• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《哈姆雷特》雙關(guān)語(yǔ)漢譯的文本分析與策略評(píng)估

    2016-12-05 08:58:44張樂(lè)金
    外國(guó)語(yǔ)文 2016年5期
    關(guān)鍵詞:雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)哈姆雷特

    張樂(lè)金

    (江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 徐州 221116/香港理工大學(xué) 人文學(xué)院,香港)

    ?

    《哈姆雷特》雙關(guān)語(yǔ)漢譯的文本分析與策略評(píng)估

    張樂(lè)金

    (江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 徐州 221116/香港理工大學(xué) 人文學(xué)院,香港)

    梳理了雙關(guān)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特征、交際效果及翻譯模型,根據(jù)文本類(lèi)型及雙關(guān)結(jié)構(gòu)與交際效果的對(duì)應(yīng)關(guān)系,改編了賴(lài)斯的翻譯批評(píng)框架。從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義、交際效果維度,采用對(duì)比分析法,對(duì)朱生豪及另三位譯者的《哈姆雷特》漢譯本中的雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行文本分析和翻譯策略評(píng)估。雙關(guān)語(yǔ)翻譯策略的適切性與原文的雙關(guān)結(jié)構(gòu)特征及其交際意圖與功能密切相關(guān)。朱譯采用音韻補(bǔ)償、潤(rùn)飾辭藻、純潔譯本、省略譯法等再現(xiàn)了雙關(guān)語(yǔ)作為表情文本的審美價(jià)值及其作為感染文本的交際效果。

    雙關(guān)語(yǔ);文本類(lèi)型;“類(lèi)比形式”;交際效果;翻譯模式

    0 引言

    《韋伯斯特新世界詞典(第三版)》(1994:1090)對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的解釋是:將一個(gè)或幾個(gè)詞型或發(fā)音相似的詞并置、聯(lián)系在一起,通常以幽默的方式產(chǎn)生兩個(gè)或更多可能的用法;是一種文字游戲?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2012:1216)的定義是:用詞造句時(shí)表面上是一個(gè)意思,而暗中隱藏著另一個(gè)意思??梢?jiàn)英漢雙關(guān)語(yǔ)都是利用詞語(yǔ)諧義和諧音的特點(diǎn)形成兩層或兩層以上的意思或利用音義的歧解產(chǎn)生有趣的幽默效果。從形成機(jī)制上,可大致分為諧音雙關(guān)和諧義雙關(guān)兩類(lèi)(趙會(huì)軍,2012:139)。16世紀(jì)晚期至17世紀(jì),在英國(guó)的流行文化和上流文化生活中均大量使用雙關(guān)語(yǔ),莎士比亞的悲劇中也充斥著雙關(guān)語(yǔ)。盡管雙關(guān)語(yǔ)在西方正統(tǒng)文學(xué)中的地位幾經(jīng)消長(zhǎng),但它在莎劇中的獨(dú)特地位和文學(xué)價(jià)值卻從未淡出批評(píng)家的視野,相關(guān)研究層出不窮?!豆防滋亍分杏?75處雙關(guān)語(yǔ)和歧義詞(Delabastita, 1993: 347-492),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他莎劇中雙關(guān)語(yǔ)的數(shù)目。研究《哈姆雷特》中的雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯可以引領(lǐng)人們深刻體驗(yàn)該劇的語(yǔ)言魅力和莎翁的藝術(shù)想象力,同時(shí)對(duì)于雙關(guān)語(yǔ)漢譯的策略選擇和評(píng)估也可提供較充分的參考語(yǔ)料。

    1 雙關(guān)語(yǔ)的翻譯模型研究綜述

    雙關(guān)語(yǔ)是形式和意義互相依賴(lài)程度最大的語(yǔ)言現(xiàn)象,因雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)言形式造成的翻譯障礙,使雙關(guān)語(yǔ)的可譯性受到質(zhì)疑。紐馬克根據(jù)雙關(guān)語(yǔ)的特點(diǎn)及目的,將其翻譯分為五類(lèi)情況:(1)原語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)中有對(duì)等雙關(guān)語(yǔ)時(shí),最容易翻譯,可直譯;(2)若雙關(guān)語(yǔ)的目的只為引人發(fā)笑,可用意義不同但相關(guān)的雙關(guān)語(yǔ)補(bǔ)償翻譯;(3)詩(shī)人所做的受限于音步的雙關(guān)語(yǔ)很難翻譯,通常犧牲不譯;(4)若雙關(guān)語(yǔ)的兩層意思都比雙關(guān)語(yǔ)的表達(dá)手段重要,須譯出兩層意思,即使這兩層意思在目標(biāo)語(yǔ)中不能協(xié)調(diào)一致;(5)當(dāng)原文中的雙關(guān)語(yǔ)是用來(lái)解釋某種語(yǔ)言或口誤時(shí),或雙關(guān)語(yǔ)的意義比構(gòu)思中的機(jī)智更重要時(shí),須迻譯(兩層意思),通常需加以解釋(Newmark, 1981: 106-107,轉(zhuǎn)引自Newmark, 2001: 217)。Offord(1990:119)為翻譯莎劇中的文字游戲的譯者提供六種策略:(1)完全忽視;(2)模仿莎士比亞的雙關(guān)手法;(3)主要譯出第一層意思;(4)主要譯出第二層意思;(5)提及兩層意思;(6)創(chuàng)造新的雙關(guān)語(yǔ)。Delabastita(1993)結(jié)合對(duì)《愛(ài)的徒勞》的荷蘭語(yǔ)譯本的數(shù)據(jù)庫(kù)分析,提出九種翻譯模型:(1)雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ);(2)雙關(guān)語(yǔ)譯為非雙關(guān)語(yǔ);(3)雙關(guān)語(yǔ)譯為類(lèi)雙關(guān)語(yǔ)(重復(fù)、頭韻、尾韻、諷刺、典故等);(4)省略不譯;(5)照搬原文;(6)原語(yǔ)含義向目標(biāo)語(yǔ)含義轉(zhuǎn)移(transference);(7)添加:非雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)以補(bǔ)償原文雙關(guān)語(yǔ)不可譯的損失;(8)添加雙關(guān)語(yǔ);(9)編輯手段(加注、列出各種已有譯文供參考等)。這九種方法客觀、全面地總結(jié)了印歐語(yǔ)系內(nèi)雙關(guān)語(yǔ)的譯法,為譯者和研究者提供了廣泛適用的參考框架。

    對(duì)雙關(guān)語(yǔ)漢譯的研究中,張南峰(2003)肯定了Delabastita的翻譯模型在英漢語(yǔ)對(duì)雙關(guān)語(yǔ)翻譯中的適用性,同時(shí)提出修改意見(jiàn),認(rèn)為應(yīng)增加“類(lèi)雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)”一類(lèi),而照抄原文這一模型在中英語(yǔ)對(duì)翻譯中則不常見(jiàn),因此,Delabastita理論具有語(yǔ)言和文化特殊性。有研究者從語(yǔ)用學(xué)角度研究雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯(周曄,2008;趙會(huì)軍2012)。盡管切入角度不同,但各家對(duì)雙關(guān)語(yǔ)翻譯方法的總結(jié)大同小異,基本可納入Delabastita提出的九種模型之中。

    當(dāng)前對(duì)《哈姆雷特》雙關(guān)語(yǔ)漢譯的研究并不多見(jiàn)。對(duì)雙關(guān)語(yǔ)漢譯的理論闡述略顯籠統(tǒng),尚未發(fā)現(xiàn)超越西方的理論成果。對(duì)技巧的探討又多以西方理論界的策略歸類(lèi)為模型,進(jìn)行零星譯例的對(duì)號(hào)入座,較少結(jié)合具體文本對(duì)譯者采用的譯法做系統(tǒng)深入的文本分析,也未能對(duì)翻譯策略的選擇做出適切性評(píng)估?!豆防滋亍菲褚延薪?0個(gè)全譯本,其中朱生豪所譯莎劇自1947年出版后,成為五六十年代最暢銷(xiāo)的莎劇譯本,他的《哈姆萊特》譯本更是多次再版。本文將以朱譯本(1978)為主要研究對(duì)象,同時(shí)對(duì)比分析梁實(shí)秋(1936)、孫大雨(1956)和卞之琳(1991)的譯本,重點(diǎn)對(duì)朱生豪的雙關(guān)語(yǔ)漢譯進(jìn)行文本分析和策略評(píng)估。

    2 雙關(guān)語(yǔ)的文本類(lèi)型及其翻譯效果評(píng)估框架

    文本分析對(duì)于解決“不可譯”詞、多義詞和隱喻等翻譯難題大有裨益(諾德,2005)。在翻譯的文本分析方面,賴(lài)斯基于文本類(lèi)型的翻譯批評(píng)框架適用面廣、評(píng)估力強(qiáng)(朱志瑜,2004)。賴(lài)斯(2000:26-27)根據(jù)交際意圖和語(yǔ)言功能將文本類(lèi)型分為四類(lèi),重內(nèi)容文本(信息文本)、重形式文本(表情文本)、重感染文本(感染文本)和多媒體文本。她認(rèn)為文本類(lèi)型是影響譯者選擇合適的翻譯方法的首要因素。在“重形式的文本”中,作者通過(guò)風(fēng)格形式、押韻格式、對(duì)比修辭、諺語(yǔ)、隱喻和音步等形式元素創(chuàng)造出特殊的審美效果。賴(lài)斯同時(shí)指出復(fù)合文本類(lèi)型的存在,即三種交際功能(傳遞信息、傳遞藝術(shù)形式和傳譯行動(dòng)的沖動(dòng))交替或同時(shí)出現(xiàn)在文本中。

    以形式立意的雙關(guān)語(yǔ)因其獨(dú)特的形式-意義組合及其諷刺、喜劇等藝術(shù)效果便可同時(shí)歸入表情文本和感染文本。因感染文本引發(fā)的反應(yīng)更多是非文學(xué)性的(ibid.: 41),雙關(guān)語(yǔ)首要的文本類(lèi)型應(yīng)是表情文本,而表情文本是以原文為導(dǎo)向的(ibid.: 33)。表情文本中,作者的創(chuàng)作手法極為重要。表情文本有兩層結(jié)構(gòu):語(yǔ)義-句法層面及藝術(shù)構(gòu)建層面(Lotmann, 1972,轉(zhuǎn)引自賴(lài)斯,1989:109)。感染文本通常有兩層,甚至三層結(jié)構(gòu):語(yǔ)義-句法層面(不時(shí)也會(huì)有藝術(shù)構(gòu)建層面)和勸導(dǎo)層面。在評(píng)價(jià)表情文本翻譯成功與否時(shí),要看譯本有否傳達(dá)出概念內(nèi)容的藝術(shù)形式這一直觀印象,而評(píng)價(jià)感染文本則看譯本能否直接引發(fā)讀者做出預(yù)期反應(yīng)(ibid.: 109)。在“重形式的文本”中,語(yǔ)音風(fēng)格等特殊的藝術(shù)表達(dá)要素通常是與特定語(yǔ)境相關(guān)的,譯者不需亦步亦趨地追隨原文的語(yǔ)言形式,而是要欣賞原文的語(yǔ)言形式,并受其啟發(fā),在目標(biāo)語(yǔ)中尋找與原文藝術(shù)形式可“類(lèi)比”的形式,譯出相似的審美效果。在諷刺文等感染文本中,須重視語(yǔ)言自身的修辭功能。比起信息文本和表情文本,感染文本的翻譯可享有更多自由,可偏離原文內(nèi)容和形式,對(duì)原作做出較大改動(dòng)(賴(lài)斯,2000:41-42)。

    僅以文本類(lèi)型尋找翻譯方法過(guò)于籠統(tǒng),賴(lài)斯認(rèn)為還需考慮語(yǔ)言風(fēng)格,即原文的語(yǔ)言特征及其在譯文中的對(duì)等表達(dá)(賴(lài)斯,2000: 48)。在其構(gòu)建的翻譯批評(píng)模型中,語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素均在考察之列。前者包括語(yǔ)義、詞匯、語(yǔ)法和風(fēng)格,后者包括語(yǔ)境、主題、時(shí)間、地點(diǎn)、觀眾、講話(huà)人等因素和情感暗示(賴(lài)斯,2000:51)。這兩類(lèi)因素的互動(dòng)及其翻譯方式可進(jìn)一步歸為語(yǔ)言因素和語(yǔ)用因素。

    雙關(guān)語(yǔ)翻譯的限制因素主要在同形詞或同音詞被賦予了表里兩層語(yǔ)義和語(yǔ)用功能,而大多情況下,原文的雙關(guān)“形式-意義體”在譯本中難以保留。在翻譯雙關(guān)語(yǔ)時(shí),語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義及情感暗示尤為重要?;诖?,本文將賴(lài)斯的翻譯批評(píng)框架改編為四個(gè)層面——發(fā)音、詞匯、語(yǔ)義和交際效果,并以此為方法框架考察雙關(guān)語(yǔ)漢譯中“形式-意義”與“交際效果”的對(duì)應(yīng)關(guān)系。在參考現(xiàn)有定量研究成果的基礎(chǔ)上,本文以定性研究為主,目的不在于呈現(xiàn)雙關(guān)語(yǔ)漢譯的所有模型,而是力圖通過(guò)對(duì)譯本的文本分析和對(duì)影響雙關(guān)語(yǔ)翻譯策略的語(yǔ)言和語(yǔ)用因素的探討,說(shuō)明如何在音、形、義層面尋找最適切的、與原文“可類(lèi)比的語(yǔ)言形式”,實(shí)現(xiàn)譯文的審美價(jià)值和交際效果。

    3 《哈姆雷特》中的雙關(guān)語(yǔ)之形式——意義體與交際效果分析

    為增加可信度,本文在雙關(guān)語(yǔ)的認(rèn)定上,主要參考Delabastita(1993)書(shū)后附錄,以其收錄的《哈姆雷特》中175個(gè)雙關(guān)語(yǔ)及歧義詞語(yǔ)料庫(kù)為本文的語(yǔ)料來(lái)源。下文引用雙關(guān)語(yǔ)例子分析時(shí),將直接采用附錄中的編號(hào)順序,以便查考。

    Offord (1990)將莎劇中的雙關(guān)語(yǔ)結(jié)構(gòu)特征歸結(jié)為隱性雙關(guān)和顯性雙關(guān)。前者指引發(fā)雙關(guān)含義的同形異義詞或多義詞只出現(xiàn)一次;后者指同形異義詞或多義詞出現(xiàn)兩次或以上,而每次出現(xiàn)的意義都不相同,也包括涉及詞類(lèi)變化的句法雙關(guān)語(yǔ)。Delabastita將隱性雙關(guān)稱(chēng)為垂直雙關(guān)(vertical puns) ,顯性雙關(guān)稱(chēng)作水平雙關(guān)(horizontal puns)。垂直雙關(guān)指在一個(gè)關(guān)鍵詞(the pivot)上依附至少兩層意思,表層意思(本文標(biāo)記為S1)和隱含意思(本文標(biāo)記為S2),S1指根據(jù)語(yǔ)言和情境最先涌入腦海的意思,S2指引發(fā)雙關(guān)語(yǔ)的那層意思。該結(jié)構(gòu)分類(lèi)似可納入諧義雙關(guān)的范疇,未能涵蓋諧音雙關(guān)和雙關(guān)語(yǔ)的禁忌語(yǔ)特征。West(1998: xiii)將莎劇中的雙關(guān)語(yǔ)分為猥褻雙關(guān)語(yǔ)和語(yǔ)義雙關(guān)語(yǔ),他指出,莎士比亞使用語(yǔ)義雙關(guān)是一種風(fēng)格手段,是為了各種戲劇性目的,因此,讀者應(yīng)體會(huì)雙關(guān)語(yǔ)給戲劇帶來(lái)的愉悅感和情感效果。通過(guò)考察《仲夏夜之夢(mèng)》和《皆大歡喜》中的垂直雙關(guān),Delabastita(1997: 237)發(fā)現(xiàn)垂直雙關(guān)全部出自“知識(shí)分子”、貴族、教養(yǎng)好的人之口,其效果在于它是一種微妙的智慧,通常帶有嘲諷和尖酸的味道,而水平雙關(guān)語(yǔ)則會(huì)明顯地、有意識(shí)地、故意地制造出喜劇或自嘲的效果。如10-11 (Delabastita, 1993: 352):

    KING: But now, my cousin Hamlet, and myson-/ HAM: A little more than kin10, and less than kind。KING: How is it that the clouds still hang on you? HAM: Not so, my lord, I am too much in the sun11. (I.ii.64-67)

    朱:國(guó)王:可是來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子—/哈姆萊特:超乎尋常的親族,莫不相干的路人。/國(guó)王:為什么愁云依舊籠罩在你的身上?/哈姆萊特:不,陛下;我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。(12-13)

    哈姆雷特有意識(shí)地使用形近雙關(guān)kin/kind和諧音雙關(guān)son/sun,表達(dá)自己欲訴不能的憤懣,充滿(mǎn)了嘲諷意味。可見(jiàn),莎劇中的雙關(guān)語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與講話(huà)人身份和修辭效果之間有直接的關(guān)聯(lián),在搜索“可類(lèi)比的語(yǔ)言形式“時(shí),需與雙關(guān)語(yǔ)在語(yǔ)境中的特定交際效果結(jié)合考察。雙關(guān)語(yǔ)在《哈姆雷特》一劇中的主要交際功能可分為諷刺、調(diào)侃、幽默、調(diào)情、自嘲、含沙射影等。下文將在音、形、義3個(gè)層面對(duì)比分析以上交際功能在朱譯本中的實(shí)現(xiàn)程度。

    4 譯本的文本分析與策略評(píng)估

    4.1 語(yǔ)音與交際效果

    以10-11的“諧音雙關(guān)”為例,朱譯并未用同樣的或其他的諧音雙關(guān)對(duì)譯,他采用了對(duì)仗的結(jié)構(gòu):“超乎尋常的/莫不相干的”和“親族/路人”,語(yǔ)義對(duì)比鮮明,語(yǔ)音朗朗上口,達(dá)到了同樣的諷刺效果。“太陽(yáng)”與“兒子”一詞在英文中特殊的同音現(xiàn)象,在漢語(yǔ)中無(wú)法對(duì)譯,朱譯選擇保留S1,未在S2的傳譯上作補(bǔ)償。在因文化空缺,導(dǎo)致“不可譯”時(shí),譯者們總在努力發(fā)揮譯入語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),試圖找到最佳補(bǔ)償策略:

    梁:“比侄子還親些,可是還算不得兒子”,“我受的陽(yáng)光太多了?!?在文后作了兩條注釋)( 11)

    卞:“親上加親,越親越不相親!”“陛下,太陽(yáng)大,受不了這個(gè)熱勁‘兒’”。

    (14)

    孫:“比親戚過(guò)了頭,要說(shuō)親人還不夠?!薄安⒉?,大王;驕陽(yáng)如湯潑面,油灌耳。”

    (在文后作了兩條注釋。)(13-14)

    四家譯法各不同。梁譯本套用了對(duì)仗的“侄子”和“兒子”,但因前后兩個(gè)短句句長(zhǎng)不同,結(jié)構(gòu)也不工整,因此沒(méi)有音韻效果,失去了此處諧音雙關(guān)的意趣。其次,將原文隱晦的“kin” 和”kind”具體化為“侄子”和“兒子”,顯然與此處蘊(yùn)含的不動(dòng)聲色的機(jī)智和暗諷意圖背道而馳。注釋在增加讀者知識(shí)面方面是值得稱(chēng)頌的補(bǔ)償措施,但在講究藝術(shù)審美的戲劇文本中,卻很難得到大眾讀者的關(guān)注。卞譯,10中用了四個(gè)“親”字,語(yǔ)音效果是達(dá)到了,但“越親,越不相親”語(yǔ)氣太重,成了明白的挑釁之辭。哈姆雷特用雙關(guān)語(yǔ)表達(dá)感情,是他在挑戰(zhàn)與隱忍之間努力平衡的話(huà)語(yǔ)策略。盡管他內(nèi)心孕育著復(fù)仇計(jì)劃,但卻必須隱藏悲傷,保持沉默,以防對(duì)手起疑。這種心口不一的巨大矛盾,使他借助雙關(guān)語(yǔ)和文字游戲來(lái)尋求感情發(fā)泄,這一交流意圖應(yīng)得到譯者的尊重。卞譯將“熱勁”與“‘兒’”搭配使用,力圖傳譯 “sun”和 “son”兩重意思,這一努力在翻譯研究中具有顯性意義,但卻未必能讓普通讀者產(chǎn)生預(yù)期聯(lián)想。因?yàn)椤皟骸痹诖颂幾鳛槲仓~,發(fā)輕聲,書(shū)面譯文加單引號(hào)或許能引起讀者思索,但在口頭表演中,此用意卻很難實(shí)現(xiàn);若讀成重音,便會(huì)出現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)文內(nèi)的不連貫,令讀者愕然。孫大雨在其譯本前言中,提倡用格律體新詩(shī)來(lái)譯莎劇,反對(duì)散文體譯法。其譯本整體上具有較好的韻律,但在此處的音韻處理上,卻未見(jiàn)其功。在對(duì)11的翻譯上,孫譯采用了諧音雙關(guān)對(duì)譯,但“湯潑面,油灌耳”是俚語(yǔ)方言,語(yǔ)體與講話(huà)人身份不符,且含義不明。

    朱譯本獨(dú)具特色,盡管該譯本未像其他譯本一樣,努力以諧音雙關(guān)譯諧音雙關(guān),但從交際效果上考量,卻是損失最小的譯本。朱生豪對(duì)語(yǔ)言的舞臺(tái)效果極為重視,常自擬為讀者或表演者,反復(fù)在音韻上改進(jìn),力求達(dá)到作品整體上的音樂(lè)美,這或許可以作為對(duì)諧音雙關(guān)難譯的一種補(bǔ)償。

    4.2詞匯與交際效果

    英文的詞形變化主要包括三種語(yǔ)言現(xiàn)象:曲折變化、衍生詞和合成詞。衍生詞和合成詞這兩種詞形機(jī)制為雙關(guān)語(yǔ)的制造提供了豐富的來(lái)源。(Delabastita, 1993: 109)這種構(gòu)詞法在漢語(yǔ)中的缺席,也為雙關(guān)語(yǔ)漢譯增加了固有的難度。

    例如:153-154-155 (Delabastita, 1993: 472)

    [HAM.:] Is this thefine153of his fines and the recovery154of his recoveries, to have his fine pate full of fine dirty? Will his vouchers vouch him no more of his purchases, and double ones too, than the length and breadth of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will scarcely lie in this box155, and must th’inheritor himself have no more, ha? (V.i.104-110)

    表1 原文-譯文對(duì)照表

    朱譯本只譯了字面意思,未能實(shí)現(xiàn)此段文字中雙關(guān)語(yǔ)的諷刺效果及其與律師巧言善辯這一職業(yè)特征的聯(lián)想功能。梁譯通過(guò)“一生辛苦”“結(jié)局”和“大好”等變換詞匯的手法,將 “fine”一詞的基本含義與 “fines” “final” “refine”等衍生詞的含義對(duì)比很好地翻譯了出來(lái),產(chǎn)生強(qiáng)烈的對(duì)比和諷刺效果。卞譯中“罰出來(lái)的”與“賠出來(lái)的”結(jié)構(gòu)工整,韻律整齊,與原文的諧音雙關(guān)相呼應(yīng)。孫譯采用了以諧音雙關(guān)譯諧音雙關(guān)的做法,通過(guò)“嗣產(chǎn)”與“私產(chǎn)”的諧音,再現(xiàn)了語(yǔ)音效果。綜合幾家譯法可知,由詞形變化產(chǎn)生的雙關(guān)語(yǔ)依然具有可譯性,可通過(guò)明暗義交替出現(xiàn)、句式調(diào)整,諧音雙關(guān)等方法實(shí)現(xiàn)。棄之不譯應(yīng)是無(wú)奈之選。

    4.3語(yǔ)義與交際效果

    一詞多義是最常用的雙關(guān)語(yǔ)形式之一,主要是語(yǔ)義發(fā)展引發(fā)的,與雙關(guān)含義的生成與解讀相關(guān)的語(yǔ)義發(fā)展模式主要包括專(zhuān)業(yè)化、隱喻和轉(zhuǎn)喻三種。了解語(yǔ)義雙關(guān)的形成過(guò)程,可幫助譯者全面解讀雙關(guān)語(yǔ)的隱含語(yǔ)義。翻譯時(shí)需結(jié)合交際效果,對(duì)雙關(guān)語(yǔ)中的兩層甚至多層語(yǔ)義進(jìn)行合理取舍。如:93-94-95-96-97 (Delabastita, 1993: 422)

    QUEEN: Come hither, my dear Hamlet, sit by me.

    HAM.: No, good mother, here’smetal93more attractive94. (Turns to Ophelia.)

    POL.: (Aside to the King.) O ho! Do you mark that?

    HAM.: (Lying down at Ophelia’s feet.) Lady, shall I lie in your lap?

    OPH.: No, my lord./HAM.: I mean, my head upon your lap.

    OPH.: Ay, my lord./HAM.: Do you think I meantcountry95matters?

    OPH.: I think nothing, my lord./HAM.: That’s afair96thought to lie between maids’ legs.

    OPH.: What is, my lord?/HAM.:Nothing97./OPH.: You are merry, my lord. (III. ii. 107-120)

    表2 原文-譯文對(duì)照表

    注: Nothing97還有第三層語(yǔ)義:零(圓形,與女性生殖器形狀相似)

    在處理例95和97中的猥褻語(yǔ)時(shí),四譯本都只保留了S1,而舍棄了S2。這可從文學(xué)潮流和譯者風(fēng)格中尋找原因。17世紀(jì)上半葉起,隨著新古典主義詩(shī)學(xué)的興起,雙關(guān)語(yǔ)的地位遭受貶斥,從上流文學(xué)和官方文化中被排擠出來(lái),18世紀(jì)晚期,雙關(guān)語(yǔ)不可譯的特征使一些批評(píng)家開(kāi)始重視雙關(guān)語(yǔ)的價(jià)值,并捍衛(wèi)莎劇雙關(guān)語(yǔ)的藝術(shù)性。18世紀(jì)晚期及19世紀(jì),前浪漫主義開(kāi)始給予雙關(guān)語(yǔ)以新的官方認(rèn)可,但雙關(guān)語(yǔ)從未成為浪漫主義文學(xué)模式的主要特征,對(duì)于雙關(guān)語(yǔ)在西方嚴(yán)肅文學(xué)中的地位,浪漫主義流派所持的態(tài)度是復(fù)雜而矛盾的(Delabastita, 1993: 256)。在中文語(yǔ)境下,對(duì)性描寫(xiě)的寬容度較低,猥褻語(yǔ)成為漢語(yǔ)主流文學(xué)作品中的禁忌語(yǔ)之一。因此,雖程度略有差異,但譯者們普遍選擇了純潔化的處理手段。朱譯本以文辭端莊、朗朗上口為主要的文學(xué)特色,原文中的猥褻雙關(guān)語(yǔ)顯然與朱譯本追求“雅”的文風(fēng)不符,在翻譯此類(lèi)雙關(guān)語(yǔ)時(shí),朱譯本多做純潔化處理。從交際效果而論,原文的猥褻雙關(guān)語(yǔ),在英國(guó)是男女調(diào)情時(shí)常用的表達(dá),不會(huì)引起低俗聯(lián)想。因此,漢譯本只有做純潔化處理,在表達(dá)效果和讀者接受上,才能與原文類(lèi)似。此外,《哈》劇中,幾乎每個(gè)人物都卷入了某種偵查活動(dòng)(Mahood, 2001: 111),這樣的劇情使其深蘊(yùn)神秘主義色彩,而這與雙關(guān)語(yǔ)的含糊性及其隱含意義的拆解互相映照,加深了翻譯的難度。哈姆雷特的雙關(guān)語(yǔ)往往具有雙重功能,既隱晦地表達(dá)其敵意,又巧妙地為自己和母親提供安全閥。他與叔父通過(guò)雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行多輪語(yǔ)言決斗,其技巧和精彩程度是揭示人物性格,推動(dòng)劇情發(fā)展的重要元素。為了營(yíng)造劇本的神秘感,譯文不宜過(guò)于直白,朱譯本在無(wú)法同時(shí)重現(xiàn)兩層語(yǔ)義的情況下,多選擇保留雙重語(yǔ)境中一眼便能識(shí)別的那層語(yǔ)義,而將需要更長(zhǎng)取義時(shí)間和更多認(rèn)知能力的那層意思隱去不譯,以呼應(yīng)劇本整體的風(fēng)格特征。

    4.4 策略統(tǒng)計(jì)與評(píng)估

    Tien (2005)、賀平(2009)等對(duì)朱生豪等莎劇翻譯家對(duì)各種策略的使用頻度和優(yōu)先次序進(jìn)行定量研究。雖然其考察的文本及雙關(guān)語(yǔ)類(lèi)別與本文不盡相同,但其研究發(fā)現(xiàn)對(duì)本文的策略分析和評(píng)估仍具重要參考價(jià)值。Tien (2005, 36: 36) 基于Eric Partridge的《莎士比亞猥褻語(yǔ)》(1947)中的詞匯表,對(duì)猥褻程度排名前十的十部莎劇中的猥褻雙關(guān)語(yǔ)的漢譯技巧進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。發(fā)現(xiàn)在130個(gè)譯例中,朱生豪丟棄雙關(guān)語(yǔ)不譯的有64例,占49.2%;丟棄隱含的猥褻含義不譯,僅譯出純潔意義的有62例,占47.7%;保留原文雙關(guān)語(yǔ)的雙層語(yǔ)義或僅保留猥褻意義的總共只有3例,占2.3%。賀平(2009)對(duì)朱譯三本莎劇的研究結(jié)果與以上統(tǒng)計(jì)比例既有相似處,也有差異。賀平發(fā)現(xiàn),朱譯中雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)的使用頻率居第二位,占25%,雙關(guān)語(yǔ)譯為零的占12%,這與猥褻語(yǔ)翻譯中,近半數(shù)丟棄不譯的統(tǒng)計(jì)結(jié)果不同??梢?jiàn),朱譯對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的保留是有選擇的,依據(jù)之一是雙關(guān)語(yǔ)的意義而非形式。整體看來(lái),比起零翻譯、加注、編輯等手段,以雙關(guān)語(yǔ)譯雙關(guān)語(yǔ)依然是朱生豪的上選之策。其中,表里兩層意思均譯出的僅有5例,占10%,僅譯出表層意思的占64%,僅譯出隱含意義的占26%。可見(jiàn),對(duì)表里兩層意思在譯本中的存留情況,兩項(xiàng)研究呈現(xiàn)同一趨勢(shì)。

    卞譯和孫譯以雙關(guān)語(yǔ)譯雙關(guān)語(yǔ)的比例略高,不乏精彩譯例,但值得注意的是,很多時(shí)候,譯本新創(chuàng)的蹩腳的雙關(guān)語(yǔ)甚至比舍棄雙關(guān)語(yǔ)效果更糟(Delabastita, 1997: 258)。梁譯、孫譯和卞譯都在譯文中做了大量注釋?zhuān)嘈沃?,朱譯本的省譯、換音韻、換詞匯等譯法反映了譯者對(duì)雙關(guān)語(yǔ)中形式、意義與修辭效果三者關(guān)系的獨(dú)特理解。朱生豪不強(qiáng)調(diào)字面意義的忠實(shí),更重視譯文本身文學(xué)性的連貫和整體交際效果。

    盡管朱譯本未能精確復(fù)現(xiàn)原文雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),甚至犧牲了很多隱含語(yǔ)義,但其成功之處卻是其他譯者難以企及的。這與賴(lài)斯將“重形式文本”的審美效果及“重感染文本”的修辭效果作為其翻譯批評(píng)的依據(jù)是相符的,與她評(píng)價(jià)表情文本翻譯成功的標(biāo)準(zhǔn)完全一致。朱譯本中也不乏傳譯失當(dāng)之處,如在語(yǔ)義的傳達(dá)上,有時(shí)可以?xún)烧呒骖?,他卻只保留了一層,且未作補(bǔ)償。其他譯者所做的改進(jìn),值得借鑒。以功能主義的文本類(lèi)型理論為指導(dǎo),將文本在語(yǔ)言或非語(yǔ)言形式中體現(xiàn)出來(lái)的文本功能作為翻譯追求的最高目標(biāo),則即使是表面看來(lái)不可譯的雙關(guān)語(yǔ)也可以用另一個(gè)表達(dá)同樣意圖的詞語(yǔ)代替,或以其他手段實(shí)現(xiàn)該功能。

    5 結(jié)語(yǔ)

    雙關(guān)語(yǔ)的魅力在于對(duì)詞義的無(wú)限探索。通過(guò)對(duì)四位莎劇翻譯家的譯本進(jìn)行對(duì)比分析,可知朱生豪沒(méi)有嚴(yán)格跟隨原文的雙關(guān)形式和內(nèi)容,也較少借助注釋等附加文本,但他針對(duì)諧音雙關(guān)和諧義雙關(guān)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),采用了添加音韻、潤(rùn)飾辭藻、純潔化譯文等補(bǔ)償手段。從交際效果來(lái)看,朱譯本雖有不足,但基本再現(xiàn)了原文雙關(guān)語(yǔ)營(yíng)造的諷刺、神秘、幽默、機(jī)智等戲劇氛圍??梢?jiàn),在雙關(guān)語(yǔ)漢譯策略的選擇和評(píng)估中,不應(yīng)從已有的翻譯模式出發(fā),生搬硬套,而應(yīng)首先考慮雙關(guān)語(yǔ)在原文中的結(jié)構(gòu)特征和交際功能,明確應(yīng)首要在音、形、義的哪一個(gè)層級(jí)上實(shí)現(xiàn)對(duì)應(yīng),要達(dá)成何種效果;再在相應(yīng)的語(yǔ)言層面尋找最適切的與原文“可類(lèi)比的語(yǔ)言形式”傳譯;還應(yīng)考察漢語(yǔ)語(yǔ)境的文學(xué)潮流、譯本文學(xué)性的內(nèi)部連貫、譯者的翻譯觀和漢語(yǔ)讀者的喜好等非語(yǔ)言規(guī)范,方可實(shí)現(xiàn)雙關(guān)語(yǔ)在譯本中的最佳交際效果。

    Delabastita, Dirk. 1993.There’saDoubleTongue:AnInvestigationintotheTranslationofShakespeare’sWordplay,withSpecialReferencetoHamlet[M]. Amsterdam: Rodopi.

    Delabastita, Dirk.1997.Traductio:EssaysonPunningandTranslation[M]. Manchester: St. Jerome Pub.

    Newmark, Peter.2001.ATextbookofTranslation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Nord, Christina. 2005.TextAnalysisinTranslation:Theory,Methodology,andDidacticApplicationofaModelforTranslation-OrientedTextAnalysis(2nd ed.) [M]. Amsterdam; New York:Rodopi.

    Offord, Malacolm. 1990. Translating Shakespeare’s Wordplay[G]∥ Peter Fawcett and Owen Heathcote.TranslationinPerformance:PapersontheTheoryandPracticeofTranslation, Bradford Occasional Papers 10, Bradford: University of Bradford, Department of Modern Languages, 101-140.

    Reiss, Katherina. 1977/89. Text Types, Translation Types and Translation Assessment[G]∥ A. Chesterman (1989),ReadingsinTranslationTheory. London &New York: Routledge,105-115.

    Reiss, Katherina.2000.TranslationCriticism,thePotentialsandLimitations:CategoriesandCriteriaforTranslationQualityAssessment[M]. E. F. Rhodes, Trans.. Manchester: New York: St. Jerome Pub.; American Bible Society.

    Shakespeare, William.1954.TheTragedyofHamlet,PrinceofDenmark;withanIntrod.byRichardBurton[M]. London: Folio Society.

    1994.Webster’sNewWorldDictionary(3rdEdition) [M]. New York: Prentice Hall.

    Tien, Yuk Sunny. 2005.TheBawdyBardinChina—aStudyoftheTranslationofShakespeare’sSexuallyandScatologicallySuggestiveLanguage[D]. Unpublished M. Phil. Thesis, The Hong Kong Polytechnic University.

    West, Gillian. 1998.AdictionaryofShakespeare’sSemanticWordplay[M]. Lewiston, N.Y: E. Mellen Press.

    莎士比亞.1956.哈姆雷特[M].卞之琳,譯.北京:作家出版社.

    賀平.2009.Delabastita雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論在英漢翻譯適用度的實(shí)證研究[J].科教文匯(下旬刊)(3):247.

    莎士比亞.1936.丹麥王子哈姆雷特之悲劇[M].梁實(shí)秋,譯.臺(tái)北:商務(wù)印書(shū)館.

    莎士比亞.1991.罕秣萊德[M].孫大雨,譯.上海:上海譯文出版社.

    2012.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第六版)[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館.

    張南峰.2003.Delabastita的雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J].中國(guó)翻譯(1):30-36.

    趙會(huì)軍.2012.雙關(guān)語(yǔ)語(yǔ)用翻譯量化研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué).

    莎士比亞.1978.哈姆萊特[M].朱生豪,譯.北京:人民文學(xué)出版社.

    責(zé)任編校:肖 誼

    A Textual and Strategic Analysis of Chinese Translations of Wordplay inHamlet

    ZHANGLejin

    Based on the study of the interplay between the structure and communication effects of wordplays in English, the present study adapts Reiss’s text typology translation criticism model by focusing on phonology, lexicon, semantics and communication effects. Within the adapted criticism framework, a comparative translation-oriented text analysis and translation strategy criticism of wordplays in the four Chinese versions ofHamletis conducted. It is found that the appropriateness and applicability of translation strategies are closely related to the structural characteristics and the communication intentions and functions of wordplays in the source text. In his translation, Zhu Shenghao adopts rhyme compensation, lexical refinement, innocent language and omission to reproduce the aesthetic values of wordplays as expressive texts and realize their communication effects as operative texts.

    wordplay; text typology; “analogous form”; communication effects; translation model

    H315.9

    A

    1674-6414(2016)05-0124-07

    2016-04-30

    張樂(lè)金,女,江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,香港理工大學(xué)人文學(xué)院博士生,主要從事翻譯學(xué)、媒體話(huà)語(yǔ)分析與跨文化交際學(xué)研究。

    猜你喜歡
    雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)哈姆雷特
    表演哈姆雷特的經(jīng)歷
    對(duì)表演《哈姆雷特》的不同看法
    感悟“雙關(guān)”修辭 提高習(xí)作能力
    甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:05:22
    哈姆雷特延宕問(wèn)題再思考
    概念整合理論視角下的雙關(guān)語(yǔ)認(rèn)知
    論《哈姆雷特》中良心的分量
    雙關(guān)
    意林(2016年14期)2016-08-18 22:10:59
    雙關(guān)語(yǔ)的隨附性解釋
    也說(shuō)雙關(guān)語(yǔ)的解讀機(jī)制*——兼談最佳關(guān)聯(lián)推定策略的細(xì)化
    英漢雙關(guān)語(yǔ)中鉸鏈詞數(shù)量差異對(duì)翻譯的影響
    黄频高清免费视频| 男人舔女人的私密视频| 免费观看a级毛片全部| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 男女边摸边吃奶| 看免费成人av毛片| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲伊人色综图| 久久久久久久久免费视频了| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 成人亚洲精品一区在线观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产亚洲av高清不卡| xxx大片免费视频| 黄色视频不卡| 男女无遮挡免费网站观看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 各种免费的搞黄视频| 制服丝袜香蕉在线| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 久久久久人妻精品一区果冻| 欧美激情 高清一区二区三区| 毛片一级片免费看久久久久| 成人国产麻豆网| 嫩草影视91久久| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产日韩欧美亚洲二区| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 日韩伦理黄色片| av在线观看视频网站免费| 一区福利在线观看| 亚洲av综合色区一区| 中文字幕人妻熟女乱码| 亚洲国产日韩一区二区| 日韩免费高清中文字幕av| 2018国产大陆天天弄谢| 国产高清不卡午夜福利| 蜜桃在线观看..| 精品久久久精品久久久| av在线观看视频网站免费| 自线自在国产av| 久久影院123| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 夫妻性生交免费视频一级片| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 高清黄色对白视频在线免费看| 黄片小视频在线播放| 999久久久国产精品视频| 午夜激情av网站| 男女国产视频网站| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产男女超爽视频在线观看| 久久国产亚洲av麻豆专区| 夫妻午夜视频| 午夜福利网站1000一区二区三区| 悠悠久久av| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产av码专区亚洲av| 日韩视频在线欧美| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 国产成人免费观看mmmm| 亚洲视频免费观看视频| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产野战对白在线观看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 国产一区二区在线观看av| 国产免费福利视频在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| av线在线观看网站| 99久久综合免费| 大片电影免费在线观看免费| 日本wwww免费看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 青春草视频在线免费观看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 日韩大片免费观看网站| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 另类亚洲欧美激情| 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 捣出白浆h1v1| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 伊人亚洲综合成人网| 日本午夜av视频| 少妇人妻 视频| 国产成人欧美在线观看 | 日韩欧美精品免费久久| 精品国产国语对白av| xxxhd国产人妻xxx| 国产一区二区激情短视频 | 一级毛片电影观看| 欧美日韩福利视频一区二区| 在线看a的网站| 久久天堂一区二区三区四区| 日韩免费高清中文字幕av| 国产精品女同一区二区软件| 91国产中文字幕| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 天天影视国产精品| 国产精品99久久99久久久不卡 | 精品少妇黑人巨大在线播放| 水蜜桃什么品种好| 国精品久久久久久国模美| 亚洲免费av在线视频| 男人操女人黄网站| 黄色一级大片看看| 美女视频免费永久观看网站| 99久久精品国产亚洲精品| 国产不卡av网站在线观看| 波多野结衣av一区二区av| 9色porny在线观看| 色94色欧美一区二区| 97在线人人人人妻| 亚洲四区av| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲美女搞黄在线观看| 最近2019中文字幕mv第一页| 男女高潮啪啪啪动态图| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 看非洲黑人一级黄片| 精品国产露脸久久av麻豆| 天天影视国产精品| 亚洲三区欧美一区| 97精品久久久久久久久久精品| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲精品国产av成人精品| 国产精品欧美亚洲77777| 国产精品国产三级专区第一集| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 热re99久久国产66热| 国产精品免费大片| 亚洲国产中文字幕在线视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久av网站| 亚洲成人手机| 最近手机中文字幕大全| 免费不卡黄色视频| 日本午夜av视频| 亚洲美女黄色视频免费看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久精品国产亚洲av涩爱| 久久久久久久久久久免费av| 久久久久久久国产电影| 男人舔女人的私密视频| a级毛片黄视频| 一级毛片我不卡| 男女国产视频网站| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 久久女婷五月综合色啪小说| 在线天堂最新版资源| 国产精品偷伦视频观看了| 大片电影免费在线观看免费| xxxhd国产人妻xxx| 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲国产精品成人久久小说| 亚洲精品日本国产第一区| 十八禁高潮呻吟视频| 欧美 日韩 精品 国产| 少妇被粗大的猛进出69影院| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲熟女精品中文字幕| 最近最新中文字幕免费大全7| 精品久久蜜臀av无| 啦啦啦在线免费观看视频4| 久久久久网色| 亚洲成人免费av在线播放| 成年av动漫网址| 国产欧美亚洲国产| 国产 一区精品| 一级毛片电影观看| 日韩免费高清中文字幕av| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产日韩欧美在线精品| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲中文av在线| 超色免费av| 啦啦啦在线观看免费高清www| 久久午夜综合久久蜜桃| 少妇人妻精品综合一区二区| 999精品在线视频| 亚洲国产看品久久| 久久精品国产亚洲av高清一级| 在线观看免费午夜福利视频| 一二三四中文在线观看免费高清| 91精品伊人久久大香线蕉| av不卡在线播放| 精品亚洲成国产av| avwww免费| 国产成人精品无人区| 大香蕉久久成人网| 国产男女内射视频| av国产精品久久久久影院| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 高清欧美精品videossex| 国产爽快片一区二区三区| 亚洲av在线观看美女高潮| 久久久国产精品麻豆| 99精国产麻豆久久婷婷| 久久性视频一级片| 街头女战士在线观看网站| 男女国产视频网站| 一区二区三区乱码不卡18| videos熟女内射| h视频一区二区三区| 国产色婷婷99| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 在线看a的网站| 一边亲一边摸免费视频| 9色porny在线观看| 在线观看免费高清a一片| 三上悠亚av全集在线观看| 一级爰片在线观看| 久久国产精品大桥未久av| 日韩人妻精品一区2区三区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产一区亚洲一区在线观看| 观看av在线不卡| 久久热在线av| 老司机深夜福利视频在线观看 | av片东京热男人的天堂| 国产一区二区三区av在线| 欧美国产精品一级二级三级| 久久热在线av| 久久久久国产精品人妻一区二区| 丝瓜视频免费看黄片| 日韩欧美一区视频在线观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 90打野战视频偷拍视频| 欧美精品一区二区免费开放| 99热网站在线观看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 亚洲av国产av综合av卡| 夫妻午夜视频| 97人妻天天添夜夜摸| 精品亚洲成a人片在线观看| 男女免费视频国产| 成人亚洲欧美一区二区av| 极品人妻少妇av视频| 日本av手机在线免费观看| 老司机影院成人| 男女午夜视频在线观看| 亚洲,欧美,日韩| 观看av在线不卡| 国精品久久久久久国模美| 在线观看免费高清a一片| 婷婷成人精品国产| 乱人伦中国视频| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产极品天堂在线| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 老司机靠b影院| 亚洲国产精品999| 国产极品粉嫩免费观看在线| av天堂久久9| 纯流量卡能插随身wifi吗| 欧美人与善性xxx| 国产 一区精品| 制服人妻中文乱码| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 成年动漫av网址| 欧美日韩成人在线一区二区| 黑人猛操日本美女一级片| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| av女优亚洲男人天堂| 欧美精品高潮呻吟av久久| 久久99一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 精品一区二区三卡| 波野结衣二区三区在线| 777米奇影视久久| 国产免费一区二区三区四区乱码| 亚洲av在线观看美女高潮| 秋霞伦理黄片| 欧美xxⅹ黑人| 两性夫妻黄色片| 丰满迷人的少妇在线观看| 高清欧美精品videossex| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲av日韩在线播放| 国产精品人妻久久久影院| 少妇人妻精品综合一区二区| av在线app专区| 久久天堂一区二区三区四区| 国产精品国产三级专区第一集| 少妇人妻 视频| 超碰成人久久| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 人人妻人人澡人人看| 欧美人与性动交α欧美软件| 免费日韩欧美在线观看| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 日韩一本色道免费dvd| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产成人免费无遮挡视频| 日本欧美视频一区| 老汉色av国产亚洲站长工具| www.av在线官网国产| 日日撸夜夜添| av国产精品久久久久影院| 久久ye,这里只有精品| 如何舔出高潮| 久久精品国产亚洲av涩爱| 色吧在线观看| 国产老妇伦熟女老妇高清| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 成人黄色视频免费在线看| 婷婷色综合www| 丝袜在线中文字幕| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 国产国语露脸激情在线看| 男女国产视频网站| 熟妇人妻不卡中文字幕| 亚洲成色77777| 国产成人91sexporn| 9191精品国产免费久久| 国产精品久久久av美女十八| 波野结衣二区三区在线| 最新在线观看一区二区三区 | 亚洲av男天堂| 777米奇影视久久| 免费看av在线观看网站| 午夜福利乱码中文字幕| 国产熟女欧美一区二区| www.熟女人妻精品国产| 下体分泌物呈黄色| 亚洲成人一二三区av| 午夜福利在线免费观看网站| 亚洲熟女精品中文字幕| 91精品国产国语对白视频| 日本欧美视频一区| 大香蕉久久成人网| 制服诱惑二区| 不卡av一区二区三区| 一级爰片在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 久久ye,这里只有精品| 一区二区三区激情视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 欧美精品av麻豆av| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 激情视频va一区二区三区| 亚洲视频免费观看视频| 极品人妻少妇av视频| 精品国产国语对白av| 极品少妇高潮喷水抽搐| 91国产中文字幕| 狂野欧美激情性xxxx| 国产精品免费视频内射| 蜜桃在线观看..| 爱豆传媒免费全集在线观看| 我要看黄色一级片免费的| 最近2019中文字幕mv第一页| 久久久久久久久久久免费av| a级毛片在线看网站| 中国国产av一级| 最黄视频免费看| 97精品久久久久久久久久精品| 1024香蕉在线观看| 亚洲天堂av无毛| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲成人国产一区在线观看 | 日本色播在线视频| 大片免费播放器 马上看| videos熟女内射| 黄频高清免费视频| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产日韩欧美视频二区| 免费观看av网站的网址| 青春草亚洲视频在线观看| 久久精品国产综合久久久| 国产精品二区激情视频| 久久久久久久久久久久大奶| 91老司机精品| 久久久国产欧美日韩av| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产成人啪精品午夜网站| 成年av动漫网址| 亚洲,欧美,日韩| www.精华液| 亚洲第一av免费看| 日本黄色日本黄色录像| 欧美中文综合在线视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 久久亚洲国产成人精品v| 69精品国产乱码久久久| 色视频在线一区二区三区| 一区二区日韩欧美中文字幕| 最近中文字幕2019免费版| 精品一区二区三区av网在线观看 | 日韩一区二区三区影片| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 只有这里有精品99| 丰满迷人的少妇在线观看| 搡老岳熟女国产| 一区在线观看完整版| 9色porny在线观看| 精品一区二区三卡| 超色免费av| 只有这里有精品99| a 毛片基地| 丝瓜视频免费看黄片| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲人成电影观看| 精品久久久精品久久久| 成人午夜精彩视频在线观看| 人体艺术视频欧美日本| 国产人伦9x9x在线观看| 激情视频va一区二区三区| 色精品久久人妻99蜜桃| 高清不卡的av网站| 久热爱精品视频在线9| 男女之事视频高清在线观看 | 丝袜人妻中文字幕| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 久久久精品免费免费高清| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 人妻人人澡人人爽人人| 国产一区二区激情短视频 | 国产欧美日韩一区二区三区在线| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 精品一区二区三区av网在线观看 | 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 日日啪夜夜爽| 日韩精品有码人妻一区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 另类亚洲欧美激情| 黑人猛操日本美女一级片| 久久久久久久国产电影| 啦啦啦 在线观看视频| 日韩中文字幕视频在线看片| 高清不卡的av网站| 深夜精品福利| 亚洲国产精品一区三区| 久久精品国产a三级三级三级| 制服诱惑二区| 人人澡人人妻人| 亚洲欧美成人精品一区二区| 成人国产av品久久久| 欧美中文综合在线视频| 亚洲精品一区蜜桃| 精品酒店卫生间| xxxhd国产人妻xxx| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 亚洲欧美清纯卡通| 18禁动态无遮挡网站| 中文欧美无线码| 丰满少妇做爰视频| 精品一品国产午夜福利视频| 色婷婷av一区二区三区视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 大片免费播放器 马上看| 国产精品国产av在线观看| 夫妻午夜视频| 曰老女人黄片| 国产免费福利视频在线观看| 高清欧美精品videossex| www.自偷自拍.com| 亚洲七黄色美女视频| 好男人视频免费观看在线| 国产探花极品一区二区| 黄色怎么调成土黄色| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲精品aⅴ在线观看| 我要看黄色一级片免费的| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 国产国语露脸激情在线看| 麻豆乱淫一区二区| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 又大又爽又粗| www.熟女人妻精品国产| 老鸭窝网址在线观看| 一级片'在线观看视频| 十八禁高潮呻吟视频| 免费观看a级毛片全部| 我要看黄色一级片免费的| 免费少妇av软件| 国产av码专区亚洲av| 久久97久久精品| 免费看不卡的av| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产亚洲最大av| 自线自在国产av| 免费观看a级毛片全部| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 大片免费播放器 马上看| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 成年女人毛片免费观看观看9 | 久久久国产精品麻豆| 国产1区2区3区精品| 亚洲第一青青草原| 大话2 男鬼变身卡| 老司机亚洲免费影院| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产视频首页在线观看| 18禁国产床啪视频网站| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 午夜福利乱码中文字幕| 十分钟在线观看高清视频www| 一个人免费看片子| 天天添夜夜摸| 国产免费一区二区三区四区乱码| 黄色视频不卡| 七月丁香在线播放| 丝袜喷水一区| 少妇被粗大猛烈的视频| 三上悠亚av全集在线观看| 大话2 男鬼变身卡| a 毛片基地| 亚洲av中文av极速乱| 两个人看的免费小视频| 捣出白浆h1v1| 国产免费视频播放在线视频| 丁香六月天网| xxx大片免费视频| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲情色 制服丝袜| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 午夜av观看不卡| 亚洲美女搞黄在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看 | 欧美精品一区二区大全| 色播在线永久视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 精品人妻在线不人妻| 国产一区二区在线观看av| 久久久国产欧美日韩av| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 另类亚洲欧美激情| 国产成人欧美在线观看 | 飞空精品影院首页| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 久久99热这里只频精品6学生| 成人免费观看视频高清| 丝袜美足系列| 国产成人精品在线电影| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲国产精品999| 久久 成人 亚洲| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 天堂8中文在线网| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲在久久综合| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 国产熟女欧美一区二区| 美女国产高潮福利片在线看| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 亚洲精品在线美女| 亚洲精品,欧美精品| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 亚洲熟女精品中文字幕| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 午夜日本视频在线| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产一区二区在线观看av| 久久久精品区二区三区| 亚洲国产av新网站| 美女中出高潮动态图| 国产精品女同一区二区软件| 日韩一区二区视频免费看| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲精品美女久久av网站| av电影中文网址| 欧美黄色片欧美黄色片| 午夜日韩欧美国产| 亚洲av欧美aⅴ国产| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 视频在线观看一区二区三区| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 亚洲国产看品久久| 一级毛片 在线播放| 国产av一区二区精品久久| 青春草亚洲视频在线观看| kizo精华| 精品少妇内射三级| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 少妇 在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 久热爱精品视频在线9| 中文字幕人妻熟女乱码| 日韩欧美精品免费久久| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o | 久热爱精品视频在线9| 日韩伦理黄色片| 乱人伦中国视频| svipshipincom国产片| 亚洲视频免费观看视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 欧美最新免费一区二区三区| 五月天丁香电影| 男的添女的下面高潮视频| 婷婷色av中文字幕| 交换朋友夫妻互换小说| 另类精品久久| 久久久久视频综合| 老汉色∧v一级毛片|