羅雪林 朱艷寧 廖冬芳 資云南
【摘要】本文分析了外貿(mào)英語函電中的模糊語,以提高“外貿(mào)英語函電”的教學效果。
【關(guān)鍵詞】模糊語 外貿(mào)英語函電 教學研究
外貿(mào)英語函電屬于專門用途英語范疇,是英語寫作與外貿(mào)實務相結(jié)合的綜合性課程,是公司間外貿(mào)業(yè)務員用商業(yè)語言進行業(yè)務磋商的書面交流工具,并涉及外貿(mào)業(yè)務的各個環(huán)節(jié),從建立業(yè)務關(guān)系、詢價、報盤、還盤、交易達成到合同簽訂、運輸、付款、交貨等。各個環(huán)節(jié)中,模糊語把信息“模糊化”以便作出富有靈活性、外交性和策略性的回答,使話語表達有更多的回旋余地、含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風趣,更客觀標準,減少負面影響,保全面子、使對方更易于接受,提高商務交易成功的可能性,進而達到商務信函傳遞信息、交流事務、請求回復,促成交易等目的。
一、模糊語的概念及理論
人們對語言的模糊性的關(guān)注由來已久。上個世紀六十年代,美國專家查德(Zadeh)教授發(fā)表了論文《模糊集》(Fuzzy Sets),提出了著名的模糊集理論,引起了不同領(lǐng)域的學者專家對模糊理論的廣泛關(guān)注。模糊理論揭示了客觀事物之間沒有精確的界限這一事實,從而說明模糊現(xiàn)象、模糊概念、模糊判斷、模糊推理是人類把握客觀事物本質(zhì)和規(guī)律的一條重要原則。隨后,美國學者拉科夫(Lakoff)提出“模糊限制語就是把一些事情弄得模模糊糊的詞語”。20世紀70年代,我國著名教授伍鐵平發(fā)表了《模糊語言初探》,首次將模糊理論引入我國,并對語言的模糊性進行了仔細的研究。近幾年來,還有學者試圖從文體學的角度來研究模糊語,使它不僅僅局限于語義和句法等的研究。由此看來,諸多學者為了開拓模糊語研究的新領(lǐng)域,對模糊語進行了較系統(tǒng)的研究,將模糊語與統(tǒng)計學、語言學和哲學等領(lǐng)域結(jié)合在一起。
二、模糊語在外貿(mào)英語函電中的體現(xiàn)
1.態(tài)度。
We regret that we are unable to accept it because our current price has already been proved workable by many orders received from other buyers.
We trust the above offer will be acceptable to you and await with keen interest in your trial order.
第一句中賣方使用了“we regret ”“many orders”,“other buyers”模糊語迂回地把自己不接受還價的態(tài)度非常明確地表達出來,也不對自己的報價進行解釋辯護,只說明有很多訂單,產(chǎn)品銷量很好,使其處于主動地位。在此句中雖未具體講明訂單來源,卻巧妙地向?qū)Ψ絺鬟f了重要信息,從而達到了賣方所要表達的意圖,并給自己留了回旋余地。第二句中 “trust”表達了對對方的信任態(tài)度。
2.禮貌。
Your kind and prompt attention of the issue will be highly appreciated.
We thank you for your inquiry of May 20 for Eiderdown Pillows.
第一句中,話語使用者恰當?shù)厥褂媚:Z“ highly ”和被動語態(tài)“will be”來表達對話語接受者的禮貌,語言靈活得體,含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風趣,更客觀標準,減少負面影響,保全面子,促進交易順利實現(xiàn)。第二句中“thank you”這樣的簡潔的客套語也是表示禮貌。
Shipment would be required within four weeks of order.
該句中用了情態(tài)動詞的被動形式“would be required”,語氣和緩,符合外貿(mào)函電的禮貌原則。Ashley(1992)認為:“在商務函電中,為了使函電更加禮貌得體,除了選用一些得體語言外,還應多使用被動語態(tài),因為被動語態(tài)能使你的請求顯得更加溫和……”。“within”這個詞也沒有一個確切的說明具體是哪天裝運,給裝運方留有回旋余地。
3.建議和請求。
If so,please telex us your acceptance before expiry on December 25.
If you should make us an acceptable bid,there is a possibility of your obtaining them.
句中,話語者采用 if 條件句,虛擬條件句和please 祈使句來向?qū)Ψ教岢鼋ㄗh和請求,做到明示交際意圖,又要做到禮貌,恰到好處,使得雙方交流更為輕松,靈活。句中還有“there be”,和“a possibility of”,客觀地表明報價令人接受,將可以獲得該訂單,讓對方易于接受。
We would like you to send us details of your various ranges,including sizes,colors and prices and also samples of the different qualities of material used.
We think the tea sets should have been packed in strong seaworthy wooden cases suitable for long distance ocean voyages and in these circumstances.
句中“would like(希望、想要),should have been packed ”是過去時形式的情態(tài)動詞,表虛擬,屬于直接緩和限制模糊語,“Would”通常是向收信人表達一種離現(xiàn)實有很大距離的假設(shè)意義,希望對方馬上行動,語氣柔和,間接委婉,帶有試探性。采用這種方式向收信人表達的請求模糊化,委婉地向?qū)Ψ奖砻飨M麑Ψ桨l(fā)送各個系列產(chǎn)品的尺寸,顏色,價格等信息的意圖,避免讓對方感到不適而產(chǎn)生矛盾的語氣。這樣,收信人便更易于接受對方提出的請求。
4.心理。
If your quotation is favorable,we propose to cover all our present requirements through you.
很顯然,話語者運用了“If ”假設(shè)句提出自己的要求,來試探對方報價單是否令人滿意,探索對方“底牌”和立場,也可以通過對方肯定或否定的回答來談判對方對產(chǎn)品價格所能作的讓步程度。眾所周知,貿(mào)易雙方都有自己的立場,而且從不輕易讓步。為了達成某種共識,做出讓步,怎么讓步,讓步多少以減少損失、達成共識是雙方一直在探索的心理。因此,借助模糊語言,發(fā)揮其靈活性、巧妙性恰好能達到探究對方心理的作用。
三、結(jié)語
模糊與精確都是人類語言的基本屬性,互為條件,相互依存在人類交際手段中。外貿(mào)英語函電作為一種特殊的用語也是如此,不僅有精確語言,也又模糊語言。從以上例子可見,模糊語言有利于表達態(tài)度、立場、請求和心理。恰當?shù)厥褂媚:Z用策略,把握模糊語用策略使用的度,可以使商務英語表達得更靈活生動,準確委婉,商務英語語言也會顯得更嚴謹?shù)皿w。因此,外貿(mào)英語函電教學中,對模糊語的講解有利于學生對外貿(mào)英語函電這門課程的理解與運用。
參考文獻:
[1]Ashley A.A Handbook of Commercial Correspondence[M].Oxford:OUP,1992.
[2]郭磊.模糊語及其語用功能[J].蘭州工業(yè)高等??茖W校學報,2010(4):76.
[3]李稚穎.關(guān)聯(lián)理論下英文商務信函中的模糊語及人際功能分析[J].海外英語,2014(7):247-248.
[4]劉道影.國際商務談判中模糊語策略分析[J].商業(yè)視角,2014(6):214-215.
[5]劉艷艷.模糊語言在商務英語信函中的應用[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報,2014(1):188.
[6]沈文軒,吳雪花.禮貌原則在外貿(mào)英語函電中的應用[J].科技信息,2009(29):631-632.
[7]易露霞,陳原.外貿(mào)英語函電[M].北京:清華大學出版社,2013.