• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化意識視域下大雁塔旅游景點(diǎn)英譯策略探析

    2016-05-30 19:30:23石發(fā)德秦偉
    亞太教育 2016年32期
    關(guān)鍵詞:跨文化意識旅游景點(diǎn)英語翻譯

    石發(fā)德 秦偉

    摘 要:隨著國際交流的日益頻繁和旅游業(yè)的飛速發(fā)展,旅游景區(qū)景點(diǎn)的英語翻譯對促進(jìn)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)和社會發(fā)展發(fā)揮著舉足輕重的作用。在旅游景點(diǎn)英譯過程中要考慮到不同文化的差異性,將跨文化意識準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到旅游景點(diǎn)英譯中,對促進(jìn)外國游客對本國文化和當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情的理解有著重要的意義。文章以跨文化意識為指導(dǎo)原則,以西安大雁塔旅游景點(diǎn)的英語翻譯為例,在分析漢英旅游文本差異的基礎(chǔ)上探究了相關(guān)旅游景點(diǎn)英譯的具體運(yùn)用及策略。

    關(guān)鍵詞:跨文化意識;旅游景點(diǎn);英語翻譯

    引言:在對外交流過程中,我們必須認(rèn)識到只有把語言知識和文化意識相結(jié)合,才能使不同文化背景下的人們之間進(jìn)行成功的交際。在旅游業(yè)蓬勃發(fā)展的今天,做到對外國游客表達(dá)準(zhǔn)確有效的旅游景點(diǎn)的英語翻譯,不僅能引導(dǎo)游客對本國文化形成正確的認(rèn)識,還能增進(jìn)雙方的交流與合作。然而,在以西安大雁塔為代表的旅游景點(diǎn)英譯中,翻譯人員常會忽視本土與外國文化的差異性,導(dǎo)致翻譯效果不佳。因此,為了提高翻譯的準(zhǔn)確性和實(shí)效性,翻譯人員在旅游景點(diǎn)英譯中運(yùn)用跨文化意識顯得尤為重要。

    一、跨文化意識及其在旅游景點(diǎn)英譯中的作用

    (一)跨文化意識概述。所謂跨文化意識,即不同民族、受不同文化影響的個人或團(tuán)體之間的交流、交往。通俗的來說是指不同文化背景的人在交際過程中所具有的特定思維,或者說是不同的民族文化思維??缥幕庾R是各國由于文化差異性對本國人民的思維、習(xí)慣、風(fēng)俗觀念等的不同影響,各國應(yīng)對不同的文化內(nèi)涵要予以理解和尊重。

    (二)跨文化意識在旅游景點(diǎn)英譯中的作用。經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展促進(jìn)了各國的友好交往,我國旅游業(yè)面向的游客也逐漸國際化,旅游景點(diǎn)的英譯逐漸成為必要。對中文進(jìn)行英譯,既要做到翻譯后的英語能夠表達(dá)中文的內(nèi)涵,還要確保英文符合西方人的習(xí)俗。英譯過程中準(zhǔn)確生動的語言描述能夠有效激發(fā)外來游客對本地景點(diǎn)的興趣,吸引更多的外來游客參觀,以此促進(jìn)我國旅游業(yè)的發(fā)展,提高我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展實(shí)力。

    二、大雁塔旅游景點(diǎn)當(dāng)前英譯現(xiàn)狀

    大雁塔是在唐永徽三年,玄奘為保存由天竺經(jīng)絲綢之路帶回長安的經(jīng)卷佛像而主持修建。大雁塔作為現(xiàn)存最早、規(guī)模最大的唐代四方樓閣式磚塔,凝聚了漢族勞動人民智慧結(jié)晶的標(biāo)志性建筑。但對于大雁塔的英語名稱多達(dá)五六種,比如,”Yan Ta Pagoda”,及”The Big Wild Goose Pagoda”等,讓外國游客不知所云。另外,大雁塔北廣場有一處指示牌標(biāo)注“設(shè)備檢修”英文標(biāo)識了“Checking Time”,顯然這個翻譯是不正確的,建議為“Equipment Maintenance Time”才能讓外賓第一時間知曉其中含義。

    三、跨文化意識在大雁塔景區(qū)英譯中的運(yùn)用策略

    (一)景點(diǎn)名稱英譯中的跨文化意識運(yùn)用。國內(nèi)旅游景點(diǎn)名稱的英譯大多是逐字翻譯或拼音翻譯為主,降低了中國語言和文化的魅力,大雁塔也不例外。例如,踏入大慈恩寺大門會看到“山門”的標(biāo)識牌,英文注釋“Mountain Gate”,此處山門實(shí)際所指寺門,準(zhǔn)確譯文應(yīng)為“Temple Gate”。這是義譯法,也是跨文化意識的具體表現(xiàn),要盡量達(dá)到內(nèi)涵和意義的一致性。另外在大雁塔景區(qū)各景點(diǎn)的介紹中玄奘均音譯為“Xuanzang”,而寺內(nèi)指示牌“玄奘三藏院”的翻譯卻是“School of Xuanzhuang Trapikata Master of Dhama”,建議統(tǒng)一為”Xuanzang”.

    (二)景點(diǎn)文本介紹英譯中的跨文化意識運(yùn)用。中國語言和文化帶有明顯的民族性,給語言翻譯增加了難度。在大雁塔北廣場的介紹中寫到“一個公益性的陜西戲曲特色的文化場所?!钡⑽牟糠植⑽醋鞒鱿鄳?yīng)介紹。此外導(dǎo)游用英文介紹景點(diǎn)時常使用我國諺語、詩詞歌賦等,但往往忽略外國游客的文化背景。例如,大雁塔游客手冊里“小橋流水人家”的翻譯即是“bridge,river,household”。這些字詞是中國人耳熟能詳?shù)?,但對于國外游客會造成理解障礙,更不用說想象其優(yōu)美意境。因此,在對景點(diǎn)進(jìn)行介紹時,要充分運(yùn)用跨文化意識,減少雙方文化理解上的差異性。

    四、結(jié)語

    提高旅游英語翻譯的整體水平,對加快中國旅游業(yè)的發(fā)展和提升國際交流有著極大的推動作用。近年來越來越多的外國游客來到古都西安旅游參觀,包括大雁塔在內(nèi)的許多景點(diǎn)意識到了準(zhǔn)確翻譯和宣傳的重要性,并采取了有效措施。在旅游景點(diǎn)英譯過程中,運(yùn)用跨文化意識對促進(jìn)國際交流和傳播文化具有重要的作用。因此,翻譯人員必須充分考慮到不同地域和國家文化的差異性,既要翻譯出中國文化的內(nèi)涵,讓外國游客感受到本國的歷史文化傳統(tǒng)和本土特有的文化氣息,同時應(yīng)注意尊重外國文化的差異性,實(shí)現(xiàn)有效翻譯和信息準(zhǔn)確傳達(dá)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]周志培.英漢對比與翻譯中的轉(zhuǎn)換[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2003.

    [2]劉小愛.大雁塔景區(qū)景點(diǎn)介紹翻譯調(diào)研[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2012,7.

    [3]王再玉,蔣柿紅.從跨文化意識角度看旅游景點(diǎn)名稱的英譯——以衡陽旅游景點(diǎn)名稱的英譯為例[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2012,03:80-83.

    [4]楊帆.基于跨文化意識下的旅游英語翻譯初探[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,06:132-133.

    (作者單位:西安工程大學(xué))

    猜你喜歡
    跨文化意識旅游景點(diǎn)英語翻譯
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
    中國諺語VS英語翻譯
    評《科技英語翻譯》(書評)
    Have a Good Trip
    在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
    大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)思路
    青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
    以跨文化意識培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
    試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識
    文水县| 明星| 嵊州市| 凌云县| 临安市| 孝感市| 安宁市| 冷水江市| 犍为县| 互助| 泾阳县| 酒泉市| 南投市| 三穗县| 深圳市| 宁津县| 莱芜市| 龙游县| 霍邱县| 浪卡子县| 阳原县| 东台市| 将乐县| 宜春市| 濮阳市| 永新县| 池州市| 宁陕县| 绥阳县| 梅河口市| 盐城市| 来凤县| 广宁县| 灵川县| 滕州市| 安远县| 惠东县| 谷城县| 民丰县| 定陶县| 永平县|