáng)迫性。我們可以從一些具體的例句中感受這種語境差異。例如:

      (16)那巡捕得了這句話,立刻三步并作二步,急忙跑了出來。(《官場(chǎng)現(xiàn)形記》)

      (17)一個(gè)個(gè)都立刻上前,跪倒請(qǐng)安。(《兒女英雄傳》)

      (18)“您馬上會(huì)得到回答,”教士說,“是這樣,您知道,剛才我說我是個(gè)教士,其實(shí)我只不過是個(gè)傳道員。”(《堂吉訶德》)

      (19)葉開沒有馬上回答這個(gè)問題,他將視線透過風(fēng)沙,望向遠(yuǎn)方的群山,看了很久,才說一個(gè)字。“走?!保ā哆叧堑堵暋罚?/p>

      從例(16)、(17)中可以感受到語境上的緊迫感,巡捕得到命令后跑出來、人們上前跪安之前都接收到了來自上級(jí)的一種命令性質(zhì)的訊息。為形容人們反應(yīng)速度快,句中使用“立刻”而不用“馬上”。例(18)、(19)則顯得句中人物從容得多,得到答復(fù)和回答問題,都有一個(gè)短暫等待的過程,“馬上”可表示這種時(shí)間上的間隔,并且句中人物被動(dòng)性小,語境命令性不強(qiáng)。

      二、“立刻”和“馬上”的偏誤類型

      在第二語言學(xué)習(xí)中,由于目的語掌握得不好,經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生一些規(guī)律性的錯(cuò)誤。這就是對(duì)外漢語教學(xué)中的偏誤?!傲⒖獭焙汀榜R上”大部分情況下可以通用,在教學(xué)過程中,教師往往拿二者進(jìn)行互譯,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中很難掌握其區(qū)別,便產(chǎn)生了大量偏誤。通過記錄、收集柬埔寨學(xué)生的課堂及課后語料,并結(jié)合北京語言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫、中山大學(xué)語料庫的留學(xué)生語料,整理后發(fā)現(xiàn),留學(xué)生使用“立刻”和“馬上”的偏誤類型主要有錯(cuò)序、誤用、缺位、誤加等。下面對(duì)留學(xué)生偏誤例句進(jìn)行分析。

      (一)錯(cuò)序

      錯(cuò)序是指漢語語言單位在句中的位置或語言單位的排列順序發(fā)生錯(cuò)誤。由于對(duì)目的語掌握不夠和母語負(fù)遷移的影響,很多留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用過程中容易出現(xiàn)錯(cuò)序。例如:

      (20)他立刻沒有去學(xué)校。

      (21)因?yàn)樽蛱煳疑。择R上沒完成作業(yè)。

      (22)我馬上打算回日本。

      (23)鈴聲響起,立刻我們放學(xué)了。

      (24)等她回來,我就馬上走了。

      例(20)、(21)中,“立刻”“馬上”與否定副詞“沒有”“沒”連用時(shí),應(yīng)置于否定副詞的后面;例(22)中,“馬上”不是修飾動(dòng)詞“打算”的,而是修飾動(dòng)詞“回”,所以應(yīng)該放在“回”的前面;例(23)錯(cuò)在“立刻”作狀語不能前移,不能移到主語“我們”前;例(24)中“馬上”與“就”搭配順序不當(dāng),“馬上”應(yīng)放在關(guān)聯(lián)詞“就”的前面。對(duì)比發(fā)現(xiàn),柬語中的“立刻”“馬上”多置于句中,一般放在主語后修飾謂語動(dòng)詞和整個(gè)句子,這與漢語中“立刻”和“馬上”的用法相似,所以柬埔寨學(xué)生對(duì)“立刻”“馬上”與主語位置的學(xué)習(xí)偏誤情況較少。而在英語國家中,表“馬上”“立刻”意義的副詞和副詞短語如“immediately,at once”等多置于句首和句尾,因此母語為英語的留學(xué)生容易混淆“立刻”“馬上”在句中的位置,在學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常產(chǎn)生錯(cuò)序偏誤。

      (二)誤用

      誤用是指在句中錯(cuò)誤地使用語言單位。由于對(duì)目的語的語義、語用知識(shí)學(xué)得不透徹,留學(xué)生在學(xué)習(xí)某個(gè)語言單位時(shí)容易受到目的語知識(shí)的負(fù)遷移影響,或在學(xué)習(xí)策略上過度泛化,不自覺或自以為然地在句中使用其他語言單位,產(chǎn)生誤用。

      (25)老師,他回家拿課本,立刻回來。

      (26)我高中畢業(yè)就立刻來到北京,在語言學(xué)院開始讀書。

      (27)有很多婦女在事業(yè)上取得了不少成就,能貢獻(xiàn)自己的才能,但可惜的是當(dāng)她們一結(jié)了婚就立刻辭職。

      (28)我的父母立刻向公司請(qǐng)假,我和弟弟興高采烈地等著上飛機(jī)的日子的來臨。

      分析可知,例(25)~(27)屬于“立刻”和“馬上”兩詞誤用,這是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者未充分考慮到語境和語義,未分清“立刻”與“馬上”在時(shí)間跨度和語體色彩上的不同;例(28)錯(cuò)用“立”類短時(shí)副詞,此處應(yīng)使用表緊接關(guān)系的“立即”,而不是“立刻”。

      (三)缺位

      缺位是指表達(dá)過程中遺漏句子成分。留學(xué)生在第二語言學(xué)習(xí)中,由于害怕犯錯(cuò)誤,在學(xué)習(xí)策略上容易采取回避措施,這導(dǎo)致學(xué)生在使用漢語時(shí)容易出現(xiàn)缺位、遺漏。學(xué)生對(duì)目的語掌握得不充分,也容易在實(shí)際運(yùn)用中遺漏一些語言單位。

      (29)急得父母親(馬上)抱我到離家三十公里的城市求醫(yī)。

      (30)一聽到叫聲,他(馬上)去了。

      (31)出發(fā)前一晚,我很緊張,睡不好覺。當(dāng)日一上火車(立刻)睡著了。

      (32)看到這本書,我很喜愛,我(立刻)買了。

      例(29)、(30)中遺漏了時(shí)間副詞“馬上”,例(31)、(32)中缺失了“立刻”,留學(xué)生沒有充分考慮到語境,應(yīng)用短時(shí)副詞“立刻”“馬上”來形容時(shí)間短暫或時(shí)間緊迫。

      (四)誤加

      誤加是指在句中添加多余的無效語言單位。第二語言學(xué)習(xí)者往往意識(shí)不到這類偏誤,但這樣的偏誤句子會(huì)讓漢語母語者感到別扭。如:

      (33)你現(xiàn)在跟我走,我們立刻沒時(shí)間了。

      (34)我喊了好幾次,他立刻都沒聽見。

      (35)周日去逛街,去買衣服的時(shí)候,馬上丟了錢包。

      例(33)中“沒時(shí)間了”本來就表達(dá)時(shí)間緊迫的概念,它與“立刻”在句中不能共現(xiàn);例(34)中“立刻”多余,學(xué)習(xí)者可能是想表達(dá)“對(duì)方已聽到,但對(duì)方為躲避我,立刻假裝沒有聽見”;例(35)中,“丟錢包”是已發(fā)生的事情,不能使用“馬上”,“馬上”表將來義。

      三、偏誤成因及教學(xué)建議

      (一)偏誤成因

      造成偏誤的原因是多方面的,劉珣(2000)在《對(duì)外漢語教學(xué)引論》中將偏誤來源概括為母語負(fù)遷移、目的語知識(shí)負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略和交際策略的影響、學(xué)習(xí)環(huán)境的影響等五個(gè)主要方面[10]。留學(xué)生在學(xué)習(xí)“立刻”“馬上”時(shí)出現(xiàn)的各種偏誤,主要成因是:

      第一,母語的負(fù)遷移影響。根據(jù)“母語遷移”理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會(huì)直接影響第二語言的習(xí)得,并對(duì)其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用。消極的一面即負(fù)遷移影響。一方面,通過語料分析可以發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)“立刻”“馬上”這組辨析詞時(shí),母語為英語的學(xué)習(xí)者特別是初級(jí)階段學(xué)習(xí)者受到負(fù)遷移影響較大,容易弄錯(cuò)“立刻”與“馬上”在句中的位置。這是他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語時(shí)借用了母語中表同義的短時(shí)副詞的使用習(xí)慣所造成的。另一方面,母語文化的負(fù)遷移影響也同時(shí)存在,文化不同,學(xué)生在語境認(rèn)知上不一樣,語用上容易產(chǎn)生偏誤。例如,柬埔寨主流社會(huì)對(duì)教師很尊重,學(xué)生看見老師常常行雙手合十禮,路過老師面前俯身前行等。如果學(xué)生忘記帶書,或者想向老師請(qǐng)假,就容易說出“我回家去拿書,立刻回來”“老師我明天不來,后天立刻回來”這類句子,以表示會(huì)盡快回到課堂。

      第二,目的語知識(shí)的負(fù)遷移影響。學(xué)習(xí)者在目的語學(xué)習(xí)中,對(duì)句法、語義、語用方面的差異掌握不充分,一方面容易造成失誤,另一方面容易過度泛化,即把掌握不充分的目的語知識(shí),類推套用在其他目的語上。留學(xué)生學(xué)習(xí)“立刻”“馬上”這組近義詞時(shí),不僅有誤用的情況,混淆二者的用法,也有誤加的情況發(fā)生,在不該使用“立刻”“馬上”時(shí),主觀地將它們套用進(jìn)句子中,產(chǎn)生無效的語言單位。

      第三,不當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略也會(huì)造成偏誤。在學(xué)習(xí)“立刻”和“馬上”時(shí),有些學(xué)習(xí)者采用遷移的學(xué)習(xí)策略,即利用第一語言來理解目的語,省略了建立目的語概念和形成目的語思想思維能力這個(gè)過程,這種學(xué)習(xí)方式確實(shí)可提高效率,但是未考慮兩種語言在概念結(jié)構(gòu)上的不同,是不可取的;有些學(xué)習(xí)者過度泛化,用類推的方式根據(jù)舊知識(shí)來理解新知識(shí),近義詞互相釋義,在這個(gè)過程中是難以分辨“立刻”與“馬上”的區(qū)別的;也有學(xué)習(xí)者采用簡化的學(xué)習(xí)策略,只記住“立刻”“馬上”最常見的通用法,這種不完整的掌握特別容易造成偏誤。

      (二)教學(xué)建議

      羅曉杰、孫琳(2003)認(rèn)為,偏誤是第二語言習(xí)得過程中不可避免的,它是學(xué)習(xí)者語言能力發(fā)展?fàn)顩r的一種標(biāo)志[11]。所以我們要正視偏誤,將偏誤理論應(yīng)用到第二語言教學(xué)中來。

      第一,在教學(xué)活動(dòng)中,要因材施教。以學(xué)生為中心,根據(jù)不同學(xué)生的個(gè)體或群體特點(diǎn),如國別、年齡、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)層次等一系列因素,制定合理的教學(xué)方案。

      第二,注重對(duì)比教學(xué)和課堂操練。對(duì)比教學(xué)是常用的一種教學(xué)方式,在教學(xué)總體上要遵循循序漸進(jìn)原則、針對(duì)性原則,并在課堂上做到講練結(jié)合。呂必松(2007)指出,課堂教學(xué)的大部分時(shí)間要用于進(jìn)行盡可能真實(shí)的交際活動(dòng)的言語操練,直至學(xué)生熟練地掌握所學(xué)的言語現(xiàn)象[12]。詞匯教學(xué)更要注重結(jié)合具體語境,創(chuàng)造言語交際環(huán)境。在“立刻”和“馬上”的詞匯教學(xué)中,首先要在課堂上對(duì)兩詞進(jìn)行對(duì)比分析,充分考慮到學(xué)習(xí)者母語的特點(diǎn),合理設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容以幫助學(xué)生進(jìn)行辨析。然后結(jié)合具體語境,分不同的情況進(jìn)行言語操練,注意特定語境下兩詞的含義,重點(diǎn)在于讓學(xué)生感受到這一對(duì)短時(shí)副詞在時(shí)間跨度以及語體色彩上的不同。

      第三,在詞匯教學(xué)的三個(gè)階段中,解詞都要淺顯易懂,準(zhǔn)確科學(xué)。面對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者,漢語教師在詞匯教學(xué)中經(jīng)常從同義詞、反義詞角度來進(jìn)行詞匯釋義,這樣確實(shí)可取得事半功倍的效果。但是要注意把握度,不要讓學(xué)生似懂非懂,這樣容易導(dǎo)致學(xué)生在詞匯的實(shí)際運(yùn)用中過度泛化,產(chǎn)生偏誤。總的來說,在進(jìn)行“立刻”“馬上”這類近義詞教學(xué)時(shí),不能簡單地以詞釋義,一概而論,而要根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)水平和層次的高低,輔助辨析講解和實(shí)戰(zhàn)演練。

      第四,對(duì)于學(xué)生的偏誤,我們要通過大量的語料對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者進(jìn)行偏誤分析,分清偏誤類型和偏誤程度,找到偏誤的成因和規(guī)律,從而采取相應(yīng)的策略。

      在糾錯(cuò)過程中,注意要有原則地循序漸糾,考慮到學(xué)生的實(shí)際水平和心理特點(diǎn),不要矯枉過正。

      總而言之,在漢語作為第二語言的教學(xué)中,不僅要注重結(jié)構(gòu)、語義、功能相結(jié)合的教學(xué),也要重視學(xué)習(xí)者的偏誤分析。在運(yùn)用第二語言教學(xué)理論教學(xué)的同時(shí),要以漢語理論為基礎(chǔ),二者是密不可分的。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陸儉明,馬真.現(xiàn)代漢語虛詞匯[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1985.

      [2]付江.立刻和馬上的異同[J].南開語言學(xué)刊,2007,(2).

      [3][5]唐依力.立刻和馬上的功能差異[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(4).

      [4]徐振鵬.時(shí)間副詞“立刻”與“馬上”的語義及語用分析[J].現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合版),2011,(7).

      [6]王海棻.古漢語時(shí)間范疇詞典[Z].合肥:安徽教育出版社,2004.

      [7]聶小麗.試說副詞“馬上”的由來[J].高等函授學(xué)報(bào),2001,(1).

      [8]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,1996.

      [9]岑玉珍,玄書君.漢語副詞詞典[Z].北京:北京大學(xué)出版社,2013.

      [10]劉珣.對(duì)外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.

      [11]羅曉杰,孫琳.偏誤理論與二語習(xí)得[J].外語學(xué)刊,2003,(2).

      [12]呂必松.漢語和漢語作為第二語言教學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

      (蔡慧潔 江西南昌 南昌大學(xué)人文學(xué)院 330031;江西九江 九江學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院 332000)

      猜你喜歡
      偏誤句法語義
      句法與句意(外一篇)
      中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
      述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
      語言與語義
      句法二題
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      詩詞聯(lián)句句法梳理
      中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
      “一……就……”句式偏誤研究
      新HSK六級(jí)縮寫常見偏誤及對(duì)策
      “上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
      認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
      介詞框架“對(duì)……來說”的偏誤分析
      聂拉木县| 崇礼县| 云梦县| 赣榆县| 南川市| 广西| 宣威市| 林西县| 衢州市| 临邑县| 开远市| 陇川县| 民乐县| 靖边县| 简阳市| 福泉市| 荥经县| 茂名市| 宣汉县| 西峡县| 勃利县| 普陀区| 都安| 沂源县| 江达县| 平乡县| 乌恰县| 平安县| 南江县| 济阳县| 克山县| 衡南县| 宁海县| 荃湾区| 崇明县| 交城县| 武冈市| 汨罗市| 乌兰察布市| 新丰县| 兴安县|