龔云+代麗華
[摘要]高校旅游英語專業(yè)教學(xué)中存在文化缺失等特征,造成英語學(xué)生實際翻譯能力低下。紅色旅游景區(qū)是我國特有的景區(qū),具有濃厚的自我色彩,肩負(fù)著宣揚我國傳統(tǒng)文化的重任。如何精準(zhǔn)地翻譯,滿足國外旅游者的需求,又能充分表現(xiàn)我國旅游的特色是導(dǎo)游的主要任務(wù)。文章就現(xiàn)階段南昌紅色旅游翻譯中存在的問題提出了具體的解決策略,以提高南昌地區(qū)紅色旅游英語翻譯的質(zhì)量。
[關(guān)鍵詞]紅色旅游;英語翻譯;問題;對策
[DOI]1013939/jcnkizgsc201630211
紅色旅游,顧名思義就是指以革命紀(jì)念地、紀(jì)念物為吸引物,以組織和接待旅游者為目的的一種旅游形式。以南昌這一城市為例,作為紅色旅游的發(fā)源地,當(dāng)?shù)芈糜尉哂絮r明的特點,紅色資源豐富,廣受國外旅游者的歡迎。而現(xiàn)代高校的人才培養(yǎng)模式存在明顯的滯后性,無法滿足國外旅游者的需求。高校應(yīng)對傳統(tǒng)的教學(xué)方式進(jìn)行改革,提供紅色旅游的英文翻譯文本,并且充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,提供更多的資源。當(dāng)下,紅色旅游英語教學(xué)中的問題依然明顯,如何提高教學(xué)效率的策略,提出從構(gòu)建南昌紅色旅游英語創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式、高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量評估體系的構(gòu)建、建設(shè)南昌紅色旅游英語語料庫與紅色旅游官方英文網(wǎng)站等四方面進(jìn)行了分析,收到了一定的效果。
1南昌紅色旅游翻譯中存在的問題
11英語推介意識差
南昌作為我國紅色旅游中心,其旅游中的翻譯水平?jīng)Q定了其發(fā)展程度和發(fā)展速度。目前,紅色旅游翻譯存在英語推介意識缺乏和英譯文本缺損的特點,嚴(yán)重阻礙了南昌地區(qū)紅色旅游經(jīng)濟的發(fā)展。外國旅游者進(jìn)入紅色旅游區(qū),通常會希望通過不同的渠道來了解景點并設(shè)計好旅游線路,重點要體驗我國的傳統(tǒng)紅色文化。南昌市旅游資源豐富,需要必要的英語文本支持。但目前的翻譯中明顯存在缺失,阻礙了紅色旅游英語翻譯水平的提高。目前,可從網(wǎng)上收集的已經(jīng)成形的關(guān)于南昌紅色旅游英語文本資料少之又少,就是由于國人對于接待國外旅行者的重視程度不足,推介意識差,這使得南昌紅色旅游景點的國際化受阻,同時不利于我國傳統(tǒng)文化的傳播。
12英譯文本“翻譯腔”嚴(yán)重
紅色旅游景點的翻譯文本和交際中均存在與普通旅游英語相似的問題,就是導(dǎo)游和翻譯者的英語能力差,用詞存在一定的不妥,其中詞不達(dá)意和未表現(xiàn)出當(dāng)?shù)匚幕攸c是其主要問題。在翻譯過程中,要綜合語言的表達(dá)結(jié)構(gòu)以及中國景點的獨有性,進(jìn)行合理的翻譯。在很多景點的翻譯中,都未重視英語與漢語之間的文化背景差異,使得行為結(jié)構(gòu)與遣詞造句均存在一定的問題,有時甚至?xí)斐蔁o法解讀。語言的翻譯過程要注重其文化體現(xiàn),整體性以及變通特點,翻譯的過程其實就是這些矛盾不斷妥協(xié)、不斷變通的過程。在實際翻譯過程中,由于受到源語先入為主的影響,一旦忽視文化就會導(dǎo)致行文結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)存在問題,無法體現(xiàn)出南昌紅色旅游景點的特點。
13英語文本翻譯和語言表達(dá)混亂且不統(tǒng)一
中文與英文之間具有一定的表達(dá)差異,尤其是一些詞匯是某種語言所獨有的,翻譯過程中,未采用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),會造成一詞多種翻譯的現(xiàn)象。尤其是在一些地名上,如八一起義、井岡山等,翻譯的偏差不利于游客對紅色文化的理解,甚至?xí)a(chǎn)生錯誤的理解,這不利于我國紅色文化的傳播。在語言表達(dá)上,也存在同樣的問題,導(dǎo)游人員在學(xué)校期間僅掌握了一種翻譯方式或者對統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)混淆不清,造成翻譯歧義,影響游客對紅色文化的準(zhǔn)確理解,降低紅色旅游英語人員的服務(wù)質(zhì)量。
2紅色英語翻譯的優(yōu)化策略
21構(gòu)建南昌紅色旅游英語創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式
人才的培養(yǎng)才能解決翻譯失準(zhǔn)這一問題,提高英語翻譯人員的綜合素質(zhì)?;谀喜t色旅游的特點,重新調(diào)整高校的紅色旅游翻譯的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容,對其進(jìn)行一一優(yōu)化。在教學(xué)中,還要立足實際,根據(jù)旅游景區(qū)的特色進(jìn)行針對性培養(yǎng)。同時注重學(xué)生帶團過程中的語言表達(dá)和文本理解,社會要為國外旅游者提供必要的文本,并且要注重教師隊伍的綜合素質(zhì)提高。教師要改變傳統(tǒng)的、單一的教學(xué)模式,運用全新的教學(xué)方法,以提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,使學(xué)生可以將更多的精力應(yīng)用到紅色旅游英語翻譯中,進(jìn)而提高翻譯的質(zhì)量。教師要不斷地提高學(xué)生的紅色文化底蘊,強化其對當(dāng)?shù)丶t色文化的認(rèn)識,采用與學(xué)生思維相符的英語口語教學(xué)方法,注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力,將具有我國特色的旅游特點準(zhǔn)確地傳遞給外國游客,從而確保英語翻譯中的文本結(jié)構(gòu)正確性。
22構(gòu)建高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量評估體系
針對紅色旅游英語部分,由于文本的缺失,多年來并未形成合理的教學(xué)方式和評估體系。教師的教學(xué)存在盲目性,想要進(jìn)行教學(xué)改革,但是無從下手,缺乏明顯的教學(xué)目標(biāo)。要適應(yīng)現(xiàn)代市場的發(fā)展,就要對翻譯的教學(xué)進(jìn)行調(diào)整,指導(dǎo)學(xué)生針對當(dāng)?shù)氐奈幕屯鈬笥训恼Z言習(xí)慣,將紅色旅游的特色完美體現(xiàn),以吸引游客的注意力。教師可以建立完善的質(zhì)量評估體系,對于學(xué)生的翻譯水平進(jìn)行評估。對學(xué)生的翻譯水平,包括口譯和筆譯進(jìn)行檢測,并且將重點放在學(xué)生在實踐中的語言能力體現(xiàn)。英語翻譯是學(xué)生掌握英語知識的重點,尤其是紅色旅游英語,其很多詞匯都具有一定的特色,如果翻譯不當(dāng)將阻礙外國游客對我國傳統(tǒng)文化的理解,不利于我國傳統(tǒng)文化的宣傳和推廣。
23充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,建立紅色英語資源庫
隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),更多人愿意從網(wǎng)上查找旅游資源,而不是紙質(zhì)書籍。因此網(wǎng)絡(luò)資源庫的建立可以幫助國外旅游者了解南昌紅色旅游景點的特征,拓展其宣傳力度。電子文本資源還易于保存,在教學(xué)中,可建立譯入語語料庫(如南昌紅色旅游英語語料庫),幫助學(xué)生進(jìn)行翻譯。紅色旅游資源語料庫的建立需要具有專業(yè)性和全面性,以在翻譯過程中給翻譯者提供理論基礎(chǔ)。語料庫的作用還體現(xiàn)在其他環(huán)節(jié),如就描寫層次而言,語料庫可以發(fā)現(xiàn)翻譯的普遍性,對翻譯者的個人翻譯特點進(jìn)行量化分析。發(fā)現(xiàn)譯者的翻譯風(fēng)格,并驗證翻譯方法是否可行。而就實踐層次而言,利用平行語料庫就可以進(jìn)行雙語詞典編寫、翻譯教學(xué)以及翻譯人員的培訓(xùn)。可見,語料庫解決了翻譯過程中容易產(chǎn)生歧義這一問題,統(tǒng)一了翻譯文本,確保了翻譯的準(zhǔn)確性和可理解性。
3結(jié)論
紅色文化在我國有著多年的歷史,如何實現(xiàn)紅色人員景觀與自然景觀的結(jié)合是當(dāng)下的主要任務(wù),為促進(jìn)我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,要推行紅色旅游。江西南昌是我國紅色旅游的發(fā)源地,近年來,越來越多的外國友人來到我國欣賞紅色風(fēng)景區(qū)。這對高校英語教學(xué)與旅游專業(yè)的結(jié)合提出了新的挑戰(zhàn),如何實現(xiàn)旅游英語教學(xué)中紅色文化的正確翻譯是其主要任務(wù)。南昌市看到了這一問題,并認(rèn)真總結(jié)了其在紅色旅游英語教學(xué)中的問題,培養(yǎng)和輸送專業(yè)的紅色英語旅游人才,探索新的教學(xué)方式,提高學(xué)生的教學(xué)能力,優(yōu)化并充分利用網(wǎng)絡(luò)等資源,使紅色旅游資源統(tǒng)一,也促進(jìn)南昌的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]吳海燕試分析旅游英語翻譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢[J].云南社會主義學(xué)院學(xué)報,2014(4)
[2]陳文對旅游英語翻譯與本土文化對接的若干思考[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2013(5)