馬華
【摘 要】 漢語稱謂語的選擇和使用一直是留學(xué)生交際中的難點問題。校園稱謂語自然也不例外。調(diào)研結(jié)果顯示:日本留學(xué)生中國校園稱謂語的學(xué)習(xí)及使用狀況不盡理想,原因在于目前校園稱謂語的教學(xué)及教材存在的問題影響了日本留學(xué)生的學(xué)習(xí)效果與使用能力。
【關(guān)鍵詞】 日本留學(xué)生;校園稱謂語;學(xué)習(xí);使用;現(xiàn)狀;原因
長期以來,在跨文化言語交際中,漢語稱謂語的選擇和使用一直是留學(xué)生交際中的難點問題。“稱謂是言語交際活動當(dāng)中不可缺少的一環(huán),沒有稱謂往往就不好開口說話,所以可以說稱謂是開口交際的第一關(guān)。在諸多的交際策略中,稱謂是最基本的策略,同時也是最難以把握的策略”。[1]稱謂語具有鮮明的民族性和社會性,校園稱謂語又因其自身特點,更是呈現(xiàn)出紛繁復(fù)雜的表現(xiàn)形式和使用規(guī)則,往往會令留學(xué)生無所適從、頭疼不已。對于他們來說,校園稱謂語的選擇和使用,不僅關(guān)系到能否在校園內(nèi)跨文化交際中開啟一扇自信的大門,而且關(guān)系到能否為進一步的交流與溝通奠定良好的基礎(chǔ)。
要想了解日本留學(xué)生中國校園稱謂語的學(xué)習(xí)及使用狀況,首先得明確中國校園稱謂語有哪些?于是筆者翻閱了21世紀(jì)以來大量的校園小說,對其中的校園稱謂語進行了統(tǒng)計整理,并結(jié)合數(shù)量極其有限的前人研究成果,[2]將中國校園稱謂語系統(tǒng)進行了再整理。同時,為了確定整理出的校園稱謂語的真實性和使用范圍,筆者在自身執(zhí)教的大學(xué)中通過問卷調(diào)查的方式予以了確認(rèn)?,F(xiàn)將最終結(jié)果呈現(xiàn)如下(表1):
縱觀全表,我們看到,中國校園稱謂語的形式還是挺豐富的。尤其是學(xué)生對老師以及學(xué)生對學(xué)生。
中日兩國一衣帶水,盡管兩國在社會文化方面有著不少共同點,但也有許多不同。這就勢必造成兩國校園稱謂語在表現(xiàn)形式以及使用規(guī)則上會有所差別。那么,對于來華求學(xué)、生活在中國校園的日本留學(xué)生們來說,他們能否適應(yīng)校園內(nèi)的跨文化交際?他們在中國校園稱謂語的學(xué)習(xí)和使用中有何特點?是否存在困難?以及有何需求呢?
帶著這些疑惑,本文又以北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院2015年暑假漢語短期培訓(xùn)班(日本班)的學(xué)生為對象進行了一項問卷調(diào)查。被調(diào)查學(xué)生分別來自日本的8所大學(xué),它們分別是慶應(yīng)義塾大學(xué)、東海大學(xué)、共立好大學(xué)、目白大學(xué)、日本大學(xué)、南山大學(xué)、大阪大學(xué)和愛知大學(xué)。學(xué)習(xí)漢語時間3個月到3年不等。共發(fā)放問卷62份,回收有效問卷59份,其中,男生18人,女生41人。問卷第一項就是以表一為依據(jù),給出具體例子,詢問調(diào)查對象可否知道這些稱謂方式?是否使用過?調(diào)查結(jié)果顯示,在列出的所有中國校園稱謂語中,日本留學(xué)生知道人數(shù)超過半數(shù)的項有(按知道人數(shù)由多到少的順序排列):
老師→老師:姓+“老師”、直呼其名、姓+職務(wù)。
老師→學(xué)生:直呼其名、姓名+“同學(xué)”。
學(xué)生→老師:姓+“老師”、全名+“老師”。
學(xué)生→教輔人員:直呼“老師”。
學(xué)生→后勤人員:無。
學(xué)生→學(xué)生:通用稱謂。
顯然,相比較中國校園稱謂語系統(tǒng)中那么多的稱謂方式來說,被大多數(shù)日本留學(xué)生所熟知的稱謂語真的是甚少,且相對集中于最常用的稱謂方式。而對于“是否使用過?”這一問題的回答,選擇“使用過”的人數(shù)占前兩位的項分別是學(xué)生→老師使用“姓+‘老師”這種稱謂方式和學(xué)生→學(xué)生使用“同學(xué)”這種通用稱謂。所占比例分別為總調(diào)查人數(shù)的59%和40%。而其他項,大多僅限于知道,使用過的人數(shù)可謂是寥寥無幾。
接下來的問卷內(nèi)容是“學(xué)習(xí)中國校園稱謂語難還是簡單?” 78%的學(xué)生都選擇了“難”,而只有22%的學(xué)生選擇了“簡單”。顯然校園稱謂語的學(xué)習(xí)對大多數(shù)的日本留學(xué)生來說還是有難度的。
那么,“認(rèn)為難的理由是什么呢?”答案主要集中于以下三項:不知道它們的具體用法;太多,不知道該用哪個;平時不太接觸,因此用得很少。據(jù)此我們可以大致猜測到大多數(shù)日本留學(xué)生在中國校園中的學(xué)習(xí)及其生活狀態(tài):校園稱謂語的學(xué)習(xí)和選擇對他們造成了困惑;與校園中各色人等交往并不頻繁;依此我們甚至可以猜測對校園稱謂語的困惑或許也是導(dǎo)致他們跨文化交際局限性的一個原因。
于是,學(xué)習(xí)校園稱謂語的方式便值得我們?nèi)ヌ骄苛?。“你是怎樣學(xué)習(xí)中國校園稱謂語的呢?”答案非常集中,大家的學(xué)習(xí)方式甚為相似,主要是以下三種:聽老師的講解;同中國人交流;閱讀漢語課本或是漢語讀物。從課堂到實踐,以及自我學(xué)習(xí),都是極其常規(guī)且有效的學(xué)習(xí)方式。
緊接著, “影響你使用校園稱謂語的主要因素有哪些?” “課堂教學(xué)”被認(rèn)為是最重要的因素,接下來依次為“日常生活中與別人的交流”和“課本的內(nèi)容”??梢钥吹?,老師的教學(xué)內(nèi)容被認(rèn)為是影響留學(xué)生使用校園稱謂語最重要的因素。老師的日常教學(xué)是否涉及到了校園稱謂語?涉及到的校園稱謂語種類及數(shù)量能否滿足留學(xué)生跨文化交際的需求?這些都是需要我們思考的問題。
但最終,老師的教學(xué)都是以教材為依據(jù)的,那么,“你認(rèn)為教材中出現(xiàn)的校園稱謂語足夠應(yīng)付日常交際需要嗎?”13%的人認(rèn)為“夠”,29%的人認(rèn)為“基本夠”,31%的人認(rèn)為“不太夠”,而27%的人則認(rèn)為“完全不夠”。歸納起來,認(rèn)為“不太夠”和“完全不夠”的比例之和為58%,占了大多數(shù)。這就表明目前我們教材中呈現(xiàn)的校園稱謂語并不能滿足大多數(shù)日本留學(xué)生們的日常交際需求。
那么,不能滿足主要體現(xiàn)于哪些稱謂對象?于是,接下來便是“在校園中,你面對哪個類型的人不知如何稱呼?”設(shè)計內(nèi)容幾乎涵蓋了生活在中國校園中可能會接觸到的各個群體。其中,也考慮到了中日校園稱謂語間的部分社會文化因素差異,比如:“高年級同學(xué)”和“低年級同學(xué)”。最終,各項選擇“不知道如何稱呼”的人數(shù)占總調(diào)查人數(shù)的百分比顯示如下(表2):
從中我們可以看出,日本留學(xué)生最不懂得如何稱呼的對象主要集中于后勤人員和教輔人員。其次,非同年級同學(xué)以及陌生同學(xué)的稱謂對其也構(gòu)成了困惑。再者,還有將近三分之一的人對于校園日常生活中經(jīng)常會接觸的一些人群也不知道該如何稱呼。
那么,“在不知道如何稱呼對方時,你會采取哪些解決方式呢?”選擇“隨便稱呼”、“使用人稱代詞或其他替代詞”以及“不稱呼”的使用比例分別為36%、47%和31%,三選項所占比例相對均衡,看來,以上三種方式都是他們解決此類尷尬的途徑吧。
通過上述問卷分析,本文對日本留學(xué)生中國校園稱謂語的學(xué)習(xí)及使用情況有了大致的了解:日本留學(xué)生覺得中國校園稱謂語的學(xué)習(xí)及使用難,理由主要是不會用和不太接觸。平時主要是通過聽老師講解、同中國人交流以及閱讀漢語課本或漢讀物來學(xué)習(xí)校園稱謂語,其中,“課堂教學(xué)”被認(rèn)為是影響他們學(xué)習(xí)使用校園稱謂語最重要的因素。然而,多數(shù)同學(xué)認(rèn)為課堂教學(xué)最主要的依據(jù)教材中的校園稱謂語卻不能滿足他們的日常交際需求。在校園的各色人群中,他們最不懂得如何稱呼的對象集中于后勤人員和教輔人員,經(jīng)常接觸的同學(xué)們該如何稱呼也對其構(gòu)成了困惑,甚至還有一些日常生活中不得不接觸的人群。在遇到此類困擾時,他們的處理方式往往十分草率和尷尬。
因此,我們有理由說,校園稱謂語的教學(xué)及教材呈現(xiàn)狀況影響了日本留學(xué)生在中國校園內(nèi)的跨文化交際。希今后校園稱謂語及相關(guān)語言現(xiàn)象在對外漢語教學(xué)中不被忽略。也希望本文的調(diào)查結(jié)果能為今后對外漢語教材中校園稱謂語的編排提供些許幫助。
【參考文獻】
[1] 崔希亮.現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)與對外漢語教學(xué)[J].語言教學(xué)與研究,1996(2).
[2] 許晶.現(xiàn)代大學(xué)校園稱謂語解析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2006(1).