崔 薇
(石家莊鐵道大學四方學院,河北石家莊 051132)
論英語翻譯在茶文化旅游對外發(fā)展中的重要性
崔 薇
(石家莊鐵道大學四方學院,河北石家莊 051132)
中國茶文化與旅游資源的結合代表著中國茶文化本身的精神訴求,它體現(xiàn)出中華民族業(yè)已形成的精神內涵。隨著數(shù)千年的演進和發(fā)展茶文化已經成為中華民族的集體無意識。這種植根在華夏民族的文化基因足可以撩撥起中國人追求寧靜的內心,因此茶文化旅游便可以在國內迅速傳播。然而茶文化旅游的對外發(fā)展卻需要借助英語翻譯,它是茶文化旅游對外發(fā)展的前提、橋梁和保證,因此在茶旅游中占據(jù)著無可取代的地位。伴隨著英語翻譯的逐漸深入,茶文化旅游在國際上的影響力會越來越大,這種影響力不僅是茶文化自身的文化魅力,更是中國自信力的最好證明。
英語翻譯;茶文化;旅游
中國茶文化是中國傳統(tǒng)文化之一,幾乎囊括了中華民族所有的優(yōu)秀文化,它以其豐富的內容代表著華夏文明的精神和內涵。近些年,隨著國民素質的不斷提高,旅游也不再只是限于名山大川、歷史名勝,消費者開始追求精神的享受和思想的愉悅。正是基于此,中國的茶文化旅游便順勢而為,呈現(xiàn)出方興未艾之勢。伴隨著我國對外交流的日益頻繁,茶文化旅游也開始邁著矯健的步伐大步朝著國外邁進,并吸引著源源不斷的外國人到中國參觀旅游。
茶文化“廣義上是人們從事茶葉生產的活動方式和產品的總和,其中包括茶葉生產的流程和產品的衍生品以及傳承的精神,狹義上是指人文精神方面,即茶對社會的影響。”[1]由此可見,狹義上的茶文化其實是一種精神象征,而中國茶文化與旅游的結合便是在表達茶文化本身的精神訴求,它代表了中華民族業(yè)已形成的精神內涵。因此,中國的茶文化旅游不僅要借助媒體平臺和政府支持不斷吸引國內游客,更應該借助一帶一路的快車道傳向世界。茶文化的傳播不僅代表著中國文化的優(yōu)勢,同時也是以積極的心態(tài)與世界的融合,這對于我國的精神文明建設有著至關重要的作用。當然,在中國茶文化對外傳播過程中更是一種文化輸出,能夠吸引更多的外國友人到中國觀光旅游,進而增進雙邊共識,達到和平相處的現(xiàn)實意義。因此茶文化旅游的對外發(fā)展,不僅是在宣傳中國的傳統(tǒng)文化,更是密切與外邦之間友誼和共識,從而真正達到和睦共處的終極目的。茶文化旅游的對外發(fā)展不但對茶文化旅游產生重大影響,同時也有利于各國文化之間的交流,對世界發(fā)展都有重大影響。
中國茶文化旅游的對外發(fā)展無論是對茶旅游還是國與國之間的交流都有著重大的意義,應該大力推廣。這不僅能夠激活中國茶企業(yè)的活力和能量,同時也有助于國家之間的交流和合作。因此,茶文化旅游的對外發(fā)展是發(fā)展經濟、對外宣傳的必由之路。當然,橫亙在茶文化旅游道路上的困難便是語言交流,國與國之間的語言不通,對茶文化旅游對外發(fā)展存在重大的交流障礙。然而,英語作為全球的通用語言,在茶文化旅游中便起到了無可取代的作用。盡管語言不通,但是通過英語的翻譯,卻可以使得文化之間實現(xiàn)交流和互通。因此將茶文化旅游進行英語翻譯,不僅是茶文化旅游對外發(fā)展的前提,也是茶文化交流發(fā)展的橋梁,同時也能夠有效地保證茶文化旅游切實地實現(xiàn)對外發(fā)展。
伴隨著中國夢的日益崛起,中國自信和中國道路穩(wěn)健前行,中國以更加包容開放的姿態(tài)歡迎任何友好國家的外邦友人到華觀光旅游?!邦A計到2020年,我國將成為世界上第一大旅游強國和第四大客源輸出國,也將成為最大的茶文化旅游目的國,與各國共享茶文化?!盵2]基于此,更應該兵馬未動,糧草先行,在預測外國友人激增的情況下,茶文化旅游便應該做好迎接外國友人的準備。英語翻譯便成為茶文化旅游對外發(fā)展的前提所在。只有在保證語言相通的背景下,雙方才能形成真正的交流與溝通。如果沒有過硬的英語翻譯,外國友人的參觀只是走馬觀花,可能在短時間可以獲取相當可觀的收益。然而就發(fā)展的眼光看問題,短時間吸引的客戶群體沒有過硬的配套設施,無益于殺雞取卵,竭澤而漁。畢竟游客想從茶文化旅游中獲取文化的交流和精神的愉悅,然而由于語言的隔閡和差異造成的卻只是身體上的旅游和愜意,觀光者并未達成旅游的真正目的。此外,中國茶文化旅游不同于中國其他風景名勝的內涵,茶文化自身蘊含著巨大的文化能量。因此,更應該選取精準的英語翻譯,唯有這樣才能將博大精深的中國茶文化傳播出去,進而吸引越來越多的外邦友人到華參觀旅游。所以,中國茶文化旅游進行對外宣傳,其第一步便是注重英語翻譯,這是茶旅游能夠正常進行對外發(fā)展的前提所在,也是整個工作的重中之重,因此需要格外重視。
自古以來變則通,通則久,我國無數(shù)歷史事件證明了交流的重要性。我國大清帝國,曾經開創(chuàng)過康乾盛世,然而到了乾隆后期則開始鼓吹天朝上國,實行了自以為是的閉關鎖國,其結果便是整個中華文明落后于西方。以史為鑒方可照亮現(xiàn)實,在茶文化旅游上便需要以積極的心態(tài)懷抱世界。盡管中國茶文化從神農氏開始便被利用和種植,然而中國茶文化也是全人類的文化遺產,不是單純屬于一國所有。因此,抱著開放融合的態(tài)度便可以實現(xiàn)中國茶文化的交流與發(fā)展。眾所周知,不僅中國存在茶文化,英美等西方國家同樣存在茶文化。但是與中國茶文化的清新淡雅相比,英國的下午茶和美國的冰紅茶與中國茶大相徑庭。中國儒家經典《論語》曾有“和而不同”,講得便是不同文化之間的和諧共處。雖然中國茶文化與英美茶文化存在諸多的不同,然而通過英語翻譯便可以消除二者之間的隔膜和間隙,進而實現(xiàn)文化之間的默契和融合。因此,正是由于英語翻譯的作用才使得中國茶文化旅游更好傳播出去,保證中西文化之間的交流和融合,所以說英語翻譯在茶文化旅游中起到了橋梁的作用。它的作用不是以簡單粗暴的方式實現(xiàn)的,它承擔的是和平之橋的使命,是在尊重文化多樣性的前提下的和睦共生,因此英語翻譯的橋梁作用在整個茶文化旅游對外發(fā)展中必不可少,是確保茶文化對外發(fā)展的重要前提。
中國的茶文化旅游是多種文化的結合,蘊含著華夏民族獨特的文化內涵?!安栉幕糜?,兼具田園之美、文化之美、生態(tài)之美、綠色之美等,因此備受旅游者青睞?!盵3]可以說茶文化旅游是在當今各種旅游文化亂象叢生的險境中探索出的一條新路,迥異于中國當下千人一面的觀光旅游。但是,如今的時代早已經超越了“酒香不怕巷子深”的范疇,優(yōu)秀的旅游形式同樣需要媒體的傳播和宣傳。就中國茶文化旅游而言,在國內無需多加宣傳便可以達到很好的宣傳目的。因為中國茶文化代表的清新淡雅和文人氣度隨著數(shù)千年的演進和發(fā)展早已經成為中華民族的集體無意識。這種植根在華夏民族的文化基因足可以撩撥起中國人追求寧靜的內心,因此茶文化旅游便可以在國內迅速傳播。然而,對于外國人來講,茶文化屬于不同的文化特質,同時他們不具有相同的文化土壤,便需要加大力氣進行介紹和宣傳。借助英語翻譯,茶文化旅游可以實現(xiàn)口語和筆譯的雙重翻譯。同時借助英語翻譯,可以建立宣傳中國茶文化旅游的網(wǎng)站,通過互聯(lián)網(wǎng)實現(xiàn)全球的互聯(lián)共通。
伴隨著中華民族在世界民族之林的日益影響,中國茶文化旅游也不斷地被傳播出去。這不僅是時代賦予中國茶文化旅游的機遇,同時也是英語翻譯的巨大作用。隨著英語翻譯的不斷深入,會有越來越多的外國友人來到中國觀賞中國茶文化旅游,這不僅是中國茶文化的幸事,同時也是世界和平的偉大歷程。
[1]張海峰.論茶文化對當代福建茶產業(yè)發(fā)展的影響[J].福建農業(yè)科技,2014(11):38-41.
[2]錢樹偉,鮑捷.近年來我國茶文化旅游研究[J].安徽農業(yè)科學,2008(35):1517-1519.
[3]寧曉菊,劉清榮.江西茶文化旅游開發(fā)論析[J].農業(yè)考古,2005(4):10-18.
崔 薇(1982-),女,河北石家莊人,碩士研究生,副教授,研究方向:翻譯學,敘事學。