• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      17—18世紀(jì)來華傳教士漢學(xué)研究—法國(guó)著名漢學(xué)家藍(lán)莉研究員專訪*

      2017-01-27 01:07:15
      國(guó)際漢學(xué) 2017年3期
      關(guān)鍵詞:耶穌會(huì)漢學(xué)傳教士

      阮潔卿(下文簡(jiǎn)稱“阮”):藍(lán)莉女士,您是法國(guó)著名的漢學(xué)家和在華傳教士文學(xué)研究專家。最近您的專著《請(qǐng)中國(guó)作證:杜赫德的〈中華帝國(guó)全志〉》(La Preuve par la Chine.La ?Description?de J.-B.Du Halde, jésuite, 1735)①采訪中涉及的外文文獻(xiàn)僅標(biāo)注初版年份,下同。—采訪人注被譯成中文在中國(guó)出版,并引起了中國(guó)學(xué)者的高度關(guān)注。這次很感謝您接受我的采訪。首先我很想了解,在漢學(xué)領(lǐng)域您為何對(duì)傳教士文學(xué)產(chǎn)生了如此特別的興趣?

      藍(lán)莉(下文簡(jiǎn)稱“藍(lán)”):我研究中國(guó)的經(jīng)歷比較特殊。1977年,我丈夫被派往中國(guó)工作,我就隨同他一起來到中國(guó),并生活了較長(zhǎng)一段時(shí)間。當(dāng)時(shí)正值中國(guó)改革開放之初,我不無驚奇地觀察到,中國(guó)知識(shí)界正有一股對(duì)宗教信仰研究的回歸潮流,學(xué)者們對(duì)17—18世紀(jì)中學(xué)西傳的歷史感到好奇,人們又重新關(guān)注起西方在華傳教士、耶穌會(huì)士的這段史料。我與許多其他法國(guó)學(xué)者不同,他們是經(jīng)由漢學(xué)教育而對(duì)某個(gè)具體領(lǐng)域產(chǎn)生興趣,我是在中國(guó)實(shí)地受到中國(guó)學(xué)者研究熱潮的影響,開始關(guān)注起西方在華傳教士的歷史。此種關(guān)注經(jīng)過一段時(shí)間的醞釀,令我產(chǎn)生要做一個(gè)相關(guān)研究的博士論文的想法,并促使我找到賈永吉(Michel Cartier)教授并跟隨他學(xué)習(xí)。賈永吉先生長(zhǎng)期擔(dān)任耶穌會(huì)尚蒂伊(Chantilly,法國(guó)城市名)圖書館漢學(xué)研討會(huì)的主持人,是法國(guó)極少數(shù)對(duì)傳教士漢學(xué)感興趣的學(xué)者。不過我的博士論文《耶穌會(huì)對(duì)禮儀之爭(zhēng)所持立場(chǎng)在杜赫德編纂的〈中華帝國(guó)全志〉中的體現(xiàn)—對(duì)法蘭西學(xué)院漢學(xué)高等研究所、歐洲宗教人類學(xué)研究所、法國(guó)社會(huì)科學(xué)高等研究學(xué)院近代和現(xiàn)代中國(guó)研究中心等單位所收藏的中法文資料的研究》則完全是我自己的想法和選擇,這篇博士論文經(jīng)過補(bǔ)正,付梓出版,即《請(qǐng)中國(guó)作證:杜赫德的〈中華帝國(guó)全志〉》。我是受到中國(guó)學(xué)者的影響而對(duì)傳教士漢學(xué)產(chǎn)生興趣的,通過研究回溯了一本西方人如何接受中國(guó)知識(shí)的書籍。我熱衷以史家的角度解讀中國(guó)經(jīng)典西傳的過程,進(jìn)一步考察當(dāng)時(shí)歐洲人眼中的中國(guó)形象,并從歷史學(xué)的“長(zhǎng)時(shí)段”重新審視當(dāng)時(shí)傳教士在中西方文化交流上所扮演的角色。

      阮:耶穌會(huì)士是早期西方傳教士漢學(xué)家中的佼佼者,他們撰寫完成的《耶穌會(huì)士中國(guó)書簡(jiǎn)集》(Lettres édifiantes et curieuses des Missions étrangères par quelques missionnaires de la Compagnie de Jésus, 1702—1776)、《中華帝國(guó)全志》《北京耶穌會(huì)士中國(guó)研究文集》(又名《中國(guó)雜纂》,Mémoires concernant l’Histoire, les Sciences,les Arts, les Moeurs, les Usages etc., des Chinois.Par les Missionnaires de Pékin,1776—1791)等多部大部頭著作奠定了西方漢學(xué)研究的傳統(tǒng)。我們很想了解,您為什么會(huì)選擇杜赫德的《中華帝國(guó)全志》作為您研究的切入點(diǎn)?這部著作在西方漢學(xué)界的學(xué)術(shù)地位又是如何?

      藍(lán):杜赫德是《中華帝國(guó)全志》的編著者,他一生沒到過中土,《中華帝國(guó)全志》是他根據(jù)27位長(zhǎng)期在中國(guó)生活的耶穌會(huì)士的手稿編撰而成。這27位供稿人中有22人是法籍,因此他著作的大部分內(nèi)容都是法國(guó)傳教士“灌溉”產(chǎn)生的,這些檔案大都藏在法國(guó)境內(nèi)?!吨腥A帝國(guó)全志》在西方發(fā)行量很大,受眾很廣、影響極大。該書在反映當(dāng)時(shí)中國(guó)形象的獨(dú)特性的同時(shí),也反映了西方依據(jù)其特性所建構(gòu)的向外部世界揭示的中國(guó)形象。這對(duì)于我們研究18世紀(jì)歐洲人對(duì)于中國(guó)情況的消息來源和認(rèn)知有重大意義。研究《中華帝國(guó)全志》是因?yàn)槲蚁肟疾臁罢麄€(gè)傳教士階層通過集體文學(xué)刻畫中國(guó)形象的方式”,這是我研究的核心目的,并貫穿我的研究歷程。我希望盡量根據(jù)時(shí)間順序梳理西方在華傳教士們的學(xué)術(shù)思想,試圖了解西方人觀念里的中國(guó)形象的產(chǎn)生和演變過程。

      鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前,傳教士幾乎是唯一得以在中國(guó)長(zhǎng)期生活的西方人群,尤其是耶穌會(huì)士,他們以博學(xué)廣聞出名,也正是得益于早期他們傳回西方的有關(guān)中國(guó)文獻(xiàn),歐洲人才產(chǎn)生了對(duì)中國(guó)形象的最初印象。事實(shí)上,我也曾考慮過研究耶穌會(huì)士的第一套巨著,就是基歇爾(Athanasivs Kircher,1602—1680)所編纂的《中國(guó)圖說》(China Illustrata, 1667,也有譯成《中國(guó)圖志》)。該書有1667年拉丁文和1670年法文兩個(gè)版本。這套書比杜赫德的書早一個(gè)甲子左右時(shí)間出版?;獱柾藕盏乱粯?,也沒有去過中國(guó),也是通過匯集明朝時(shí)在華傳教士寄回去的材料成書,他同樣是一個(gè)編著者。但他的稿源情況更復(fù)雜,供稿人主要包括意大利、葡萄牙、西班牙等籍的早期來華神甫。研究《中國(guó)圖說》難度很高,至少需要語言能力和文獻(xiàn)檔案兩種儲(chǔ)備:研究者不但要通曉拉丁文,還需通曉意大利文、葡萄牙文、西班牙文等多門西語。另外這些文獻(xiàn)檔案散于歐洲各地,法國(guó)境內(nèi)基本找不到相關(guān)資料和檔案,需奔赴羅馬、里斯本等處探訪。我覺得不僅對(duì)單個(gè)研究者還是未來的研究團(tuán)隊(duì)而言,目前研究《中國(guó)圖說》的條件還不成熟。于是我就把1735年初版的杜赫德《中華帝國(guó)全志》作為研究對(duì)象。

      阮:您為什么會(huì)將研究《中華帝國(guó)全志》的這本著作起名為《為中國(guó)作證》?您的研究又是如何展開的?

      藍(lán):《中華帝國(guó)全志》在某種意義上是一部帶有論戰(zhàn)性質(zhì)的著作。當(dāng)時(shí)正值歐洲“禮儀之爭(zhēng)”等待羅馬教廷裁決的重要時(shí)刻,杜赫德和他的供稿人試圖捍衛(wèi)耶穌會(huì)士在“禮儀之爭(zhēng)”中的觀點(diǎn),這點(diǎn)非常明確。我認(rèn)為,這也是促使傳教士們翻譯中文文獻(xiàn)的重要內(nèi)因,編者杜赫德又依據(jù)“禮儀之爭(zhēng)”所需對(duì)這些漢典摘譯進(jìn)行了取舍選擇。當(dāng)時(shí)在華耶穌會(huì)傳教團(tuán)已具備多年在中國(guó)生活和社交的經(jīng)驗(yàn),杜赫德本人也在教會(huì)長(zhǎng)期擔(dān)任《耶穌會(huì)士中國(guó)書簡(jiǎn)集》的主編,有近三十年閱讀中國(guó)文獻(xiàn)的經(jīng)驗(yàn)。鑒于這種知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)累積,耶穌會(huì)傳教士們就想編寫一部巨著,正如書名《中華帝國(guó)全志》所示,他們希望以百科全書的方式盡可能完整地描繪中國(guó),以更好地展示他們的觀點(diǎn),加深人們心中耶穌會(huì)士才是各傳教團(tuán)里中國(guó)方面專家的普遍共識(shí),并寄望借此對(duì)羅馬教廷在“禮儀之爭(zhēng)”中所做的決定產(chǎn)生影響。

      我還原了杜赫德《中華帝國(guó)全志》出版前后那段復(fù)雜的成書歷史,通過對(duì)中歐兩地不同歷史背景下,《中華帝國(guó)全志》涉及的中歐文獻(xiàn)進(jìn)行比較研究,印證了適應(yīng)中國(guó)文化后的耶穌會(huì)士通過《中華帝國(guó)全志》透露或傳達(dá)的中國(guó)信息,有其內(nèi)在的邏輯,即捍衛(wèi)基督教與中國(guó)文化是彼此相容的。這也是杜赫德他們?cè)凇岸Y儀之爭(zhēng)”論戰(zhàn)中所持的基本觀點(diǎn)。

      我從事的研究,就是尋找這一特殊歷史背景下的中國(guó)形象,把耶穌會(huì)士看作那個(gè)時(shí)期歷史的見證人。通過中法兩國(guó)文獻(xiàn),就耶穌會(huì)士對(duì)中國(guó)評(píng)價(jià)的書寫進(jìn)行“歷史還原”,以做更精確、更詳細(xì)的比較研究。

      在研究耶穌會(huì)士文獻(xiàn)的時(shí)候,我會(huì)去了解這些17世紀(jì)末到18世紀(jì)初傳教士的身份、傳教士從歐洲出發(fā)是以什么為目的,了解他們到達(dá)中國(guó)前的學(xué)習(xí)經(jīng)歷、具備了哪些知識(shí),這樣才能夠更好地理解他們到達(dá)中國(guó)后將會(huì)如何去了解這個(gè)國(guó)家和文化;我也會(huì)去了解他們?cè)谥袊?guó)做了些什么、他們的中文造詣和對(duì)中國(guó)文化的理解程度、他們理解中國(guó)的方法、他們?cè)谥袊?guó)的社交情況、他們的中文文獻(xiàn)閱讀和接受情況、他們翻譯寫作的過程、他們?yōu)榱苏宫F(xiàn)中國(guó)形象而采用的寫作手法、他們作為中國(guó)知識(shí)的傳播者是如何把有關(guān)中國(guó)的情況傳播到法國(guó)的……所有這些就組成了“耶穌會(huì)士適應(yīng)他們所認(rèn)識(shí)的中國(guó)的過程”,通俗地講就是“這些傳教士是如何理解中國(guó)”的問題。我就想把這個(gè)過程放置到歷史進(jìn)程中衡量,我把它歸納為“知識(shí)的流通”,而且是一種互動(dòng)的流通。這也是我尋求了解的核心問題。

      需要指出的是,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,由于在華傳教士的歷史背景迥異,西方人眼中的中國(guó)形象不是一成不變的,它隨著歷史的變化也在變化。如18世紀(jì)歐洲人比較推崇中國(guó)文明,對(duì)中國(guó)的形象較多的是贊美性描述。而19世紀(jì)的情況就不一樣了,批評(píng)指責(zé)的居多。由此,針對(duì)在華傳教士的研究必須在具體的時(shí)段語境下開展。落實(shí)到具體研究,我認(rèn)為可以從傳教士的個(gè)人志、單篇漢學(xué)文獻(xiàn)的接受和研究等細(xì)處著手,關(guān)注一個(gè)微型的歷史,精述不同的歷史背景,還原當(dāng)時(shí)的臺(tái)前幕后情況,避免大而化之的一概而論。只有這樣追本溯源,在我們?cè)u(píng)價(jià)傳教士成果的時(shí)候,才能有理有據(jù),不至流于武斷或謬誤??傊?,研究西方傳教士書寫中國(guó)方式的演變,需要將問題放在一個(gè)“長(zhǎng)時(shí)段”中去探討。

      阮:您花了大量精力和篇幅對(duì)杜赫德《中華帝國(guó)全志》的典籍源流進(jìn)行文獻(xiàn)學(xué)考證。您是如何考證的?又獲得了那些關(guān)鍵性結(jié)論?

      藍(lán):我研究《中華帝國(guó)全志》之初,人們普遍認(rèn)為該書內(nèi)似乎沒有漢籍譯文,即便有譯文,也不過是只字片語或者個(gè)別段落,是杜赫德把這些文字碎片“安排”進(jìn)書里去了。我想證明這種認(rèn)識(shí)是錯(cuò)誤的,這也是我論文的一個(gè)關(guān)鍵性結(jié)論。事實(shí)上《中華帝國(guó)全志》中許多文稿是直接摘譯自中文原著。如果我們要從事耶穌會(huì)士文獻(xiàn)翻譯的歷史研究,杜赫德的這本書就是一個(gè)豐富的寶藏,而且這是我們所能找到的較早的一本集體性著作,是階段性的標(biāo)志物。人們之所以對(duì)《中華帝國(guó)全志》文獻(xiàn)使用問題的理解有誤,是因?yàn)樵摼沓蓵甏^早,杜赫德作為編者沒有像我們現(xiàn)代人撰寫論文那樣標(biāo)注材料來源。當(dāng)然,杜赫德那個(gè)時(shí)代沒有世俗漢學(xué),也不存在有體系的漢學(xué)教育,受眾讀者普遍不通漢語。杜赫德沒有注明文獻(xiàn)來源并不意味著他是刻意隱匿文獻(xiàn)出處,他和供稿人或許根本不可能想到有人會(huì)刻意去追蹤他們文字書寫的源頭。

      我們或許可以批判一些譯文的質(zhì)量或者謬誤,但我們必須承認(rèn)譯文是以中文文獻(xiàn)為基礎(chǔ)的。我研究的一個(gè)很重要目的就是想復(fù)原《中華帝國(guó)全志》使用的原中文文獻(xiàn)的確切內(nèi)容。在我的書中根據(jù)《中華帝國(guó)全志》章節(jié)的順序,依次列出了我辨識(shí)出的中文譯文題錄。這份題錄尚不完整,還有待進(jìn)一步補(bǔ)充。我當(dāng)時(shí)的研究尚未對(duì)辨識(shí)出的漢法文獻(xiàn)進(jìn)行一一比對(duì),并就結(jié)果進(jìn)行述評(píng)。但題錄的研究潛力巨大,值得深入挖掘,如殷弘緒(Fran?ois Xavier Dentrecolles,1664—1741)和赫蒼壁(Jul-Placidus Hervieu,1671—1745)神父所讀漢籍的研究,又如《御制古文淵鑒》的接受研究等等。

      阮:最后,我很想聆聽您對(duì)未來17—18世紀(jì)來華傳教士漢學(xué)研究的希望和建議。

      藍(lán):我目前關(guān)注的時(shí)間段略有拓展,總體上立足于對(duì)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之前的時(shí)期進(jìn)行研究。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,清政府的行政權(quán)力被大幅削弱,傳教士在殖民性質(zhì)背景下,伴隨著軍隊(duì)士兵和戰(zhàn)爭(zhēng)重返中國(guó)進(jìn)行傳教。而在此之前,尤其是康熙年間,中國(guó)國(guó)力強(qiáng)盛,是當(dāng)時(shí)的中國(guó)政府給予西方傳教士傳教權(quán)利,傳教士才能夠在中國(guó)國(guó)土上進(jìn)行傳教活動(dòng),清廷是可以控制傳教的。當(dāng)時(shí)上至中央的皇帝下至地方的官員文人,當(dāng)他們對(duì)西方文明產(chǎn)生好奇時(shí),也更喜歡和傳教士交流,而不是和西方商人與旅行家對(duì)話。因?yàn)樗麄冇X得在華傳教士是有文化學(xué)識(shí)的精英。而西方的傳教士為了傳教和深入交往的需要,也會(huì)學(xué)習(xí)中文和閱讀當(dāng)時(shí)中國(guó)文人在讀的中國(guó)文書。這些傳教士是中國(guó)同時(shí)期的見證人,他們的書寫是中國(guó)此段歷史文獻(xiàn)書寫的見證。

      這一時(shí)期的研究如果被輕忽,那將是個(gè)錯(cuò)誤。我認(rèn)為中國(guó)在明末清初的對(duì)外交往上,比大眾想象的更為開放,這個(gè)事實(shí)被低估了。

      西方傳教士,尤其是以杜赫德等為代表的耶穌會(huì)士認(rèn)為,要了解中國(guó)最佳的方法就是閱讀中文文獻(xiàn),他們翻譯了許多中國(guó)的文獻(xiàn)典籍,加之他們的評(píng)論與文獻(xiàn)的出版,由此成為西方最早介紹有關(guān)中國(guó)內(nèi)容的書籍。重新審視傳教士的著作,了解他們?nèi)绾卧谥袊?guó)扎根,研究他們當(dāng)時(shí)的傳教生活、他們所受中華文明的教育,研究他們與中國(guó)文人的交往,追溯他們的閱讀書目、如何解讀作品的方法,研究他們的著作是在怎樣的情境下向西方寄送傳遞的,目的為何等等問題,都應(yīng)該逐一去解密。這就是我們世俗史家的責(zé)任。

      值得一提的是,歐洲藏有來華傳教士研究所需的豐富檔案文獻(xiàn)。以法國(guó)為例,主要有三大類館藏:一是以法國(guó)國(guó)家圖書館為代表的公共圖書館館藏,二是某些傳教修會(huì)的私立館藏,如巴黎乘差會(huì)的檔案,最后是法國(guó)的耶穌會(huì)士檔案,主要就是指位于旺沃(Vanves,法國(guó)城市名)的耶穌會(huì)檔案館(archives jésuites de Vanves)。

      在未來的研究中,我特別希望中國(guó)學(xué)者能根據(jù)我在《中華帝國(guó)全志》中辨識(shí)出的譯文題錄,交叉比較法國(guó)檔案與中文文獻(xiàn),在兼顧傳教士個(gè)體專志的同時(shí),求證置身于歷史語境下的耶穌會(huì)士著作,并關(guān)注與分析耶穌會(huì)士群體是如何接受中國(guó)的知識(shí)的。這項(xiàng)研究的大方向就是亞歐之間的文獻(xiàn)交流研究,這是中西方文化交流史中的重要內(nèi)容和組成部分。

      阮:再一次對(duì)您接受我的采訪表示感謝!

      藍(lán):謝謝您,我也很高興!

      謝玉冰與她的“神猴”故事

      2017年3月,北京外國(guó)語大學(xué)亞非學(xué)院謝玉冰(Charassri Jiraphas)副教授的專著《神猴:印度“哈奴曼”和中國(guó)“孫悟空”的故事在泰國(guó)的傳播》在社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社正式出版?!吧窈铩惫适率鞘澜缥膲癁閿?shù)不多的文學(xué)作品,它走過“十萬八千里”,跨越不同時(shí)代、國(guó)度,形態(tài)變化多端,無論社會(huì)、文化幾多變遷還能隨機(jī)應(yīng)變。謝玉冰副教授對(duì)中國(guó)、泰國(guó)、印度文學(xué)中“神猴”故事的長(zhǎng)期研究好似一次長(zhǎng)途跋涉。從1994年至2016年20多年不間斷的采集、整理、歸納、研究,經(jīng)過長(zhǎng)久的醞釀與過濾,終于能在本書呈現(xiàn)有關(guān)印、中、泰神猴文化的研究成果,具有較強(qiáng)的學(xué)術(shù)意義。

      謝玉冰副教授,泰國(guó)籍,出生于泰國(guó)春峰府。2004年獲得北京師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士學(xué)位。曾任泰國(guó)華僑崇圣大學(xué)中文系系主任、中醫(yī)學(xué)院漢語課程負(fù)責(zé)人,現(xiàn)為北京外國(guó)語大學(xué)泰語研究室副教授。(WANG)

      猜你喜歡
      耶穌會(huì)漢學(xué)傳教士
      楊聯(lián)陞《漢學(xué)書評(píng)》出版
      漢學(xué)方法論值得關(guān)注
      《國(guó)際漢學(xué)》增刊征稿啟事
      宗教與文化的對(duì)話
      青年生活(2019年16期)2019-10-21 02:11:29
      16、17世紀(jì)羅馬教宗拖欠日本耶穌會(huì)年金問題
      西部論叢(2019年6期)2019-03-08 02:52:02
      近代中國(guó)工程師教育
      高教探索(2018年12期)2018-02-23 02:11:44
      60歲再創(chuàng)業(yè)邰中和當(dāng)“光的傳教士”
      海外星云(2015年15期)2015-12-01 04:17:40
      早期西方傳教士的漢語量詞觀
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
      當(dāng)“漢學(xué)”被綴以“主義”:漢學(xué)主義筆談
      早期傳教士作品中的新詞創(chuàng)制
      桃源县| 临沭县| 霍城县| 吴桥县| 哈尔滨市| 分宜县| 长兴县| 上饶县| 新宁县| 佛坪县| 白河县| 行唐县| 阿巴嘎旗| 敖汉旗| 文安县| 交城县| 石河子市| 泸水县| 镇远县| 波密县| 广元市| 汤阴县| 石城县| 原平市| 阜康市| 牟定县| 简阳市| 庐江县| 且末县| 南部县| 明溪县| 华池县| 房产| 高要市| 阜平县| 宜阳县| 共和县| 夹江县| 大同市| 罗山县| 元朗区|