摘 要:文章從英漢比較的角度討論說漢、英假設/條件連接詞在定義、分類以及使用方面的不同情況,并且嘗試提出造成英漢語表達這一差異的原因。同時,在使用頻率、形態(tài)結構、連接語序、連接位置以及時態(tài)影響等方面也存在相異之處。
關鍵詞:漢/英;連詞;假設/條件;對比
長期以來,我們對連接詞缺乏充分而清晰的認識,認為連接詞除了連接功能以外,幾乎沒有其他功能了。因此在結合國內外學者對英漢連接詞的研究成果的基礎上,加強連接詞方面的研究,尤其是進行英漢兩種語言之中連接詞的對比研究,很有必要。該研究既可以加深人們對英漢語中的連接詞以及兩種語言在假設關系方面運用的了解,又能更好地利用它來服務于翻譯實踐,如翻譯文本的構建,翻譯腔的消除。
一、漢、英語假設/條件連詞的界定
(一)連詞的定義
連詞(conjunctions)起連接作用,連接詞、短語、分句和句子等,銜接上下文使其語意表達連貫。
連詞是相對獨立的一種詞類,不依附于任何詞,也不充當任何句子成分;連詞在英語和漢語中都是封閉性詞類,數(shù)目穩(wěn)定而有限;連詞又是一種功能性詞類,其功能是連接詞、短語、分句、句子乃至段落等語言單位,使語篇成為一個連貫的篇章,而不是孤立的一堆詞語和句子。另外,連詞還有語義功能,能夠表達詞、短語、句子以及段落等語言單位之間的各種語義關系。
(二)關于英語的條件連詞和漢語的假設/條件連詞的界定
我們可以把連詞的語義關系定義為連詞所連接的成分之間的邏輯關系。那么假設連詞所連接的成分之間構成假設關系,條件連詞所連接的成分之間構成條件關系。條件連詞和假設連詞有相近的地方。有的條件也可以說是假設,有的假設也可以說是條件。所以有的學者把這兩種關系合在一起,總稱為條件關系、假設關系或假設條件關系。
二、漢、英語假設/條件連詞的分類
在英漢兩種語言中,連詞不僅具有連接功能,而且有語義功能,能夠表達詞、分句、句子以及段落等語言單位之間的各種語義關系。根據(jù)連詞表達的語義關系,連詞可以進行再分類。
(一)關于漢語假設/條件連詞的分類上的界定
假設連詞和條件連詞有共同的邏輯基礎,并且當連詞所連接成分之間表現(xiàn)為充分條件或表示充分而必要條件時,假設句和條件句可以相互轉換。
在表示必要條件的句子中,我們可以既可以用假設連詞來替換條件連詞,也可以添加用逆向假設連詞連接的句子來進行強調。如:
只有你去才能解決這個問題。
這里“只有……才……”所連接的成分之間表現(xiàn)出來的語義關系是“必要條件”,也就是說“如果你不去,那么這個問題就無法解決”。這里我們還可以添加用逆向假設連詞所連接的句子來強調條件的必要性。上面的例句可以改為:
只有你去才能解決這個問題,否則將無法解決。
三、漢、英語假設/條件連詞在句中的使用及異同對比
漢、英假設/條件連詞在使用頻率、形態(tài)結構、連接語序、連接位置以及時態(tài)影響等方面都有異同之處。下面本文將分類對比漢、英假設/條件連詞在各方面的異同。
(一)使用頻率
精通英漢兩種語言的人都會發(fā)現(xiàn),連詞在英語中的使用頻率比在漢語中的使用頻率高得多。英語句子中,分句與分句之間一般用連詞連接;而漢語句子中,分句之間有時用連詞連接,有時卻不用??聪旅鎯蓚€例子:
After he finished his homework,he had a bath and then went to bed.
他做完作業(yè),洗了個澡,上床睡覺了。
假設/條件連詞也是如此:
(1)Return if undelivered.
如果無法投遞,請退回原處。
無法投遞請退回原處。
(2)If you get the money,then back to me.
如果拿到錢,那么就還給我。
拿到錢,就還給我。
(二)形態(tài)結構
漢英兩種語言中的連詞都有單用連詞和成對連詞之分,但是單用連詞和成對連詞的比例在兩種語言中是不同的。英語中單用連詞多,成對連詞少;而漢語中單用連詞和成對連詞數(shù)量差不多。有時為了表達同一語義關系,英語中用單用連詞,漢語中卻用成對連詞。例如:
If I knew,I would say.
I would say otherwise I knew.
如果我知道,我就說了。
在上例中,英語中的“if”和“otherwise”和漢語中的“如果……就……”表達的語義相同,都表示假設關系,然而英語中“if”和“otherwise”都是單用,決不能成對使用;漢語中的“如果”和“就”卻是既可以單用又可以成對使用。類似的例子還有很多,如英語中的“though”和“but”與漢語中的“雖然”和“但是”,“because”和“so”與漢語中的“因為”和“所以”等。
參考文獻
[1] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(下冊)[M].北京:高等教育出版社,2002.
[2] 張道真.英語語法[M].北京:商務印書館國際有限公司, 2002.
[3] 金美玲.漢語假設連詞及其英語對應形式研究[D].延邊:延邊大學,2006.
[4] 于娜.面向對外漢語教學的假設和條件連詞研究[D].南京:南京師范大學,2008.
[5] 張澤芬.漢語和英語連詞語序對比研究[J].河南職業(yè)技術師范學院學報,2003,(03): 100-102.
[6] 劉金玲,呂巧寧,王麗慧.淺析英漢連詞對比[J].讀與寫雜志,2007(07):14-15.
[7] 白君堂,現(xiàn)代漢語連詞研究綜析及若干個案探微[D].武漢:華中師范大學,2007.
作者簡介:楊月(1990- ),女,云南昌寧人,云南師范大學2014級碩士研究生,研究方向:對外漢語教學。