□
在西方對中國哲學(xué)的研究越來越熱的背景下,該書對其是一個(gè)有益的增補(bǔ)。安樂哲(Roger T.Ames)博士選取了這樣一個(gè)高度專業(yè)的課題,聚焦于漢初《淮南子》哲學(xué)文集中的一部具體篇章—《主術(shù)訓(xùn)》。然而,這樣一個(gè)看似狹窄的話題,卻是從一個(gè)寬泛的角度來進(jìn)行研究的。安樂哲巧妙地從《主術(shù)訓(xùn)》(Art of Rulership)中所包含的政治思想出發(fā),追根溯源到先秦。他在“概念重繹”(conceptual reconstruction)上的實(shí)踐可謂是一次大膽的嘗試。結(jié)果他認(rèn)為該篇極富思想性的學(xué)術(shù)論文有著引人注目的深意和創(chuàng)意,是一部出類拔萃的具有獨(dú)創(chuàng)性的調(diào)和主義著作。這樣看來,安樂哲完全否定了勞思光教授的斷言—“《淮南子》一書,作為一理論著作看,可取之處甚少,可作為一種資料。”①勞思光:《中國哲學(xué)史》,第2卷,第121頁。譯者沒有找到原文,但是找到了勞思光的《新編中國哲學(xué)史》,2005年,廣西師范大學(xué)出版社出版,對應(yīng)的原文是“《淮南》一書,若作為一理論著作看,可取之處甚少,可作為一種資料,代表漢代人心目中之‘道家者’,則是最適當(dāng)之文件?!薄g者注的確,這是對《淮南子》最新、最正面的再評價(jià)。
該書由截然不同的兩部分組成。前六章(第1—164頁)分析了《主術(shù)訓(xùn)》的六大核心概念,即:“史學(xué)”(History)、“無為”(Noaction)、“勢”(Strategic Advantage)、“法”(Penal Law)、“用眾”(Utilizing the People)和“利民”(Benefiting the People),將它們分別與先秦時(shí)期的儒家、道家和法家進(jìn)行對比,以此來證實(shí)其別致且富有吸引力的思想成分。該書的后一部分(第165—209頁)是中文《主術(shù)訓(xùn)》的完整英譯,毫無疑問這對于英語閱讀大眾來說是很有價(jià)值的。結(jié)尾部分的參考文獻(xiàn)、章節(jié)列表以及總索引提高了該書的使用價(jià)值。
安樂哲博士在文章中體現(xiàn)出來的辛勤與智慧隨處可見。他常常憑借其洞察力進(jìn)行論證。例如:盡管法家的術(shù)語、類比、隱喻和引喻被頻繁地采用,也不能判定《主術(shù)訓(xùn)》本質(zhì)上是一篇法學(xué)之作,這樣說很具有信服力。當(dāng)然,這樣的言論也并非是全新的。大約近二十年之前,蕭公權(quán)教授在他的經(jīng)典著作《中國政治思想史》中頗具說服力地論述了《淮南子》的調(diào)和特質(zhì)。②蕭公權(quán):《中國政治思想史》,北京:商務(wù)印書館,1945年。汪榮祖教授在這里所參閱的是牟復(fù)光(F.W.Mote)翻譯的英文版,普林斯頓:普林斯頓大學(xué)出版社,1979年,第577頁。中國近代學(xué)者韋政通也總結(jié)道,《主術(shù)訓(xùn)》的作者對先秦法家的嚴(yán)格性進(jìn)行了明顯的修飾,事實(shí)上,旨在將統(tǒng)治者置于律法的管控之下。①韋政通,《中國思想史》,第1卷,臺北:水牛出版社,1980年,第441頁。盡管如此,安樂哲還是用更大量的證據(jù)分析論述了他對該論文的獨(dú)創(chuàng)性見解。
在安樂哲的分析中,一個(gè)主要的缺點(diǎn)就是在追溯思想的演變過程中,他僅僅局限于道家、法家和儒家這三個(gè)先秦的思想學(xué)派,其他的學(xué)派如在《淮南子》中有突出地位的陰陽學(xué)說和名家卻被完全忽略了。更令人遺憾的是,《主術(shù)訓(xùn)》與漢初黃老學(xué)派的思想關(guān)系也沒有被提及。眾所周知,黃老學(xué)派的政治思想與先秦道家明顯不同,對漢初朝政產(chǎn)生了巨大的影響,在《淮南子》中也可找到其精確的痕跡。在以《淮南子》的政治思想為中心的研究工作中似乎很難忽視掉黃老思想對朝政的關(guān)懷。
也許作者對政治思想產(chǎn)生的歷史背景也沒有給予足夠的關(guān)注。作為主持撰寫《淮南子》的皇室子弟淮南王,劉安提出了一個(gè)“對于集權(quán)控制行之有效的方法”,而事實(shí)絕非這么簡單。既然我們已經(jīng)知道劉安打算密謀反叛之后自殺,那么他的舉動(dòng)是否可以被視為政治抗議?甚至是造反呢?抑或是欲增強(qiáng)萌生于漢初時(shí)期而如今卻日漸式微的黃老政治思想,通過使之與影響力逐步上升的儒家和法家思想相融合所進(jìn)行的一次思想上的努力呢?任繼愈教授又提出另外一個(gè)問題,即《淮南子》也許反映了在漢武帝執(zhí)政之前中央與地方政治集團(tuán)之間的思想沖突。②任繼愈,《中國哲學(xué)史》,第2卷,北京:人民出版社,2003年,第56頁。在《淮南子》主要論述的研究工作中,所有的這些問題都是值得重視的。
安樂哲博士告訴我們,該書只是他翻譯《淮南子》長期計(jì)劃中的一小步而已。希望這些評論可以為他完成計(jì)劃提供建設(shè)性意見。
捷克翻譯家李素榮獲第十屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)之“青年成就獎(jiǎng)”
李素(Zuzana Li)是捷克當(dāng)代漢學(xué)家,熱愛中國文學(xué),創(chuàng)辦了“新”(“XIN”)出版社,翻譯出版了很多中國當(dāng)代文學(xué)作品,將很多中國優(yōu)秀文學(xué)作品譯介到捷克。2014年,由李素翻譯的中國作家閻連科的《四書》獲得了捷克年度最佳譯著獎(jiǎng)。此外,她還翻譯了中國暢銷書《狼圖騰》。2016年在北京國際出版論壇上,李素獲得了由國家新聞出版廣電總局頒發(fā)的第十屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)之“青年成就獎(jiǎng)”。
李素曾于1995年在北京語言大學(xué)學(xué)習(xí)漢語,之后又于2003—2006年在北京大學(xué)跟隨溫儒敏教授學(xué)習(xí)中國現(xiàn)代文學(xué)。目前李素在布拉格查理大學(xué)(Univerzita Karlova v Praze)遠(yuǎn)東研究所從事教學(xué)和研究工作。(WANG)