樓詩(shī)嘉
【摘 要】《姐妹們》作為喬伊斯小說的開篇之作,在他的作品中占有舉足輕重的地位。小說中除了有喬伊斯早期寫作的個(gè)人風(fēng)格之外,還有一定的文體特色。本文主要從語言文體學(xué)視角著眼,從標(biāo)點(diǎn)特征和句法特征兩個(gè)方面具體解析文體特色對(duì)人物形象塑造的積極推動(dòng)作用,從而幫助讀者更好地理解這篇小說。
【關(guān)鍵詞】《姐妹們》;語言文體學(xué);喬伊斯;人物形象
中圖分類號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)01-0282-01
一、標(biāo)點(diǎn)特征
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用一般都按照正常的語法規(guī)范,服務(wù)于文字的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用的密度和分量,會(huì)令語篇有不同的語相風(fēng)格。在《姐妹們》這篇小說中,喬伊斯多次在對(duì)話中使用了省略號(hào)。省略號(hào)的使用使文章產(chǎn)生了空白和靜默的效果,造成了一定的信息缺失。同時(shí),不同對(duì)話中不同角色使用的省略號(hào)也從側(cè)面反映出了不同的人物特征。
當(dāng)老科特來小男孩家中做客時(shí),他說:“不,我并不是說他的確是……但有些事很奇怪……他有些地方很怪異。告訴你我是怎么想的吧……”老科特說這段話是為了與小男孩的姨夫姨母談?wù)摳チ稚窀傅氖攀?。但是喬伊斯在此處運(yùn)用了三個(gè)省略號(hào),營(yíng)造出了老科特吞吞吐吐,對(duì)談?wù)撝掠兴櫦傻男蜗蟆S捎诶峡铺卦谡f話前還要花時(shí)間組織一下自己的語言,不能立即清楚地表達(dá)自己的想法,也印證了后來“我”嫌棄他是一個(gè)“令人厭煩的愚蠢老頭”。
另外,在老科特和姨夫的對(duì)話中,老科特說,“這對(duì)孩子們來說是極其糟糕的。我建議:一個(gè)孩子應(yīng)該與他同齡人一起玩鬧相處而不是……我說得對(duì)吧,杰克?”此處省略號(hào)隱晦地表達(dá)了老科特對(duì)神父言行不端的反感。
從以上兩處例子我們可以看出,多處省略號(hào)的使用塑造了一個(gè)嘮嘮叨叨、性格古怪、優(yōu)柔寡斷、畏首畏尾的人物形象,他代表的是都柏林的普通市民階層,他們將腐朽的觀念內(nèi)化為自我的束縛,沒有屬于自己的想法和主見。
當(dāng)“我”和姨母去神父家吊唁時(shí),在姨母和伊莉莎的對(duì)話中,喬伊斯也頻繁地使用了省略號(hào)。首先,在姨母詢問神父臨死時(shí)的一些情況時(shí),喬伊斯在短短的兩個(gè)問句中,使用了兩次省略號(hào)?!八苍攩幔俊彼龁?,“那么,一切都……?”當(dāng)姨母詢問神父的死因時(shí),喬伊斯又使用了省略號(hào)。“這就是事實(shí)嗎?”姨母問,“我聽到一些流言蜚語……”從這幾處省略號(hào)的使用中我們可以看出,姨母非常避諱說到“死”這個(gè)字眼,沒有直接提到神父的死亡,并且不愿提及一些褻瀆宗教神圣的詞匯。同時(shí),她也非常照顧神父兩姐妹的情緒,盡量不提及一些尖銳的問題。由此,我們可以看出姨母是一個(gè)善良的、虔誠(chéng)的天主教徒。
二、句法特征
句子是表達(dá)一個(gè)完整概念的基本語言單位。司考特(F. S. Scott)曾經(jīng)指出:“作者的文體既體現(xiàn)在他對(duì)詞的選擇上,也同樣體現(xiàn)在他對(duì)分句和結(jié)構(gòu)的選擇上,而且兩者同樣重要。”在《姐妹們》這篇小說中,語言大師喬伊斯運(yùn)用其高超的寫作技巧,使用長(zhǎng)短互換、復(fù)雜多變的句式結(jié)構(gòu),從多個(gè)角度襯托出人物性格。在姨夫告知小男孩“我”有關(guān)神父死訊的對(duì)話中,喬伊斯使用了諸多簡(jiǎn)單句。
“你的老朋友去世了,你聽到一定很傷心吧。”
“誰?”我問道。
“弗林神父?!?/p>
“他死了?”
“科特先生剛剛告訴我們的。他恰好從我們家門口路過?!?/p>
在這段對(duì)話中,姨夫向“我”透露了神父去世的消息,而“我”面對(duì)如此令人震驚的消息,卻只說了兩個(gè)簡(jiǎn)單句?!拔摇睂?duì)神父的死亡給出的反應(yīng)冷淡、波瀾不驚,完全不像是一個(gè)受過他教導(dǎo),與他關(guān)系密切的孩子應(yīng)有的表現(xiàn)。這影射出“我”不喜迂腐呆板的神父,不喜被宗教束縛,追求自由的個(gè)體發(fā)展,神父的死對(duì)“我”來說是一種解脫。
另外,文中出現(xiàn)了整篇對(duì)話都是兩姐妹關(guān)于神父的閑聊,沒有一點(diǎn)涉及其自身的內(nèi)容。當(dāng)故事中的女性準(zhǔn)備說話時(shí),她們的語言降低成空洞的亂語。不能掌握父權(quán)話語,她們只能為強(qiáng)加其身的文化環(huán)境作奴仆。這體現(xiàn)出兩姐妹深受封建倫理道德觀念毒害,愚昧麻木。在她們看來,懺悔已成為逃避良心譴責(zé)的唯一救贖,宗教只是逃避現(xiàn)實(shí)的工具,但她們又不愿放棄這根唯一的“救命稻草”,從而落得像思想虛無的行尸走肉一樣生活。她們代表的是隨波逐流的都柏林市民,禁錮于思想的牢籠中不得解脫。
三、結(jié)語
喬伊斯在《姐妹們》這篇小說中使用的語言具有一定的文體特色,他獨(dú)具匠心地選擇了富有特色的語言成分和表達(dá)方式,實(shí)現(xiàn)了與主題思想的完美統(tǒng)一。同時(shí),喬伊斯也通過這些標(biāo)點(diǎn)、詞匯和句法上的文體特色,塑造了一個(gè)個(gè)鮮活的都柏林人形象。由此可以得知,語言的文體特色在塑造小說人物形象中所發(fā)揮的積極作用。這啟示我們?cè)谛蕾p和解讀其他小說時(shí),可以適當(dāng)關(guān)注作品的文體特色,以此來深化理解小說主題,并且對(duì)各人物形象有一個(gè)更加全面的了解與認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]F. S. Scott., et al. English Grammar: A Linguistic Study of its Classes and Structure [M]. London: Heinemann, 1968,213-214.
[2]劉世生,朱瑞青. 文體學(xué)概論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2006,66.
[3]王蘋,張建穎. 論《姐妹們》的現(xiàn)代主義文學(xué)特征[J]. 南京審計(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(4):72-77.