王芳
[摘要]喜劇片是好萊塢電影體系中的重要組成部分,這種主打輕松幽默并融合多重主題的電影類型更契合當(dāng)前的電影消費(fèi)市場(chǎng),符合觀眾對(duì)于娛樂文化的精神需求。面對(duì)好萊塢喜劇片的成功,中國(guó)電影在經(jīng)歷情節(jié)模仿和經(jīng)驗(yàn)借鑒的階段后,開始嘗試翻拍經(jīng)典喜劇片。電影《新娘大作戰(zhàn)》結(jié)合時(shí)下火爆的婚戀問題,將好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》進(jìn)行本土化改編后重新搬上大銀幕。本文從改編翻拍的娛樂化傾向著手探討中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》。
[關(guān)鍵詞]《新娘大作戰(zhàn)》;本土化;電影改編;娛樂化
后工業(yè)時(shí)代的來臨讓“全民娛樂”成為當(dāng)下重要的關(guān)鍵詞,人們對(duì)于精神層面的追求使電影業(yè)再一次迎來了所謂的“黃金時(shí)代”。然而,冷靜地觀察當(dāng)前火爆的電影院線,能夠創(chuàng)造票房奇跡的往往是喜劇類型片,大眾文化的回歸已經(jīng)成為必然趨勢(shì),當(dāng)前更受到觀眾歡迎的是讓人精神放松、身心愉悅的娛樂化電影,絕非追求藝術(shù)性和實(shí)驗(yàn)性的藝術(shù)電影(精英電影)。
多年來,好萊塢喜劇片始終是票房爭(zhēng)奪戰(zhàn)的利器,尤其在當(dāng)前的“全民娛樂”時(shí)代,好萊塢喜劇片以其豐富的娛樂元素和多元化的文化、主題表達(dá),以強(qiáng)有力的娛樂姿態(tài)始終能夠在票房爭(zhēng)奪戰(zhàn)中獲得觀眾的選擇與喜愛,即好萊塢喜劇片顯示出更契合這個(gè)時(shí)代文化藝術(shù)潮流的藝術(shù)特征。中國(guó)喜劇電影在近幾年得益于后工業(yè)時(shí)代“全民娛樂”的文化氛圍,顯示出爭(zhēng)奪中國(guó)電影票房的強(qiáng)大創(chuàng)作野心,屢創(chuàng)國(guó)產(chǎn)電影票房新高。尤其在創(chuàng)作上,中國(guó)喜劇片導(dǎo)演集思廣益,在吸取好萊塢喜劇片成功經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),也嘗試改編翻拍經(jīng)典同類型電影。2015年8月,導(dǎo)演陳國(guó)輝將翻拍自好萊塢經(jīng)典同名電影的《新娘大作戰(zhàn)》推上大銀幕,當(dāng)下國(guó)內(nèi)最炙手可熱的明星——倪妮、楊穎、陳曉、朱亞文等人的加入讓這部電影具有十足的話題性。相對(duì)好萊塢原版《新娘大作戰(zhàn)》而言,陳國(guó)輝的改編表現(xiàn)出更強(qiáng)烈的娛樂化傾向,無論是在主題思想的表達(dá)、劇情內(nèi)容的本土化改編上,抑或是人物形象的扁平化呈現(xiàn)上,都讓這部翻拍片成為不折不扣的娛樂片,呈現(xiàn)出狂歡化的藝術(shù)特征。
一、娛樂化對(duì)主題內(nèi)涵的消解
喜劇電影一直是好萊塢電影體系中的重要組成部分,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間、不同時(shí)期、不同階段的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),好萊塢喜劇電影已經(jīng)形成了一個(gè)相對(duì)成熟的制作體系,無論是在劇情編寫、人物形象塑造,還是主題思想的注入上,都呈現(xiàn)出一定的創(chuàng)作規(guī)律和技巧,同時(shí)也呈現(xiàn)出一定的主題表達(dá)深度,絕非一部簡(jiǎn)單意義上的專門搞笑的娛樂電影。在喜劇類型化的敘事中,常常在嬉笑怒罵中著力表現(xiàn)幾個(gè)重要的思想主題,將美國(guó)文化中的核心價(jià)值觀表現(xiàn)出來。因此,當(dāng)代好萊塢喜劇片擅長(zhǎng)與愛情片相結(jié)合,在愛情主題的呈現(xiàn)過程中表達(dá)人性自由的追求、人自身價(jià)值的實(shí)現(xiàn)、人物內(nèi)心的成長(zhǎng)蛻變,甚至上升到女性主義、存在主義等理論高度。因此,好萊塢喜劇片并非只是一味地搞笑,雖然披著娛樂大眾的外衣,但是骨子里仍然專注于思想意識(shí)的表達(dá)。
好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》(Bride Wars,2009)是一部喜劇愛情電影,雖然影片從頭至尾將喜劇精神發(fā)揮到了極致,但是個(gè)人成長(zhǎng)主題是貫穿影片始末的精神軸線。影片在兼顧喜劇效果的同時(shí),并沒有讓劇情流于平淡,同時(shí)也沒有讓主題的表達(dá)過于庸俗而匱乏,正是基于此,好萊塢喜劇片創(chuàng)作的成熟度可見一斑。從小幻想著完美婚禮的麗芙和艾瑪,在成人后仍然是最要好的朋友,并分別擁有心儀的男友,在兩人分別被男友求婚以后,童年時(shí)期夢(mèng)想的完美婚禮計(jì)劃開始逐漸付諸實(shí)施,也在陰差陽錯(cuò)之下,兩人為了同樣的目標(biāo)——童年時(shí)期的完美婚禮,而開始了充滿戲劇性的“較量”。雖然麗芙與艾瑪從小夢(mèng)想的是一場(chǎng)一定要舉辦在廣場(chǎng)酒店的完美婚禮,而對(duì)于另一半?yún)s沒有太具體的想象,她們的共同理想只是對(duì)于婚禮形式的完美追求,流于表面形式的瘋狂追求讓二人的較量充滿歇斯底里與不可思議,也讓整部電影的劇情表現(xiàn)極具喜劇張力。但是,電影的主題表達(dá)并沒有完全停留在二人對(duì)于形式化婚禮的追求上,隨著瘋狂較量的不斷推進(jìn),對(duì)于愛情、婚姻、友誼真諦的追尋成了二人于瘋狂行徑背后開始思考的問題,從表面形式到內(nèi)在精神的探尋正是好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》主題表達(dá)的精妙之處,也使影片具有更深刻的主題內(nèi)涵。
而陳國(guó)輝在進(jìn)行本土化改編翻拍的時(shí)候,將原作的多重成長(zhǎng)主題精神進(jìn)行了娛樂化的消解,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》成了單純的“撕”系列電影,在瘋狂的互相詆毀與彼此傷害以后,最終留下的只有“友誼萬歲”的主題。同時(shí),并沒有像好萊塢版當(dāng)中那樣峰回路轉(zhuǎn)的結(jié)尾,在中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》當(dāng)中,無論馬麗與何靜的行徑如何瘋狂,彼此的伴侶都沒有選擇離開,影片的結(jié)尾呈現(xiàn)了一個(gè)喜劇狂歡式的大團(tuán)圓結(jié)尾,二人的友情、愛情與婚禮都得到了善始善終的處理。原版電影當(dāng)中,艾瑪在婚禮的最后一刻與男友弗萊徹和平分手,經(jīng)過漫長(zhǎng)的婚禮籌備的鬧劇,艾瑪明白自己真正想要的婚禮并非只是在形式上的完美,她突然意識(shí)到與自己結(jié)婚的另一半才是整個(gè)完美婚禮中最重要的部分,感受到愛情與婚姻真諦的艾瑪放棄了自己爭(zhēng)取已久的完美婚禮,卻在放棄之后“轉(zhuǎn)角遇到愛”,反而收獲了真愛。但是,陳國(guó)輝在改編的時(shí)候,過多考量的是影片的娛樂效果和大團(tuán)圓結(jié)尾,對(duì)于二人的愛情和婚姻進(jìn)行了更單一的處理,并沒有像原版電影那樣上升到一定的主題高度,讓整部影片流于平淡,談不上主題深度的詮釋。
二、泛娛樂化的劇情改編
作為一部喜劇電影,好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》在劇情設(shè)置上呈現(xiàn)出典型的美國(guó)文化特征,以紐約曼哈頓為敘事空間的結(jié)婚爭(zhēng)奪戰(zhàn),以紐約人的現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),對(duì)于故事劇情進(jìn)行了有機(jī)的編排。在影片開始的“和平時(shí)期”,麗芙與艾瑪表現(xiàn)著在紐約生活的女孩最真實(shí)的日常生活場(chǎng)景,在紐約中央公園跑步健身,晚上與三五好友一同在酒吧買醉,彼此暢談著自己工作和生活中的種種不如意,等等。而到了“戰(zhàn)斗階段”,麗芙與艾瑪之間勾心斗角的情節(jié)安排也是基于現(xiàn)實(shí)的夸張和搞笑,并沒有任何過分的、超現(xiàn)實(shí)的演繹成分,讓觀眾深深地覺得所有的情節(jié)安排既在情理之中又在意料之外,充分展示了好萊塢喜劇片中情節(jié)安排上的喜劇張力。
但是,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》卻呈現(xiàn)出過分的泛娛樂化演繹式改編,幾乎照搬照抄好萊塢原版電影的同時(shí),將情節(jié)生硬地進(jìn)行本土化處理,讓觀眾對(duì)于這種硬性的劇情移植產(chǎn)生本能的排斥心理。例如,在馬麗與何靜遇到彼此的另一半的情節(jié)當(dāng)中,馬麗與何靜模仿好萊塢大片中女明星的購物出場(chǎng)方式,從商場(chǎng)里婀娜多姿地走了出來,兩位門童給性感嫵媚的二人打開商場(chǎng)大門,影片則運(yùn)用慢鏡頭的表現(xiàn)方式,讓觀眾將二人舉手投足間的做作和嬌媚盡收眼底。但二人前腳剛邁出商場(chǎng)大門,馬上就在門口摔了一跤,幾乎與此同時(shí),二人今后攜手走進(jìn)婚姻的另一半現(xiàn)身了,一個(gè)紳士地?cái)v扶起何靜,另一個(gè)則快速按下快門不斷給馬麗拍照,這一切也都以慢鏡頭的表現(xiàn)方式進(jìn)行展示。中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》幾乎以惡搞的方式展現(xiàn)了這兩對(duì)情侶相遇的場(chǎng)景,利用慢鏡頭將整個(gè)過程戲謔化、夸張化,完全以超現(xiàn)實(shí)的娛樂化姿態(tài)進(jìn)行了演繹,劇情的編排基本沒有現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ),直接將整個(gè)劇情推向了泛娛樂化的邊緣,幾乎直白地告訴觀眾在觀看的是一部無厘頭的喜劇電影。這幾乎與好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》自然鋪墊的劇情設(shè)置大相徑庭,過分的娛樂化改編讓劇情呈現(xiàn)出生硬、不真實(shí)的低俗化特征。
對(duì)于劇情改編的泛娛樂化傾向尤其表現(xiàn)在影片結(jié)尾處的“最終爭(zhēng)奪”上。在何靜發(fā)現(xiàn)婚禮上的光盤被掉包以后,近乎瘋狂地奔向馬麗的婚禮現(xiàn)場(chǎng),而門口的婚禮司儀等人卻與何靜展開了一場(chǎng)夸張的“螳螂拳”近身搏斗,身著低胸婚紗的何靜做著夸張的武打動(dòng)作,制造出過分夸張的狂歡化娛樂效果,也讓這個(gè)橋段消解了何靜面對(duì)自己年輕時(shí)瘋狂玩樂的影像被眾人一覽無余時(shí)的憤怒和尷尬,也讓何靜沖進(jìn)馬麗的婚禮現(xiàn)場(chǎng)與馬麗的廝打變得矯情、無力,這種過分的戲謔和夸張直接削弱了影片高潮部分的戲劇張力。而有著廣告植入的二人互相喂對(duì)方巧克力的場(chǎng)景,也無法戳中觀眾的淚點(diǎn),而在二人嚴(yán)肅的煽情告白中,持續(xù)著無奈、尷尬的笑。在影片結(jié)尾,二人最終冰釋前嫌,一同舉辦了這場(chǎng)來之不易的婚禮。兩對(duì)新人來到牧師面前,彼此告白、承諾的時(shí)候,卻被牧師帶領(lǐng)著一起跳起癲狂的舞蹈,徹底使影片狂歡化和無厘頭化,這種對(duì)好萊塢歌舞片和喜劇片的生硬模仿,最終讓影片結(jié)尾變成一出讓人摸不著頭腦的鬧劇。與好萊塢原版電影中,剛剛失去愛情和婚姻的艾瑪,轉(zhuǎn)身遇到真愛的充滿溫情、浪漫的橋段表現(xiàn)出的戲劇張力毫無可比性,這種娛樂化的劇情設(shè)置也將原作中的愛情主題深意消解殆盡,將影片對(duì)于婚姻、愛情的解讀只是停留在了形式主義之上。
三、人物形象的扁平化處理
在好萊塢版《新娘大作戰(zhàn)》當(dāng)中,麗芙是一名曼哈頓頂尖律師之一,工作在曼哈頓最繁華地段的辦公樓當(dāng)中,過著前呼后擁的女王般的生活;艾瑪是一名老師,溫柔且善解人意的她,在一所學(xué)校當(dāng)中勤勤懇懇地教書,對(duì)待從兒時(shí)開始就十分要好的閨密麗芙也是充滿著理解和包容。二人在影片中的身份設(shè)置,呈現(xiàn)出當(dāng)代工作生活在紐約曼哈頓的女性兩種截然相反的特征,一個(gè)出眾、一個(gè)平凡,一個(gè)富有、一個(gè)平庸,當(dāng)代美國(guó)女性能夠在二人身上找到自己的影子,這樣的人物身份設(shè)置也讓兩個(gè)女性形象極具說服力和號(hào)召力,輕易地調(diào)動(dòng)起美國(guó)女性的情感共鳴。
而在中國(guó)版的改編處理后,兩個(gè)核心女性形象呈現(xiàn)出扁平化的形象特征,無論在演員的外形還是身份背景的設(shè)計(jì)上,都呈現(xiàn)出模糊化和超現(xiàn)實(shí)的創(chuàng)作傾向。在影片當(dāng)中,馬麗與何靜都能夠任意地支配自己的生活,輕松交到富二代男友,隨心所欲地安排自己的未來。馬麗與何靜在影片當(dāng)中,首先被物質(zhì)化、符號(hào)化,兩人都表現(xiàn)出拜金女的形象,一味地追求“高大上”的生活,揮金如土地籌辦自己的婚禮。而彼此的結(jié)婚爭(zhēng)奪戰(zhàn)當(dāng)中,二人竭盡所能地模仿著好萊塢大片當(dāng)中的橋段,生硬地照搬原版電影中彼此惡搞的情節(jié),而完全脫離了中國(guó)文化和社會(huì)生活的現(xiàn)實(shí),將人物萬能化,讓觀眾完全得不到情感上的共鳴,也無法理解為何兩個(gè)人能夠超越現(xiàn)實(shí)、超越真實(shí)地在影片中夸張地演繹。
也正因?yàn)檫@種人物的符號(hào)化和扁平化處理,兩個(gè)女孩并沒有表現(xiàn)出原版作品中人物的豐滿、立體的形象,馬麗的咄咄逼人,何靜的善解人意,都在兩人夸張的演繹中充滿著違和感,剛剛醞釀好的情緒不斷被打斷, 讓觀眾不斷地出戲。
因此,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》的人物形象改編、設(shè)計(jì),并沒有實(shí)現(xiàn)真正意義上的本土化設(shè)計(jì),兩個(gè)“洋派”風(fēng)格的女性脫離了當(dāng)代一般中國(guó)女性的身份特征,以高于常人、異于常人的身份背景和言語行為消解了二人的真實(shí)感。而何靜出其不意的善解人意,與馬麗的潑辣刁鉆,并沒有區(qū)分開二人的形象特征,反而二人的這種性格設(shè)置時(shí)常在電影當(dāng)中進(jìn)行著轉(zhuǎn)換。所以,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》當(dāng)中,馬麗與何靜的人物形象最終呈現(xiàn)出同一化的藝術(shù)特征。
四、結(jié)語
在娛樂精神的創(chuàng)作指引下,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》的電影改編呈現(xiàn)出有別于原作的狂歡化藝術(shù)特征,無論是故事情節(jié)的改變還是人物形象的本土化重塑都呈現(xiàn)出不真實(shí)感,生硬地照搬與中國(guó)社會(huì)“水土不服”的橋段讓觀眾從頭到尾欣賞了一出癲狂喜劇,原作結(jié)尾處具有啟發(fā)性和浪漫溫情情感基調(diào)的劇情設(shè)置被中國(guó)版消解,最終影片的主題表達(dá)只停留在馬麗與何靜二人可笑的友誼上,脫離了原作愛情與婚姻的具有現(xiàn)實(shí)意義的指向性主題表達(dá)。因此,中國(guó)版《新娘大作戰(zhàn)》的電影翻拍給予我國(guó)今后翻拍好萊塢電影以極大的啟示和警示,如何避免文化和劇情的硬性移植造成的違和感,以及基于現(xiàn)實(shí)進(jìn)行本土化的二次創(chuàng)作,都是值得我們今后深入研究探討的議題。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 方敬杰.經(jīng)典電影改編需要理性思考[J].聲屏世界,2012(01).
[2] 李佑明,徐建綱.美國(guó)電影中的文化現(xiàn)象淺析[J].電影文學(xué),2008(10).
[3] 蘇新華.電影中的中西傳統(tǒng)婚俗文化解讀[J].電影文學(xué),2010(12).
[4] 楊劍龍.影視劇翻拍的利與弊[N].文匯報(bào),2006-12-14(005).