王鴻++李軍芳
【摘要】本文以旦尼什(F. Danes,1974)的主位推進(jìn)理論為指導(dǎo),以黃國(guó)文(1988)提出的六種主位推進(jìn)模式為分析方法,從國(guó)內(nèi)外核心語(yǔ)言學(xué)期刊各抽取60篇摘要作為研究對(duì)象,通過(guò)采取定量與定性分析相結(jié)合的方法,對(duì)比分析英漢學(xué)術(shù)論文摘要部分,探索其主位推進(jìn)模式選擇的異同,及在語(yǔ)篇建構(gòu)模式上的規(guī)律,從而促進(jìn)學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要寫作。
【關(guān)鍵詞】主位推進(jìn) 摘要 對(duì)比分析
【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)05-0024-01
一、引言
論文摘要是論文的重要組成部分。其高度概括正文敘述的內(nèi)容,提煉正文重點(diǎn),是正文精華所在。然而,目前中國(guó)研究人員(包括研究生在內(nèi)),在英文摘要撰寫當(dāng)中存在較大的問(wèn)題。很多人采取的方法都是先用漢語(yǔ)寫出摘要,再逐詞逐句將其譯成英語(yǔ)。這種做法的直接結(jié)果就是整個(gè)語(yǔ)篇內(nèi)容混亂,結(jié)構(gòu)松散,上下文不連貫。
語(yǔ)篇功能是通過(guò)主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接得到體現(xiàn)的[1]。通過(guò)切分主位,可以弄清語(yǔ)篇中每個(gè)句子所要傳遞的信息是如何通過(guò)主、述位表達(dá);通過(guò)分析整個(gè)語(yǔ)篇中主位如何一步一步向前推進(jìn),可以知道該語(yǔ)篇的主位推進(jìn)模式;而主位推進(jìn)模式可以幫助讀者理清作者的行文思路、了解其語(yǔ)義意圖及組織語(yǔ)句的手段,從而更好地探索句子組合與內(nèi)容之間的關(guān)系[2]。
本文對(duì)比分析語(yǔ)言學(xué)專業(yè)的學(xué)術(shù)論文摘要,共計(jì)60篇。通過(guò)對(duì)其進(jìn)行主位推進(jìn)模式的分析,從而準(zhǔn)確地描述了學(xué)術(shù)論文摘要的主位推進(jìn)模式,希望對(duì)科研人員及研究生撰寫學(xué)術(shù)論文摘要有所幫助。
二、主位及主位推進(jìn)模式
1.主位和述位
功能語(yǔ)言學(xué)家韓禮德從功能角度出發(fā)分析句子結(jié)構(gòu),將句子劃分為主位和述位兩部分。主位傳遞的通常是交際雙方已經(jīng)知道或熟悉的內(nèi)容,即已知信息[3]。單項(xiàng)主位通常由一個(gè)或幾個(gè)名詞詞組、介詞短語(yǔ)或是副詞詞組來(lái)體現(xiàn)。復(fù)項(xiàng)主位通常由多種語(yǔ)義成分構(gòu)成。話題主位、人際主位和語(yǔ)篇主位若同時(shí)出現(xiàn),則其排列順序一般為語(yǔ)篇主位一人際主位一話題主位[4]。然而,并不是所有的句子中都需要包含這三種主位,有很多復(fù)項(xiàng)主位當(dāng)中都缺少其中的某些成分,但是,話題主位是無(wú)論如何都不能缺少的(胡壯麟,2005)。
2.主位推進(jìn)模式
在含有兩個(gè)或兩個(gè)以上句子的語(yǔ)篇中,各個(gè)句子之間在語(yǔ)義上和語(yǔ)法上相互聯(lián)系并且存在連貫性,這種連貫性可以體現(xiàn)在主位、述位的聯(lián)系上[5]。隨著各句主位不斷向前推進(jìn),整個(gè)語(yǔ)篇逐漸展開,直至形成一個(gè)表述完整的整體。Danes (1974)通過(guò)對(duì)大量捷克語(yǔ)篇進(jìn)行分析之后,從看似無(wú)章可循的語(yǔ)料中總結(jié)出主位變化的五種基本模式。
三、語(yǔ)料選擇和分析方法
1.語(yǔ)料選擇
進(jìn)入Blackwell數(shù)據(jù)庫(kù),篩選了9種期刊共60篇文章摘要(英漢各30篇)。所有入選文章都出自2008年6月至20015年6月的期刊。在選擇過(guò)程中,注意所選期刊的權(quán)威性和學(xué)術(shù)性。同時(shí),期刊的出版地是美國(guó)和英國(guó),加拿大和澳大利亞。在文章的分配比例上,英國(guó)、美國(guó)各10篇,加拿大和澳大利亞共10篇。此外,確定所選文章的作者都是以英語(yǔ)為本族語(yǔ)的人。
2.統(tǒng)計(jì)分析
首先對(duì)這60篇摘要共344個(gè)句子進(jìn)行了主述位劃分,由于是書面語(yǔ)篇,對(duì)主位結(jié)構(gòu)的分析效仿了黃國(guó)文(2001)的做法,即以句子為單位。然后根據(jù)上文所提到的朱永生的四種主位推進(jìn)模式對(duì)這些提要進(jìn)行逐一分析。之后,總結(jié)出每一篇中分別含有幾個(gè)主位同一,幾個(gè)述位同一,幾個(gè)延續(xù)型,幾個(gè)交叉型,以及幾個(gè)與上下文沒(méi)有聯(lián)系的完全表達(dá)獨(dú)立語(yǔ)義的句子。最后,分別將各項(xiàng)數(shù)字相加求和,再分別除以各自總數(shù),得出每項(xiàng)的百分比。研究結(jié)果按照上述方法計(jì)算得出的結(jié)果。
結(jié)果顯示,①漢語(yǔ)摘要和英語(yǔ)摘要使用主位推進(jìn)模式都不是單一的某一種,而是四種模式的混合使用,剛好驗(yàn)證了黃衍(1985)的論斷。②英語(yǔ)摘要多使用延續(xù)型這種模式來(lái)進(jìn)行主位推進(jìn)的,其原因是延續(xù)型的模式更加符合以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的寫作習(xí)慣。
四、結(jié)束語(yǔ)
本研究結(jié)果對(duì)于撰寫學(xué)術(shù)論文提要具有指導(dǎo)意義,也為研究語(yǔ)篇主位推進(jìn)模式的后來(lái)者提供了可靠的數(shù)據(jù),以供其參考和比較。盡管如此,本研究仍然有不足之處,如不能確定所選論文所有作者的語(yǔ)言背景,另外就是所選的研究對(duì)象數(shù)量還不夠大,如果數(shù)量再大些,所得數(shù)據(jù)會(huì)更精確,結(jié)果也更有說(shuō)服力。這些都有待進(jìn)一步的提高。
參考文獻(xiàn):
[1]黃衍.試論英語(yǔ)主位和述位[J].外國(guó)語(yǔ),1995,(5).
[2]劉文翠,崔桂華.主述位結(jié)構(gòu)與信息結(jié)構(gòu)的比較研究[J]. 東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005.
[3]馬靜.主位推進(jìn)、語(yǔ)義銜接與英語(yǔ)寫作的連貫性—四、六級(jí)范型作文分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2001.
[4]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國(guó)科技翻譯,2015, (2).
[5]項(xiàng)蘭.主位推進(jìn)模式在閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2012.
作者簡(jiǎn)介:
王鴻(1981年1月-),女,碩士研究生,講師,研究方向:跨文化交際。
李軍芳,女,平?jīng)鍪嗅轻紖^(qū)教育局。