李佳栩
煙臺大學(xué),山東 煙臺 264000
?
基于語料庫的留學(xué)生雙賓句偏誤分析
李佳栩*
煙臺大學(xué),山東煙臺264000
摘要:雙賓語句是外國留學(xué)生學(xué)習(xí)的難點之一,本文以北京語言大學(xué)動態(tài)語料庫“HSK作文語料庫ver1.1版”中出現(xiàn)的雙賓語句為例,具體分析留學(xué)生雙賓語偏誤的類型以及的原因,并對雙賓語句的教學(xué)提出相應(yīng)的建議。
關(guān)鍵詞:雙賓句;偏誤;教學(xué)
雙賓語句是現(xiàn)代漢語中存在最普遍的句式之一,是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語必然會接觸到語法問題?!冬F(xiàn)代漢語》(蘭賓漢、邢向東版)對雙賓句的定義為“如果句子的謂語動詞同時涉及兩個充當(dāng)賓語的句法成分,這樣的句子就是雙賓句”。我們把其中先出現(xiàn)的賓語叫與事賓語,后出現(xiàn)的賓語叫受事賓語。
能夠帶雙賓語的動詞大都表示授予、交接、獎懲、責(zé)備、告訴、詢問等意義的動詞。與事賓語一般由表示人的名詞或代詞充當(dāng),受事賓語一般由表示物的名詞性詞語充當(dāng)。例如“送你一個保溫杯”、“他拿了我不少值錢的東西”等;
有些帶雙賓語的動詞是表示言語活動的動詞。這時,與事賓語一般也由表示人的名詞或代詞充當(dāng),但受事賓語往往由表示言談內(nèi)容的謂詞性詞語充當(dāng),也可以由名詞性詞語充當(dāng)。例如“我告你也闖民宅”、“隊長告訴小林一個好消息”等。
根據(jù)上述內(nèi)容,我們可以簡單總結(jié)出雙賓句所具有的特點:第一,動詞要有“給出”、“取進”、“詢問”、“稱說”等意義;第二,與事賓語一般指人,回答“V誰”的問題,靠近動詞,前面無語音間歇,常由代詞、名詞充當(dāng);受事賓語一般指事物,也可指人,回答“V什么”的問題,遠離動詞,前面可以有語音間歇或逗號,一般比較復(fù)雜,可以由詞、短語、復(fù)句形式充當(dāng)。
在漢語作為第二語言教學(xué)中,留學(xué)生在習(xí)得雙賓語句時,常會出現(xiàn)一些偏誤情況。文本所采用的語料為北京語言大學(xué)動態(tài)語料庫“HSK作文語料庫ver1.1版”中出現(xiàn)的雙賓語句,通過偏誤統(tǒng)計,進行分析整理,對留學(xué)生在習(xí)得雙賓句的過程中所產(chǎn)生的偏誤進行分類,以便有利于今后的對外漢語教學(xué)。
一、留學(xué)生雙賓句偏誤類型
本文通過對北京語言大學(xué)動態(tài)語料庫“HSK作文語料庫ver1.1版”的搜索,分析和整理,共得到留學(xué)生雙賓句偏誤66例。根據(jù)偏誤表現(xiàn)形式,共存在成分殘缺、錯序、誤加、搭配不當(dāng)、誤用以及其他偏誤等六種類型,其數(shù)量分布具體如下表所示:
序號偏誤類型數(shù)量(條)所占百分比1成分殘缺2334.85%2錯序1421.21%3誤加1015.15%4搭配不當(dāng)1015.15%5誤用46.06%6其他偏誤57.58%合計66100%
從圖中可以看出,留學(xué)生偏誤類型最多的是成分殘缺,共有23例,占所有偏誤類型百分比的34.85%;其次是錯序偏誤,占21.21%;還有就是誤加和搭配不當(dāng)偏誤,都占15.15%;偏誤數(shù)量最少的是誤用偏誤,只有4例,占百分比的6.06%。下面具體分析前五種類型的偏誤情況:
(一)成分殘缺
成分殘缺是指留學(xué)生在使用雙賓句時,缺少了某些成分,主要是缺少與事賓語和受事賓語。成分殘缺是雙賓句中出現(xiàn)偏誤最多的類型,高達30%以上,以下是具體偏誤例句。括號內(nèi)表示缺少的內(nèi)容。
1.與事賓語的缺失
(1)人生的路,要走的及已走的階段都會給予(我們)不同的經(jīng)驗。
(2)請告訴(我)你們最近的生活情況吧。
(3)我下次再告訴(你)旅游故事。
(4)我打算明年開始工作以后每周陪你們?nèi)ズ猛娴牡胤?,有時候還可以給(你們)零用錢。
雙賓句中距離動詞進、先出現(xiàn)的賓語是與事賓語,一般指人。例句中的偏誤都是遺漏了雙賓句中的與事賓語,應(yīng)該在動詞“告訴”、“給予”、“給”的后面加上表示人的名詞或代詞。如例(1)應(yīng)在動詞“給予”的后面加上表示給予的對象“我們”;例(2)和(3)動詞“告訴”后也要加上告訴的對象;例(4)也要在動詞“給”的后面加上表示人的對象。
2.受事賓語的缺失
(5)有東西的人捐給受災(zāi)者(一些衣物)。
(6)父母在身邊建議他們(好好學(xué)習(xí))。
雙賓句中距離動詞遠、后出現(xiàn)的賓語是受事賓語,一般指物,回答“V什么”的問題。例(5)中,“捐給受害者”的后面遺漏了受事賓語,“捐給受害者”只有與事賓語,回答了“給誰”的問題,并沒有回答“給什么”的問題。所以需要加上“捐”的東西,即“捐給受害者一些衣物”;例(6)中“建議他們”后缺少建議他們做什么的賓語,可以加上“好好學(xué)習(xí)”、“努力工作”等受事賓語。
(二)錯序
錯序主要是留學(xué)生在使用雙賓句時,與事賓語和受事賓語前后位置出現(xiàn)錯誤。錯序部分用下劃線標(biāo)出。
(7)*在韓國俗語里有“年輕時困難還可以賣”,這種困難和挫折我們給很多好處。
(8)*我已經(jīng)寄給一點中藥您,媽媽一定要吃啊。
(9)*政府禁止學(xué)生吸煙,加強不許賣給煙青少年這一政策的實施,家里人都要好好照顧青少年。
例(7)中,正確的順序應(yīng)該是“給我們”,即“這種困難和挫折給我們很多好處”。例(8)中,學(xué)生對與事賓語和受事賓語的前后位置顛倒,因此出現(xiàn)了錯序。與事賓語是緊挨著動詞的賓語,即近賓語,一般是人;而受事賓語距離動詞較與事賓語遠,是遠賓語,一般是物。所以,在句中應(yīng)該先有人再有物,可改為“寄給您一點中藥”;例(9)的劃線部分應(yīng)改為“賣給青少年煙”。
(三)誤加
誤加主要是指在雙賓句中出現(xiàn)了多余的成分,在句子成分中誤加了動詞、介詞等。誤加部分用括號表示。
(10)*原來,一個人去山下抬水很辛苦,所以想到另一個人(來)幫助去山下抬水。
(11)*媽媽,我知道你每天操心(著)我。
(12)*這篇文章(給)我們提醒了很多事情。
(13)*現(xiàn)在我們應(yīng)該(給)你們好好照顧。
(14)*我爸爸媽媽(對)我教了很多事情,可能他們還教不完很多事情。
例(10)中的“來”是多余成分,應(yīng)該去掉“來”,改為“幫助去山下抬水”;例(11)中的“著”也應(yīng)該去掉;例(12)正確的句子應(yīng)該是“這篇文章提醒了我們很多事情”,由于誤加了“給”使得學(xué)生產(chǎn)生了偏誤。從偏誤數(shù)據(jù)上看,留學(xué)生介詞誤加比較多,其中以“給”、“對”字為多。例(13)誤加了“給”,例(14)誤加了“對”。正確的改法是去掉介詞,將介詞引出的對象放在動詞之后,即“現(xiàn)在我們應(yīng)該好好照顧你們”“爸爸媽媽教了我很多事情”。
(四)搭配不當(dāng)
(15)*這件事對以前的我來說不可想象,因為你們允許這么寶貴的機會,所以我既懂漢語又了解現(xiàn)在中國的事情。
(16)*一定要讓孩子考慮的時間。
(17)*這應(yīng)該對孩子給很深的印象。
搭配不當(dāng)主要指成分間搭配的不合適,有的是動詞的搭配不當(dāng),如例(15)中的“機會”是給的,不能說”允許機會“,因此要改為“給了這么寶貴的機會”;例(16)中“讓孩子考慮的時間”語義不通,可以將“讓”換成“給”,即“給孩子考慮的時間”;例(17)中,和“很深的印象”直接搭配,只能用“有很深的印象”,如果用“給”,則需要在動詞后加上與事賓語,調(diào)整順序改為“這應(yīng)該給孩子很深的印象”。
(五)誤用
誤用主要是指在不該用雙賓句用雙賓句時用了雙賓句,該用時而又未用的情況。
(18)*到現(xiàn)在我給您們對不起
(19)*現(xiàn)在我給她很對不起。
(20)*由于如此,我變得非常自大驕傲,總是添別人麻煩。
例(18)和(19)都是不該有而用了雙賓句的格式,造成偏誤。例(16)劃線部分應(yīng)直接改為“我對不起您們”例(17)的劃線部分應(yīng)改為“我很對不起她”,不需要用雙賓語來表達。例(20)中,不能說“添別人麻煩”,一般說“給……添麻煩”,即“給別人添麻煩”,不需要用雙賓句。
還有一種情況是對動詞的誤用,例如:
(21)*當(dāng)時,她負(fù)責(zé)教導(dǎo)我們?nèi)A文科、數(shù)學(xué)、科學(xué)。
(22)*那時候,我心里想,我的父母每次都命名我。
這一部分是動詞使用的偏誤,例(21)中的“教導(dǎo)”不能帶雙賓語,只能接人,“教導(dǎo)我們”等。所以,這個句子是動詞使用不當(dāng),應(yīng)將“教導(dǎo)”改為“教”,即“她負(fù)責(zé)教我們……”;例(22)中的“命名”使用有誤,應(yīng)該是“我的父母每次都叫我……”,這里還可以加上受事賓語。
二、偏誤的原因
(一)母語負(fù)遷移的影響
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,會不自覺地受到母語的影響。漢語是主謂賓的句法結(jié)構(gòu),雙賓句則是在謂語候帶了兩個賓語,這兩個賓語都可以與謂語動詞構(gòu)成述賓關(guān)系。例如日韓的留學(xué)生,受母語“主賓謂”句法結(jié)構(gòu)的影響,在學(xué)習(xí)時就會受到母語負(fù)遷移的影響,容易將與事賓語和受事賓語的前后位置順序顛倒,給雙賓句的學(xué)習(xí)帶來困難。
(二)教材內(nèi)容不全
學(xué)生接觸一門外語時,一般先找好的教材,教材的編排、重難點一方面直接影響學(xué)生的學(xué)習(xí),另一方面也會影響教師的備課,影響到教學(xué),所以教材內(nèi)容的不完整或是不完善都會使留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中產(chǎn)生困難。例如,在《初級漢語課本》(舊版本北京、新版本魯健驥)和《速成漢語初級教程綜合課本》(北京)①都只是簡單提了一下賓語沒有詳細(xì)介紹,更沒有介紹雙賓語。對雙賓句的重視程度不夠,忽略或者是沒有細(xì)致的內(nèi)容,就會使留學(xué)生在學(xué)習(xí)時產(chǎn)生偏誤。
(三)目的語過度泛化
目的語過度泛化是指:“學(xué)生由于掌握目的語知識不足,把他所學(xué)的不充分的、有限的目的語知識,套用在新的語言現(xiàn)象上沒結(jié)果產(chǎn)生偏誤。這種偏誤在心里學(xué)上叫做‘過度泛化’?!绷魧W(xué)生在接觸和學(xué)習(xí)了雙賓句后,往往會用所學(xué)的雙賓句的規(guī)則來進行推論,例如在不該用雙賓句的時候使用雙賓句。
(四)教學(xué)中缺乏語體教學(xué)
教材、教師以及教學(xué)中都只是為結(jié)構(gòu)形式而教,即使將結(jié)構(gòu)形式與意義相結(jié)合,學(xué)生也不知道在什么地方該用雙賓句,什么地方不該用雙賓句。這樣往往造成所謂的泛化或者是回避,實質(zhì)是學(xué)生無意識的行為。因為教師在教學(xué)中往往不會給學(xué)生指出雙賓句使用典型環(huán)境,所以,在考察學(xué)生雙賓句的時候沒有問題,一旦在交際中就出現(xiàn)偏誤情況。
(五)學(xué)習(xí)策略及交際策略問題
學(xué)習(xí)策略是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中為了達到較好的學(xué)習(xí)效果所采取的的手段和方法,而交際策略是學(xué)習(xí)者由于自身的語言能力欠佳、無法順利完成一定交際任務(wù)時所采取的策略形式。在第二語言習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者不可避免地會碰到一些比較復(fù)雜的語言項目,為了減少可能產(chǎn)生的錯誤,習(xí)得者會采用泛化、回避或替代的學(xué)習(xí)策略和交際策略。在雙賓句的學(xué)習(xí)中,留學(xué)生的學(xué)習(xí)策略以及交際策略也會導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。
三、結(jié)語
本文以北京語言大學(xué)動態(tài)語料庫“HSK作文語料庫ver1.1版”中出現(xiàn)的雙賓語句為例,分析并整理出留學(xué)生雙賓語偏誤的五種主要類型,分別是成分殘缺、錯序、誤加、搭配不當(dāng)以及雙賓句的誤用;從母語負(fù)遷移、教材內(nèi)容不全、目的語過度泛化和學(xué)習(xí)策略及交際策略問題四個方面分析了留學(xué)生雙賓句偏誤的原因。希望可以為對外漢語雙賓句的教學(xué)提供幫助。
在對外漢語教學(xué)中,首先不能忽視對雙賓句的教學(xué)。雙賓句是漢語句式中的一類,在日常交際中使用頻繁,是留學(xué)生生活交際需要掌握的語法知識。所以在雙賓句的教學(xué)中要適當(dāng)增添整合教材內(nèi)容,根據(jù)留學(xué)生的偏誤情況來重點講解,避免雙賓句使用錯誤。
[注釋]
①王靜.留學(xué)生漢語雙賓語偏誤分析[J].海外華文教育,2013(4).
[參考文獻]
[1]王靜.留學(xué)生漢語雙賓語偏誤分析[J].海外華文教育,2013(4).
[2]王紅廠,鄭修娟.中級階段留學(xué)生雙賓語句式的學(xué)習(xí)難度順序與偏誤分析[J].滄州師范學(xué)院學(xué)報,2014(4).
*作者簡介:李佳栩(1991-),女,漢族,陜西咸陽人,煙臺大學(xué)國際教育交流學(xué)院,漢語國際教育專業(yè)碩士生。
中圖分類號:H146
文獻標(biāo)識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)14-0079-02