鄭靜靜
【摘要】ESP需求分析理論框架下探析商務(wù)英語口譯課程設(shè)置是非常必要而有積極意義。本研究通過綜合需求分析和對當(dāng)前使用較多的幾種模式的對比研究,提出一種由四大模塊構(gòu)成的商務(wù)口譯教學(xué)新模式,更增加注重學(xué)生語言能力的提高、商務(wù)專業(yè)知識的習(xí)得、口譯技巧的訓(xùn)練和跨文化意識的培養(yǎng),以期能為我國商務(wù)口譯教學(xué)和譯員培養(yǎng)提供一些可供參考的意見。
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型 商務(wù)口譯 培養(yǎng)模式 ESP
【Abstract】Analyzing the courses of business interpretation within the framework of ESP has a positive meaning.Through the comprehensive demand analysis and the comparison study of several patterns of currently used modes,this study put forward a new training mode which pays more attention to the improvement of students' language ability,the acquisition of professional business knowledge,interpretation skills training and the cultivation of cross-cultural awareness.
【Key words】Applied; Business interpretation; Training mode; ESP
一、前言
1.研究的背景?!陡叩葘W(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》把口譯課列為英語基本技能課程之一。商務(wù)口譯就是將口譯技能的培養(yǎng)和訓(xùn)練放置在特定的商務(wù)環(huán)境中,致力于培養(yǎng)既熟知商務(wù)知識,又具備較高口譯水平的復(fù)合型高級外語人才。隨著國際商務(wù)活動的開展日益頻繁,對商務(wù)口譯人才的需求激增,譯員培養(yǎng)也相應(yīng)成為口譯研究的熱點(diǎn)問題。商務(wù)口譯課程仍是一門新興的課程,未得到足夠的重視,尤其是地方本科院校商務(wù)口譯人才培養(yǎng)模式的研究較少,尚未形成成熟的培養(yǎng)模式。因此在ESP需求分析理論框架下探析商務(wù)英語口譯課程設(shè)置是非常必要而有積極意義的。
2.理論基礎(chǔ)。商務(wù)英語是商務(wù)環(huán)境中應(yīng)用的英語,它是ESP的一種,因?yàn)樗哂蠩SP研究領(lǐng)域共同的要素,如需求分析、大綱制定、課程設(shè)計(jì)和教材建設(shè)。如同其它ESP,商務(wù)英語是一種特別的語體,強(qiáng)調(diào)的是在特定環(huán)境下的特種交際,它有兩個明顯特點(diǎn):一是學(xué)習(xí)者有明確的目的,應(yīng)用于特定的職業(yè)領(lǐng)域;二是有特殊的內(nèi)容,即涉及與該職業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的專門化內(nèi)容。
ESP是以調(diào)查學(xué)習(xí)者具體的學(xué)習(xí)目標(biāo)和目標(biāo)工作場景對語言技能的實(shí)際需求為前提的,而這些調(diào)查結(jié)果又成為教學(xué)設(shè)計(jì)和人才培養(yǎng)模式改革的基礎(chǔ)。由于在商務(wù)英語領(lǐng)域所需要的語言技能比其它ESP分支所需要的語言技能更難以預(yù)測,因此需求分析對于商務(wù)口譯人才的培養(yǎng)顯得尤為重要。
二、研究設(shè)計(jì)
新的教學(xué)模式以地方市場商務(wù)口譯人才需求調(diào)研為基礎(chǔ),針對市場的需求,明確高校本科英語專業(yè)口譯課程的培養(yǎng)目標(biāo)是為對外經(jīng)貿(mào)發(fā)展培養(yǎng)高素質(zhì)的復(fù)合型、應(yīng)用型和外向型的口譯人才。然后從分析當(dāng)前商務(wù)口譯教學(xué)和地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際出發(fā),通過比較國內(nèi)外先進(jìn)的商務(wù)口譯人才培養(yǎng)模式,探索適合地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展要求的對外經(jīng)貿(mào)型口譯人才培養(yǎng)模式,為涉外企業(yè)和外經(jīng)貿(mào)行業(yè)培養(yǎng)高素質(zhì)、高水平的專業(yè)化商務(wù)口譯人才。
本研究首先分析當(dāng)前我國以及我省商務(wù)口譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,在對口譯人才需求調(diào)研的基礎(chǔ)上,針對市場的需求,明確高校本科英語專業(yè)口譯課程的培養(yǎng)目標(biāo),然后從分析當(dāng)前口譯教學(xué)和地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際出發(fā),借鑒國內(nèi)外口譯教學(xué)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),通過比較吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型、廈門大學(xué)口譯訓(xùn)練模式以及“3P”商務(wù)口譯模式,提出一種由四大模塊構(gòu)成的商務(wù)口譯教學(xué)新模式,以期能為我國商務(wù)口譯教學(xué)和譯員培養(yǎng)提供一些可供參考的意見。
三、研究方法及研究步驟
1.研究方法。本研究從專門用途英語-商務(wù)英語的口譯人才需求出發(fā),主要對商務(wù)口譯人才用人單位以及商務(wù)口譯院校培養(yǎng)院校進(jìn)行調(diào)查,以了解企業(yè)對于商務(wù)口譯人才培養(yǎng)的要求及從業(yè)人員存在的問題,同時通過對于開設(shè)商務(wù)英語專業(yè)院校的院校進(jìn)行調(diào)研,了解各個院校培養(yǎng)模式的差異。并針對市場的需求,根據(jù)當(dāng)前口譯教學(xué)和地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)借鑒國內(nèi)外口譯教學(xué)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),通過對比國內(nèi)幾大口譯訓(xùn)練模式,提出一種由四大模塊構(gòu)成的商務(wù)口譯教學(xué)新模式。
2.三大口譯模式調(diào)查。
吉爾模式:法國口譯研究學(xué)者丹尼爾·吉爾教授根據(jù)口譯過程所涉及的技能,分別提出了同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的三個公式,即:
(1)同聲傳譯=聽力與分析+短期記憶+言語表達(dá)+協(xié)調(diào);
(2)交替?zhèn)髯g(第一階段)=聽力與分析+筆記+短期記憶+協(xié)調(diào);
(3)交替?zhèn)髯g(第二階段)=記憶+讀筆記+傳達(dá)。
廈大模式:廈門大學(xué)的林郁如教授等在吉爾模式的基礎(chǔ)上推導(dǎo)出的口譯人才訓(xùn)練模式為:成功的口譯=口譯技巧+理解+職業(yè)準(zhǔn)則的運(yùn)用。
“3P”商務(wù)口譯模式:“3P”商務(wù)口譯模式是深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外國語學(xué)院的教師趙敏彭在吉爾模式和廈門大學(xué)模式這兩種著名的口譯模式的指導(dǎo)下,結(jié)合高職高專的培養(yǎng)目 標(biāo)及注重實(shí)踐教學(xué)的教學(xué)特色,在實(shí)踐中總結(jié)研究而得出的獨(dú)特的商務(wù)口譯教學(xué)模式。即:“3P”指的是口譯訓(xùn)練的三個階段的具體內(nèi)容。即:譯前準(zhǔn)備階段,現(xiàn)場口譯階段和譯后總結(jié)階段。
3.口譯人才培養(yǎng)模式對比。對比以上幾種口譯人才培養(yǎng)模式,我們發(fā)現(xiàn),以上三種模式有很多共同之處,即都強(qiáng)調(diào)技巧的重要性,強(qiáng)調(diào)語言知識與言外知識及其對兩者的分析是口譯理解的重要內(nèi)容。endprint
吉爾的模式是其多年實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),該模式清楚明了地闡述了口譯過程,較為具體地講述了口譯技巧;廈門大學(xué)模式則較為宏觀,以技巧與職業(yè)準(zhǔn)則為訓(xùn)練核心,強(qiáng)調(diào)口譯過程中對語言及言外知識的理解,語篇與跨文化交際因素的分析及語言信息及知識重組,強(qiáng)調(diào)技巧的重要性;這兩種模式是口譯工作人員及口譯訓(xùn)練者在實(shí)際操作過程中重要的參考方法,對口譯訓(xùn)練的內(nèi)容方法及口譯課的課程設(shè)置都有一定的指導(dǎo)作用。然而,這兩種模式都主要適用于本科以上的口譯教學(xué)。
地方高校的學(xué)生受到雙語水平、師資力量、資源配置、市場需求和區(qū)域優(yōu)勢的限制,則主要負(fù)責(zé)貿(mào)公司輸送外事接待、聯(lián)絡(luò)陪同、文秘等市場需求量更大的商務(wù)口譯口譯人才。所以,地方商務(wù)口譯人才的培養(yǎng)要結(jié)合自身實(shí)際,以普及和提高本科生口譯實(shí)際應(yīng)用能力為目的,使培養(yǎng)出來的本科階段口譯人才能夠滿足日常生活、工作、旅游及商務(wù)活動中所需的一般交替?zhèn)髯g能力,進(jìn)而為本省提供較為合格的應(yīng)用型商務(wù)口譯人才。
“3P”模式是針對高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生而提出的。該模式在課程設(shè)計(jì)上充分考慮培養(yǎng)學(xué)生的基礎(chǔ)和基本技能,強(qiáng)調(diào)對學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng),該模式由于結(jié)合了商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的特點(diǎn),在各個環(huán)節(jié)中體現(xiàn)了現(xiàn)場評估這一重要環(huán)節(jié),適宜于大學(xué)專科學(xué)生商務(wù)口譯課程的教學(xué)。
四、商務(wù)口譯人才需求分析
通過對一些用人單位的調(diào)查可以看出,很多單位都認(rèn)為高級別的專業(yè)口譯人才奇缺,想要找到熟練在大型會議或者商務(wù)活動中擔(dān)任口譯的人才更是困難,招聘到高素質(zhì)的商務(wù)口譯人才一直是一個困擾用人單位的一大難題,通過在古都洛陽的走訪,一些著名景區(qū)都面臨著中譯外人才緊缺的現(xiàn)狀,積極、主動地把優(yōu)秀的中原文化傳播出去的難度更大,不僅要求譯者具有扎實(shí)的英語基本功,另外對于翻譯的思維能力和雙語文化都有較高要求。
五、商務(wù)口譯人才培養(yǎng)新模式
1.培養(yǎng)目標(biāo)。應(yīng)用型商務(wù)口譯人才培養(yǎng)就是致力于打造既熟知商務(wù)知識,又具備較高口譯水平的復(fù)合型高級外語人才,為企事業(yè)單位和三資企業(yè)等培養(yǎng)和輸送能勝任各類商務(wù)性接待、洽談、談判、招商推介、小型新聞發(fā)布會和記者招待會等活動的高水準(zhǔn)商務(wù)口譯人才,為推進(jìn)商務(wù)各方理解與溝通、交流與合作服務(wù)。
2.培養(yǎng)重點(diǎn)。
(1)語言能力。語言能力是口譯的關(guān)鍵,好的聽力能力是口譯的首要條件,強(qiáng)的雙語轉(zhuǎn)換能力是口譯的基礎(chǔ),準(zhǔn)確、流利的口語表達(dá)能力是口譯的基本要求。教師應(yīng)要求學(xué)生課后自覺強(qiáng)化雙語(母語和英語)的聽說能力,通過大量的聽力與口語練習(xí)來提高學(xué)生的雙語語言能力。
(2)商務(wù)專業(yè)知識。在商務(wù)口譯中,譯者對商務(wù)專業(yè)知識的掌握非常必要的。商務(wù)不僅包括以往的進(jìn)出口貿(mào)易、業(yè)務(wù)談判、函電等,還涵蓋了貿(mào)易、金融、營銷、法律等幾個方面,因此,對這些領(lǐng)域?qū)I(yè)知識的了解對口譯活動的成功有相當(dāng)大的輔助作用。
(3)口譯技巧。商務(wù)口譯教學(xué)中,學(xué)生口譯技巧的培訓(xùn)應(yīng)主要集中在以下幾個方面:1)聽辨理解訓(xùn)練;2)記憶能力與筆記訓(xùn)練;3)翻譯技巧訓(xùn)練;4)表達(dá)及交流技巧訓(xùn)練。
(4)跨文化意識。譯員作為跨文化交際中信息傳遞的橋梁,不僅要了解雙方語言文化內(nèi)涵,更要充分考慮交際的需要,主動彌補(bǔ)說話人表達(dá)的失誤或缺陷。
3.培養(yǎng)模式。
(1)課程設(shè)置模式??谧g的技能知識板塊是口譯訓(xùn)練的核心課程,根據(jù)口譯課程的技能性、實(shí)踐性及階段性原則以及在教學(xué)實(shí)施環(huán)節(jié)中具體的教學(xué)指導(dǎo)方針,系統(tǒng)合理地設(shè)置口譯課程,有機(jī)地結(jié)合教學(xué)內(nèi)容的穩(wěn)定性和實(shí)效性,組織仿真的課堂口譯訓(xùn)練,開展有效、形式新穎的課后訓(xùn)練和豐富多彩的口譯實(shí)踐活動,對口譯系列課程進(jìn)行了全方位多層次的系統(tǒng)改革。
(2)教學(xué)管理模式。提倡“教為主導(dǎo),學(xué)為主體”的教學(xué)思想,教師在為學(xué)生輸送信息的同時,也要激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性。通過創(chuàng)新教學(xué)方式,探索形式多樣的課堂教學(xué)方法,如采用“模擬實(shí)戰(zhàn)”的方法,充分利用多媒體資源,為學(xué)生創(chuàng)造仿真的口譯真實(shí)現(xiàn)場、環(huán)境,供他們進(jìn)行模擬練習(xí)。通過模擬實(shí)戰(zhàn),學(xué)生可以接觸到不同場景的口譯現(xiàn)場,比如模擬商務(wù)談判、外貿(mào)洽談會或者產(chǎn)品新聞發(fā)布會等,有助于鍛煉學(xué)生的口譯實(shí)戰(zhàn)能力。嘗試多媒體、網(wǎng)絡(luò)、語料庫等互動式口譯教學(xué),學(xué)生在多媒體教室進(jìn)行錄音、口譯自主訓(xùn)練和口譯實(shí)戰(zhàn)操練,自建英漢語文化資源庫、專題口譯資源庫。
(3)口譯評估模式。應(yīng)用型商務(wù)口譯人才的培養(yǎng)以職業(yè)能力和崗位技能培養(yǎng)為目標(biāo),更重視學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力和業(yè)務(wù)水平,所以考核方式也可以多樣化。鼓勵學(xué)生參加各類口譯職業(yè)資格考試,參加各類口譯技能比賽的選拔,如CATTI、BEC、“海峽兩岸”口譯大賽、“中譯杯”全國口譯大賽和“高教社杯”全國口譯大賽等,以證代考,以賽代考,以豐富課程考核的形式,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,更可以提高學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力。
(4)商務(wù)實(shí)踐模式。建立商務(wù)口譯實(shí)訓(xùn)基地,要培養(yǎng)高水平的商務(wù)口譯人才,除了課堂上的仿真模擬訓(xùn)練外,學(xué)校還應(yīng)與地方政府和企業(yè)合作為學(xué)生設(shè)立口譯實(shí)習(xí)基地,向?qū)W生提供長期穩(wěn)定的實(shí)習(xí)機(jī)會。學(xué)生通過參加商務(wù)會談、談判等實(shí)戰(zhàn)活動,可以有針對性地制定自己的學(xué)習(xí)計(jì)劃和調(diào)整自己的知識結(jié)構(gòu),檢驗(yàn)自己的語言水平和技能水平,形成個性化且適用性強(qiáng)的技巧組合,并在實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)技巧運(yùn)用的日臻自動化,考驗(yàn)自己的心理素質(zhì)并鍛煉自身的應(yīng)變能力,成為畢業(yè)就能上崗的實(shí)用型口譯人才。
六、結(jié)語
應(yīng)用型商務(wù)口譯人才培養(yǎng)是符合地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀及經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型需要的,是一個具有重要現(xiàn)實(shí)意義的舉措。因此,各高校的外語專業(yè)應(yīng)該根據(jù)自身情況,積極創(chuàng)造條件開設(shè)商務(wù)口譯課程,積極提高教學(xué)質(zhì)量,改進(jìn)商務(wù)口譯人才培養(yǎng)模式,為社會培養(yǎng)一批熟知商務(wù)知識,掌握商務(wù)口譯技巧及靈活運(yùn)用語言的的復(fù)合型商務(wù)口譯人才,并為提高英語專業(yè)學(xué)科的就業(yè)競爭力和發(fā)展空間作出努力。
參考文獻(xiàn):
[1]葛衛(wèi)紅.英語專業(yè)本科生口譯教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].首都貿(mào)易大學(xué)學(xué)報,2009.
[2]何其莘.翻譯和外語教學(xué)[J].中國翻譯,2007,(4):11-12.
[3]劉和平.口譯理論與教學(xué)[J].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.endprint