• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的新特點和發(fā)展趨勢

    2016-05-10 09:00趙晶
    關(guān)鍵詞:新特點發(fā)展趨勢

    趙晶

    〔摘要〕近年來,伴隨著多語交際和多語研究的興起以及適用語言學(xué)概念的提出,系統(tǒng)功能翻譯研究已逐漸成為翻譯研究中影響與日俱增的重要分支。新時期的系統(tǒng)功能翻譯研究充分立足功能語言學(xué)自身,采用語言多維度的全息視角,提出了綜合的理論模式,研究方法也從傳統(tǒng)的以內(nèi)省為主逐步過渡到以量化數(shù)據(jù)支撐的實證研究為主,強調(diào)翻譯研究對語言學(xué)的反哺作用,研究范圍和研究深度上都得到了較大的拓展。本文梳理了近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的最新成果,總結(jié)研究的新特點,并展望今后的發(fā)展趨勢。

    〔關(guān)鍵詞〕系統(tǒng)功能翻譯研究;新特點;發(fā)展趨勢

    〔中圖分類號〕H0〔文獻標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2016)02-0024-07

    引 言

    系統(tǒng)功能語言學(xué)路徑的翻譯研究(以下簡稱系統(tǒng)功能翻譯研究)始于20世紀(jì)中葉,至今已走過近60年的發(fā)展歷程。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向之后,以意義為本、集語言分析與文化分析于一體的系統(tǒng)功能翻譯研究成功實現(xiàn)了向語言學(xué)的“U型回歸”[1],被認為是“翻譯研究的優(yōu)化范式”[2]。

    21世紀(jì)以來,伴隨著多語交際、多語研究的興起以及適用語言學(xué)概念的提出,系統(tǒng)功能翻譯研究得到了越來越多的關(guān)注。近幾年的國際系統(tǒng)功能語言學(xué)大會均把翻譯研究列為會議的重要議題之一,并涉及更廣闊的研究課題。本文旨在梳理近十年來系統(tǒng)功能翻譯研究的重要著作、論文和相關(guān)文獻,總結(jié)最新成績,并展望今后的發(fā)展趨勢。

    一、 國外系統(tǒng)功能翻譯研究的新特點

    系統(tǒng)功能翻譯研究始于20世紀(jì)中葉。60年代產(chǎn)生了第一部研究專著即Catford的論著[3]。90年代成果尤為突出,其中Bell[4],Baker[5],House[6][7],Hatim & Mason[8][9]至今仍有較大影響。這些研究多集中在語域、語境、元功能、銜接、連貫與翻譯等方面,從系統(tǒng)功能語言學(xué)的視角出發(fā),對翻譯的一些核心概念作出新的闡釋,推動了翻譯質(zhì)量評估的開展。

    新世紀(jì)以來,伴隨著多語交際、多語研究的興起和適用語言學(xué)概念的提出,更多系統(tǒng)功能語言學(xué)的內(nèi)部成員開始關(guān)注翻譯問題,使其取得深入、長足的發(fā)展,涌現(xiàn)了大量優(yōu)秀的研究成果。如Steiner & Yallop[10],Teich[11][12],Steiner[13][14],Malmkjaer[15],Calzada Pérez[16],Halliday[17][18][19] ,Manfredi[20][21],de Souza[22],Munday[23][24]等,它們代表了近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的最新進展。下文將結(jié)合具體研究成果對這些特點加以論述。

    (一) 在系統(tǒng)功能類型學(xué)的大背景下展開

    系統(tǒng)功能翻譯研究的不斷升溫,同系統(tǒng)功能類型學(xué)研究的大背景密切相關(guān)。作為一種普通語言學(xué)理論,系統(tǒng)功能語言學(xué)旨在描述和解釋人類的語言。迄今為止,利用系統(tǒng)功能語言學(xué)這一元理論進行描述的語言涉及英語[25]、德語[26]、漢語[27]、法語[28]、日語[29]、西班牙語[30]等多個語種。Caffarel, Martin & Matthiessen[31]勾勒了系統(tǒng)功能類型學(xué)研究的廣闊前景,其中之一便是同翻譯研究的結(jié)合。系統(tǒng)功能類型學(xué)的展開也是多語研究的一項重要內(nèi)容。Matthiessen, Teruya & Wu[32]從實例化漸變體的角度來看,類型學(xué)研究關(guān)注語言系統(tǒng)的差異和共性,位于實例化漸變體的潛勢一端,而翻譯研究關(guān)注譯語文本和源語文本的差異和共性,位于實例一端。潛勢同實例互依互存的辯證關(guān)系決定了類型學(xué)研究的成果對翻譯有重要的啟示。正如Teich[12](3)所指出的,任何涉及一種以上語言的語法特征分析時,都隱含了語言類型學(xué)的思想。兩種語言類型學(xué)上的差異必然會引起翻譯中的變異或調(diào)整。

    以形容詞的翻譯為例。語言類型學(xué)的觀點認為,漢語是動詞突出的語言,英語是名詞突出的語言[33]。這一差異導(dǎo)致形容詞在兩種語言的性質(zhì)和地位也不同。形容詞在漢語中是謂詞性的,能在小句中獨立充當(dāng)過程,是動詞的一個次類。而它在英語中卻是體詞性的,不能獨立充當(dāng)過程,需要借助其他動詞[25](214)[34](358-359; 362)。正因為如此,形容詞所出現(xiàn)的句法位置也有差異。同樣是指派特征,漢語多用形容詞做謂語的歸附小句得以實現(xiàn),而英語多用形容詞做名詞修飾語的屬性小句得以實現(xiàn)。如“那條河很寬”譯為“Thats a very wide river”比譯為“That river is very wide”更地道,漢語的謂語形容詞譯為英語后變?yōu)槊~修飾語,尊重了兩種語言對形容詞認識的差異。由此可見,語言類型學(xué)上體現(xiàn)的語言差異對翻譯實踐具有明確的指導(dǎo)作用。

    (二) 采用語言多維度的全息視角

    多維度是系統(tǒng)功能語言學(xué)模式的基本特點,主要包括語言層次、實例化、元功能、級階、坐標(biāo)軸和精密度六個維度。這些維度涵蓋的視角既有宏觀層面又有微觀層面,既有意義層面又有形式層面,既有文本層面又有文化層面。采用語言多維度審視翻譯現(xiàn)象,可為此提供全息視角。

    Halliday[17]結(jié)合層次維、元功能維和級階維,提出了“對等類型觀”及“對等價值”的概念,認為任何具體的翻譯實例中,不同語言層、元功能或級階上的翻譯對等價值有高低不等之分。一般說來,語言層次越高、詞匯語法的級階越高,其對等價值也越高;就元功能來講,只有當(dāng)概念功能可被忽略時,高對等值才能附于人際功能或語篇功能。“翻譯對等類型觀”和“翻譯對等價值”概念的提出,使人們充分認識到追求絕對的對等不現(xiàn)實,語言的多維度勢必會帶來多種類型的翻譯對等,不同類型的對等有不同的價值,從而為譯者的選擇提供了空間,對等也變得更為靈活。Halliday[18][19]結(jié)合翻譯實例進一步闡釋了此觀點。

    Matthiessen[35]更為全面地結(jié)合語言多維度審視翻譯現(xiàn)象。在“任何翻譯行為都是多元語境化的行為”這一理論假設(shè)下,作者詳細論述了翻譯在各個維度上的寬域環(huán)境和窄域環(huán)境,并利用“層次化-實例化矩陣”和“功能-級階矩陣”把翻譯研究的內(nèi)容納入其中,實現(xiàn)了翻譯行為“自上而下”的語境化過程。他[35](73;78)認為,翻譯是一種語義映射,翻譯環(huán)境與多個語言維度相關(guān)。翻譯對等和翻譯轉(zhuǎn)換可看作漸變體上的兩端,翻譯環(huán)境越寬,對等程度越高;翻譯環(huán)境越窄,轉(zhuǎn)換的程度越高。同翻譯環(huán)境密切相關(guān)的語言維度有:級階維、精密度維、層次化維和實例化維,且每個維度上翻譯環(huán)境的寬窄與翻譯對等程度直接相關(guān)。級階越高,精密度越低,語言層次越高,實例化漸變體越接近潛勢一級,翻譯環(huán)境越寬,翻譯對等程度越高。該項研究把翻譯置于語言學(xué)多維度理論框架之中,被認為是用系統(tǒng)功能語言學(xué)探討翻譯問題最全面的一次嘗試[14](488)。Halliday[18]也高度評價該文,并結(jié)合漢英實例進一步闡明語言多維度在描述、解釋翻譯現(xiàn)象中的作用。除上述研究外,Teich[12]、de Souza[22]也從語言維度出發(fā),結(jié)合不同的研究目的,綜合式地考察了影響翻譯的多個因素,進一步展示了系統(tǒng)功能翻譯研究作為新研究范式的優(yōu)越性。

    (三) 研究方法的實證轉(zhuǎn)向

    元功能與翻譯是傳統(tǒng)系統(tǒng)功能翻譯研究的典型課題,以往多采用對某一文本進行三大元功能交織分析的方法。近年來隨著研究的深入,逐漸呈現(xiàn)元功能聚焦的趨勢,且研究方法上擺脫了以往簡單枚舉式的內(nèi)省式分析,轉(zhuǎn)而基于一定規(guī)模的量化數(shù)據(jù)來支撐研究結(jié)論,考察研究對象在文本實例化過程中的蓋然率及其分布特點。Teich[12],Calzada Pérez[16]便是采用實證研究方法的代表性成果。

    Teich[12]立足于語言多維度,勾勒了對比語言研究的理論框架,在研究原文和譯文的詞匯語法特征時,著重比較源語和譯語兩種語言在類型學(xué)上的差異,探尋語言系統(tǒng)中的跨語變異參數(shù),進而更深刻地理解翻譯中的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及轉(zhuǎn)換模式。作者以科技類語篇的英德翻譯為例,自建了四個子語料庫,統(tǒng)計各庫中的一系列詞匯語法特征,如語法隱喻、關(guān)系小句、名詞結(jié)構(gòu)修飾語等。研究數(shù)據(jù)表明,原文的詞匯語法特征對譯文有明顯的滲透作用,譯語中的典型詞匯語法特征有過度使用的傾向,從而印證了翻譯共性研究中有關(guān)顯化和范化的假設(shè)。

    Mason[36]對及物性過程量化研究的態(tài)度不甚樂觀,認為由于不允許的結(jié)構(gòu)和不主張的結(jié)構(gòu)之間的界限很難區(qū)分,量化研究雖然必要,但是困難重重。Calzada Pérez[16]克服了這些困難,以歐洲議會的演講為研究語料,聚焦物質(zhì)小句,認為及物性的選擇可以體現(xiàn)譯者的決策過程,進而說明及物性的轉(zhuǎn)變可能會導(dǎo)致意義呈現(xiàn)方式的改變。作者總結(jié)了七種主要的轉(zhuǎn)換類型,并對這些轉(zhuǎn)換進行定量定性研究,依次展現(xiàn)每種翻譯轉(zhuǎn)換的范圍和程度。研究發(fā)現(xiàn),所有物質(zhì)小句的轉(zhuǎn)變實例中,其次類型之間的轉(zhuǎn)換最為常見,并且及物性轉(zhuǎn)換在語篇整體會形成一定的趨勢,這種趨勢同一系列的語義功能漸變體有關(guān)[16](218)。該項研究突破了小句級階上及物性翻譯研究的局限,把及物性看作一個語篇參數(shù),借助語料庫的實證方法,探尋翻譯中的及物性轉(zhuǎn)換模式和語篇趨勢,是對Mason[36](471) “語篇轉(zhuǎn)換”概念的具體闡釋。

    (四) 研究領(lǐng)域和地域不斷拓展

    新世紀(jì)系統(tǒng)功能翻譯研究所涉及的領(lǐng)域不斷拓展,除了傳統(tǒng)的翻譯對等、轉(zhuǎn)換研究、翻譯評估研究、語域與翻譯研究之外,還延伸到翻譯教學(xué)和譯員培訓(xùn)等多個領(lǐng)域。Shore[37]將該理論應(yīng)用于翻譯教學(xué),強調(diào)在學(xué)生中培養(yǎng)對等的層次觀和類型觀,使學(xué)生認識到對等不是數(shù)學(xué)意義上的對等,而是追求譯文和原文在多個維度上最大限度的重合。Shore還采納了Halliday[17]提出的“對等價值”的概念,指出在翻譯實踐中,應(yīng)首先確定不同類型的文本中哪些對等價值的要求最為突出,進而優(yōu)先滿足此類要求。Kim[38]以英韓翻譯為例,將基于系統(tǒng)功能語法的語篇分析應(yīng)用到譯者培訓(xùn)上,提倡譯者在翻譯時多從語言學(xué)的角度考慮問題。Manfredi[20][21]在回顧了系統(tǒng)功能翻譯研究的各種理論觀點和理論框架之后,采用語類翻譯觀,分別以科技文本、旅游文本、學(xué)術(shù)文本和文學(xué)文本為例,說明譯者在翻譯不同語類文本時應(yīng)當(dāng)優(yōu)先從哪些方面入手進行分析、采用何種策略,以便凸顯該類文本最重要的元功能特征。這些譯例的分析和闡釋對于譯員培訓(xùn)、翻譯教學(xué)具有多重啟發(fā)意義。

    研究領(lǐng)域的拓展還表現(xiàn)在對新課題的挖掘。隨著評價理論研究的深化,評價意義的翻譯研究吸引了諸多學(xué)者的關(guān)注。de Souza[22]從語篇語義層的評價意義入手,考察了“評價+評價對象”耦合在英西翻譯中重新建構(gòu)的過程。作者依據(jù)實例化和個體化理論,把翻譯看作是涉及譯者識解立場的跨語際再實例化過程,同傳統(tǒng)只關(guān)注層次化維度的翻譯研究形成有益補充?!霸u價+評價對象”耦合在譯文再建構(gòu)中有諸多變異,是翻譯作為跨語際再實例化過程的必然結(jié)果。Munday[24]是研究評價意義翻譯的最新力作。通過多個語類翻譯案例的詳細分析,作者依托評價理論,闡明了譯者如何對富含人際意義的關(guān)鍵性評價成分做出選擇,進而構(gòu)建人際意義翻譯的語言學(xué)新模式。評價理論提供了一套捕捉評價成分的工具,在衡量人際意義的等效上有突出優(yōu)勢,其有效性和可行性也在實踐中接受了檢驗。

    系統(tǒng)功能翻譯研究不僅在多個領(lǐng)域不斷拓展,在地域上也波及到多個國家和地區(qū)。除了傳統(tǒng)的研究大國英國、澳大利亞、中國之外,涌現(xiàn)了德國、巴西、法國、日本等諸多新生力量,其中以德國和巴西的研究尤為突出。德國學(xué)者是系統(tǒng)功能翻譯研究較為突出的一支力量,代表性人物為E. Steiner和E. Teich。Steiner發(fā)表了一系列基于該理論研究英德翻譯的著作和論文,其中以翻譯評估和語域翻譯兩方面的成果最為突出。Steiner[13]把翻譯文本看作一種獨立的語域類型,討論了翻譯文本所特有的屬性、語言變體及其評估方式。作者豐富了語域分析框架,使得文本分析更具有操作性。相比Steiner對翻譯評估和語域研究的偏重,Teich更為傾向英德之間的對比研究。如上文提到的Teich[12]在系統(tǒng)功能語言學(xué)的綜合框架下把翻譯學(xué)、類型學(xué)和對比篇章語言學(xué)的內(nèi)容關(guān)聯(lián)在一起,并結(jié)合實證研究,探尋多個語言維度上譯文與原文的差異和共性。

    巴西的系統(tǒng)功能翻譯研究以Vasconcellos教授為領(lǐng)軍人物。Vasconcellos[39]總結(jié)了該領(lǐng)域巴西已有的研究成果,指出早期的研究多基于“翻譯作為(再)語篇化”的理念,近來的研究更多關(guān)注實例化漸變體的維度,從語境的再實例化角度探討跨語的功能變體。此外,基于語料庫的研究方法和詞匯語法特征的人工智能標(biāo)注對深化此類研究起到重要的推動作用。de Souza[22]利用實例化維和評價理論,提出了一個研究人際翻譯的綜合模式。

    新世紀(jì)的系統(tǒng)功能翻譯研究不僅深化了原有的課題,同時拓展了許多新的研究領(lǐng)域,研究地域也波及到澳洲、歐洲、亞洲、美洲多個國家和地區(qū)。正基于此,Matthiessen[40]指出系統(tǒng)功能翻譯研究已經(jīng)進入熾熱化研究階段(feverish phase)。

    (五) 強調(diào)翻譯研究對語言學(xué)的反哺作用

    翻譯作為兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,它同語言學(xué)有著天然的密切聯(lián)系。然而語言學(xué)和翻譯研究之間存在一種不平衡的失調(diào)現(xiàn)象,即翻譯研究中吸收了大量語言學(xué)的理論成果,但是語言學(xué)研究卻很少從翻譯現(xiàn)象中獲取素材。不僅如此,由于原文對譯文的制約、語言之間的差異以及譯者的因素,翻譯文本常常會出現(xiàn)表達生硬、邏輯不清等問題,以至于翻譯語言在學(xué)界受到了歧視,常被冠以“第三語碼”、“第三語言”等稱號,認為它是不純粹的語言,因而被排除在語言學(xué)研究之外。

    系統(tǒng)功能語言學(xué)中的實例化概念改變了對這一問題的看法。實例化漸變體的兩端分別為語言潛勢和語言實例,潛勢指說話人可以表達哪些意義;實例指說話人具體表達了哪些意義,是一種表意行為。翻譯文本作為實例化漸變體中的實例文本,逐漸走入了語言學(xué)家的研究視野,可為實例化漸變體的研究提供豐富、理想的語言材料。這是因為,一部作品可以有多達幾種甚至幾十種譯文,不同譯文中的譯法窮盡性地展示了語言潛勢實例化為文本的可能性,一般的語言材料顯然不具備這種優(yōu)勢。同時,譯者既可能是源語母語者,也可能是譯語母語者,在研究不同語言的譯者翻譯同一作品存在的差異時,具有得天獨厚的優(yōu)勢。正因為如此,Gregory[41]呼吁翻譯應(yīng)正式納入語言學(xué)的研究范圍,而不僅僅是后者的一個應(yīng)用領(lǐng)域。Matthiessen & Halliday[42](80)也強調(diào)翻譯對語言學(xué)的貢獻,認為翻譯作為實例不僅只是語言潛勢的表現(xiàn),還可加強或者挑戰(zhàn)甚至改變潛勢系統(tǒng)。從這一角度看,現(xiàn)代漢語歐化句的產(chǎn)生正是翻譯實例對語言潛勢的挑戰(zhàn)和改變的結(jié)果。近年來興起的語料庫翻譯研究,議題之一便是探討翻譯對母語的影響,也反應(yīng)了語言實例對語言系統(tǒng)的反作用。

    二、 發(fā)展趨勢

    系統(tǒng)功能翻譯研究在新世紀(jì)取得了豐碩成果,并表現(xiàn)出以上的研究特點。隨著研究的深入展開,今后將具有更廣闊的前景,并在以下幾個方面呈現(xiàn)強烈的發(fā)展趨勢。

    (1) 引入語言個體化維度,凸顯譯者的作用

    系統(tǒng)功能翻譯研究在層次化和實例化兩個維度的討論已較為充分,但個體化維度的研究剛剛處于起步階段。個人的語言特質(zhì)和語言系統(tǒng)的關(guān)系,與實例化沒有直接的關(guān)聯(lián),因此Martin[43](29-32)提出,現(xiàn)有的系統(tǒng)功能語言學(xué)分析框架中應(yīng)增加“個體化”的視角,用來關(guān)注語言具體使用者和社會文化系統(tǒng)資源之間的關(guān)系,解釋語言使用的個體差異和語言異質(zhì)的問題。語言個體化探究語言潛勢同語言使用者之間的關(guān)系,關(guān)注意義總庫和個體意庫之間的關(guān)系,在系統(tǒng)功能翻譯研究的理論框架中為譯者找到合法的理論地位。多譯本研究中對譯者個體化傾向性的考察,有助于更深刻地認識譯文再實例化差異的動因。同時,個體化維度可同層次化和實例化維度的研究互為補充,與譯者風(fēng)格研究有異曲同工之妙。

    (2) 深入挖掘數(shù)據(jù),加強理論解釋

    系統(tǒng)功能語言學(xué)為描述原文和譯文的詞匯語法特征提供了豐富而強大的工具,但在實際分析過程中簡單枚舉式的表層分析隨處可見,但利用理論工具并在詳盡語言描寫的基礎(chǔ)上結(jié)合語言系統(tǒng)和語言類型上的特點對數(shù)據(jù)進行理論解釋的分析少之又少。深入挖掘還體現(xiàn)在文本類型和語料的規(guī)模上,以往的研究多局限在某一種文本類型的翻譯上,譯文同原文的差異是否同文本類型有關(guān),有待搜集一定規(guī)模的語料,進一步驗證該分析工具的效度及其對翻譯現(xiàn)象的解釋力度。

    (3) 大規(guī)模應(yīng)用計算機輔助標(biāo)注軟件

    系統(tǒng)功能語言學(xué)的研究學(xué)者現(xiàn)已開發(fā)了多款應(yīng)用于語篇分析的標(biāo)注軟件,如香港城市大學(xué)研發(fā)的Halliday Center Tagger,ODonnell研制的進行修辭結(jié)構(gòu)分析的RST Tool以及進行文本語言分析的UAM Corpus Tool。尤其是Halliday Center Tagger,支持對多種語言的標(biāo)注,不僅包括對三大元功能詞匯語法特征的標(biāo)注,還能進行宏觀層面意義單位的標(biāo)注,同時可通過視覺圖像呈現(xiàn)標(biāo)注結(jié)果,能夠直觀地觀察到譯文同原文在詞匯語法上的不同。相關(guān)計算機軟件的使用有益于推動系統(tǒng)功能翻譯量化研究的展開,也為進一步基于語料庫的實證研究奠定了基礎(chǔ)。

    (4) 深入開發(fā)專門用途的翻譯語料庫

    隨著語料庫方法的廣泛使用,以及相關(guān)計算機軟件的不斷完善,服務(wù)于系統(tǒng)功能翻譯研究的語料庫類型和數(shù)量必然會不斷增長。根據(jù)學(xué)者特定的研究需求所建立的專門用途語料庫也會逐漸興起,如及物性對比分析語料庫、評價意義平行語料庫等。隨著多模態(tài)語篇分析研究的開展,除了書面翻譯材料的語料庫之外,涉及多個模態(tài)交際的翻譯材料如影視翻譯、圖片翻譯、肢體語言翻譯等多模態(tài)翻譯語料庫,都會成為系統(tǒng)功能翻譯研究領(lǐng)域新的增長點。

    (5) 探究翻譯實例對譯入語語言系統(tǒng)反作用的規(guī)律

    文本之所以有意義,因為它是系統(tǒng)潛勢的實例化;系統(tǒng)之所以有意義,因為它可以在文本中不斷被實例化。翻譯文本中的語言實例一方面可以使系統(tǒng)保持活力,進而強化、鞏固該系統(tǒng),另一方面譯文中的新穎、異常的實例也可以挑戰(zhàn)甚至改變譯語的語言系統(tǒng)。翻譯作為一種特殊的實例,對語言系統(tǒng)的價值有待深入挖掘。翻譯究竟在哪些方面、多大程度上、又是如何對母語的語言系統(tǒng)發(fā)生作用,哪些改變和挑戰(zhàn)能夠在語言系統(tǒng)中得以幸存,哪些被淘汰,新穎的實例進入語言系統(tǒng)的條件是什么,其背后有何運作規(guī)律,都是今后值得深入探究的問題。

    三、 小 結(jié)

    本文對近十年來國外系統(tǒng)功能翻譯研究的主要成果、研究領(lǐng)域和重要活動進行了梳理、分析,總結(jié)了最新成果及研究的新特點,并展望今后的發(fā)展趨勢。總體看來,新時期的系統(tǒng)功能翻譯研究充分立足功能語言學(xué),采用語言多維度的全息視角,研究內(nèi)容逐漸豐富,理論框架日趨完備,研究方法不斷更新,克服了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)翻譯研究的不足以及翻譯文化研究路徑偏離文本的泛文化傾向,無論在研究范圍和研究深度上都得到了較大的拓展,已成為翻譯研究中不可忽視的一支力量,并具有廣闊的研究前景。

    〔參考文獻〕

    [1]Hornby, M. S. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006.

    [2]司顯柱. 論翻譯研究范式創(chuàng)新:系統(tǒng)功能語言學(xué)視閾 [J].中國外語,2011, (2): 98-103.

    [3]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1965.

    [4]Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. London & New York: Longman, 1991.

    [5]Baker, M. In Other Words. A Coursebook on Translation [M]. London & New York: Routledge, 1992.

    [6]House, J. Translation Quality Assessment [M]. Tǜbingen: Narr, 1977.

    [7]House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Tǜbingen: Narr, 1997.

    [8]Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator [M]. London & New York: Longman, 1990.

    [9]Hatim, B. & Mason, I. The Translator as Communicator [M]. London & New York: Routledge, 1997.

    [10]Steiner, E. & Yallop, C. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001.

    [11]Teich, E. Towards a model for the description of crosslinguistic divergence and commonality in translation [A]. In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 191-227.

    [12]Teich, E. Crosslinguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Ttranslation and Comparable Texts [M]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2003.

    [13]Steiner, E. Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations [M]. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004.

    [14]Steiner, E. Halliday and translation theory—enhancing the options, broadening the range and keeping the ground [A]. In Hasan, R., Matthiessen, C. M. I. M. and Webster, J. Continuing Discourse on Language: A Functional Perspective [C]. London & Oakville: Equinox Pub, 2005: 481-500.

    [15]Malmkjaer, K. Linguistics and the Language of Translation [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005.

    [16]Calzada Pérez, M. Transitivity in Translating: The Interdependence of Texture and Context [M]. Bern: Peter Lang, 2007.

    [17]Halliday, M. A. K. Toward a theory of a good translation [A]. In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 13-18.

    [18]Halliday, M.A.K. The glossy ganoderm: Systemic Functional Linguistics and translation [J]. Chinese Translators Journal, 2009, (1):17-26.

    [19]Halliday, M. A. K. Pinpointing the choice: meaning and the search for equivalents in a translated text [A]. In Mahboob, A. & Knight, N. (eds.). Appliable Linguistics: Texts, Contexts and Meanings [C]. London & New York: Continuum, 2010: 13-24.

    [20]Manfredi, M. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1: Translation Theory [M]. Bologna: Dupress, 2008.

    [21]Manfredi, M. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol 2: From Theory to Practice [M]. Bologna: Dupress, 2012.

    [22]de Souza, L. M. F. Interlingual Reinstantiation: A Model for a New and More Comprehensive Systemic Functional Perspective on Translation [D]. Ph.D dissertation. University of Florianólolis, 2010.

    [23]Munday, J. Systems in translation: a systemic model for descriptive translation studies [A]. In Hermans, T. (ed.). Corsscultural Transgressions. Research Models in Translation StudiesⅡ: Historical and Ideological Issues [C]. Manchester: St Jerome, 2002: 76-92.

    [24]Munday, J. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decisionmaking [M]. London & New York: Routledge, 2012.

    [25]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn)[M]. London: Edward Arnold, 1994.

    [26]Steiner, E. & Teich, E. Metafunctional profile of the grammar of German [A]. In Caffarel, A., Martin, J. & Matthiessen, C. M. I. M. (eds.). Language Typology: A Functional Perspective [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2004: 139-184.

    [27]Li, E.S. A Systemic Functional Grammar of Chinese—A Textbased Analysis [M]. London & New York: Continuum, 2007.

    [28]Caffarel, A. A Systemic Functional Approach to Grammar of French: From Grammar to Discourse [M]. London & New York: Continuum, 2006.

    [29]Teruya, K. A Systemic Functional Grammar of Japanese [M]. London/New York: Continuum, 2007.

    [30]Lavid, J., Arús, J. & ZamoranoMansilla, J. R. Systemic Functional Grammar of Spanish: A Contrastive Study with English [M].London & New York: Continuum, 2010.

    [31]Caffarel, A., Martin J. R. & Matthiessen C. M. I. M. (eds.). Language Typology: A Functional Perspective [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2004.

    [32]Matthiessen, C. M. I. M., Teruya, K. & Wu, C. Z. Multilingual studies as a multidimensional space of interconnected language studies [A]. In Webster, J. (ed.). Meaning in Context: Implementing Intelligent Application of Language Studies [C]. London: Continuum, 2008: 146-220.

    [33]劉丹青.漢語是一種動詞型語言——試說動詞型語言和名詞型語言的類型差異 [J]. 世界漢語教學(xué), 2010, (1): 3-17.

    [34]Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. An Introduction to Functional Grammar (3rd edn) [M]. London: Arnold, 2004.

    [35]Matthiessen, C. M. I. M. The environments of translation [A]. In Steiner, E. & Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 41-126.

    [36]Mason, I. Text parameters in translation: transitivity and institutional cultures [A]. In Venuti, L. (ed.). The Translation Studies Reader (2nd edn)[C]. New York & London: Routledge, 2004: 470-481.

    [37]Shore, S. Teaching translation [A]. In Steiner, E. & Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content[C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 249-276.

    [38]Kim, M. Translation error analysis: a Systemic Functional Grammar approach [A]. In Coffin, C., Lillis, T. & OHalloran, K. Applied Linguistics Methods: A Reader [C]. London & New York: Routledge, 2010: 84-94.

    [39]Vasconcellos, M. L. Systemic functional translation studies (SFTS): the theory travelling in Brazilian environments [J]. D.E.L.T.A Especial, 2009, (25): 585-607.

    [40]Matthiessen, C. M. I. M. The “architecture” of language according to systemic functional theory: developments since the 1970s [A]. In Hasan, R., Mattiessen, C. M. I. M. & Webster, J. (eds.). Continuing Discourse on Language: A Functional Perspective ( Vol. 2) [C]. London & Oakville: Equinox Pub, 2007: 505-561.

    [41]Gregory, M. What can linguistics learn from translation? [A] In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 19-40.

    [42]Matthiessen, C. M. I. M. & Halliday, M. A. K. Systemic Functional Grammar: A First Step into the Theory [M]. Beijing: Higher Education Press, 2009.

    [43]Martin, J. R. Semantic variation: modelling system, text and affiliation in social semiosis [A]. In Wang, Z. H. (ed.). Forensic Linguistics (Collected Works of J.R. Martin, Vol. 8) [C]. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press, 2010/2012: 7-39.

    (責(zé)任編輯:高生文)

    Abstract: Accompanied by the rising of multilingual communications, multilingual studies and the proposing of appliable linguistics, Systemicfunctional Translation Studies (SFTS)has become an increasingly important branch in languagebased translation studies. SFTS in the new era fully relies on systemic functional linguistics, adopts a multidimensional holistic view, proposes a comprehensive theory, employs corpusbased empirical methodology, and emphasizes on a mutual study between linguistics and translation studies. Having been expanded in both width and depth, SFTS has become a crossdisciplinary, multiperspective and multidimensional field of study. This paper summarizes and comments on its achievements and new features in the recent decade, and points out its future development trends.

    Key words: systemicfunctional translation studies; new features; development trends

    猜你喜歡
    新特點發(fā)展趨勢
    新媒體環(huán)境下的主持傳播格局演變
    電視新聞播音語言的新樣式和新特點
    基于田徑發(fā)展新特點的中學(xué)業(yè)余田徑訓(xùn)練研究
    十八大以來中國共產(chǎn)黨對外黨際交流的新特點
    現(xiàn)代女裝設(shè)計中圖案應(yīng)用的新特點
    2014年度陜西網(wǎng)絡(luò)傳播十大案例研究報告
    久久6这里有精品| 色综合站精品国产| 高清在线国产一区| 最近最新免费中文字幕在线| 嫩草影院精品99| 国产91精品成人一区二区三区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 免费看光身美女| 午夜日韩欧美国产| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产视频内射| 亚洲欧美日韩高清专用| 天天躁日日操中文字幕| 97超视频在线观看视频| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 小说图片视频综合网站| 看片在线看免费视频| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 色吧在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产伦在线观看视频一区| 国内精品久久久久精免费| 国产成人啪精品午夜网站| 无人区码免费观看不卡| a在线观看视频网站| 色综合亚洲欧美另类图片| 身体一侧抽搐| 国语自产精品视频在线第100页| 欧美激情国产日韩精品一区| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产精品免费一区二区三区在线| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产真实伦视频高清在线观看 | 日韩欧美一区二区三区在线观看| 免费无遮挡裸体视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 精品久久久久久成人av| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产人妻一区二区三区在| 久久久久九九精品影院| 久99久视频精品免费| 亚洲国产色片| 在现免费观看毛片| 88av欧美| 久久人人爽人人爽人人片va | 51午夜福利影视在线观看| 99国产综合亚洲精品| 亚洲无线在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲真实伦在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲 国产 在线| 精品福利观看| 伦理电影大哥的女人| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 91麻豆av在线| 国产视频内射| 亚洲av免费在线观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久久精品欧美日韩精品| 高清在线国产一区| 日韩欧美在线二视频| 久99久视频精品免费| 99精品久久久久人妻精品| 国产精品久久视频播放| 午夜福利在线观看吧| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 免费看美女性在线毛片视频| 久久久久久久久久黄片| 免费看a级黄色片| 亚洲精品在线观看二区| 亚洲成人久久性| 久久精品91蜜桃| 欧美三级亚洲精品| 国产精品不卡视频一区二区 | 黄色视频,在线免费观看| 免费av毛片视频| 亚洲18禁久久av| 露出奶头的视频| av在线天堂中文字幕| 久久久精品欧美日韩精品| 久久人人爽人人爽人人片va | 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲国产色片| 成年免费大片在线观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 亚洲激情在线av| 国产一区二区激情短视频| 嫩草影院精品99| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 极品教师在线视频| 日韩有码中文字幕| 97超视频在线观看视频| 长腿黑丝高跟| or卡值多少钱| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 欧美黑人巨大hd| 性色avwww在线观看| 麻豆成人午夜福利视频| 99热这里只有是精品在线观看 | 神马国产精品三级电影在线观看| 村上凉子中文字幕在线| 精品人妻视频免费看| 色噜噜av男人的天堂激情| 日韩欧美三级三区| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 我要看日韩黄色一级片| 99国产精品一区二区蜜桃av| 嫁个100分男人电影在线观看| 一本一本综合久久| 午夜激情欧美在线| 最近在线观看免费完整版| 国产精品伦人一区二区| 国产综合懂色| 窝窝影院91人妻| 日本在线视频免费播放| 观看免费一级毛片| 少妇的逼水好多| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 久久人妻av系列| 日日夜夜操网爽| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产伦精品一区二区三区四那| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产久久久一区二区三区| 美女高潮的动态| 亚洲成a人片在线一区二区| 在线看三级毛片| 又爽又黄无遮挡网站| 欧美黄色淫秽网站| 如何舔出高潮| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 高清在线国产一区| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 日韩欧美在线乱码| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 国产视频一区二区在线看| 在线观看av片永久免费下载| 国产高潮美女av| 日本免费一区二区三区高清不卡| 在线a可以看的网站| 在线观看66精品国产| 日本熟妇午夜| 熟女电影av网| 国产一区二区三区视频了| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 亚洲精品在线观看二区| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 少妇的逼好多水| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 亚洲精品色激情综合| 黄色视频,在线免费观看| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲精品影视一区二区三区av| 最近在线观看免费完整版| 国产精品久久久久久久久免 | 又黄又爽又免费观看的视频| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 香蕉av资源在线| 色综合站精品国产| 亚洲黑人精品在线| 麻豆国产av国片精品| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产在视频线在精品| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产高清视频在线观看网站| 国产一区二区三区视频了| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产精品久久久久久久电影| 在线天堂最新版资源| 又紧又爽又黄一区二区| 搡老岳熟女国产| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 久9热在线精品视频| 亚洲在线自拍视频| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产成人a区在线观看| 欧美高清性xxxxhd video| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 内地一区二区视频在线| 欧美黄色淫秽网站| 91麻豆av在线| 久久亚洲真实| 国产三级黄色录像| 丰满人妻一区二区三区视频av| 精品乱码久久久久久99久播| 久久人人爽人人爽人人片va | 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产亚洲精品久久久com| 毛片女人毛片| 亚洲av熟女| АⅤ资源中文在线天堂| 欧美性猛交黑人性爽| 男女下面进入的视频免费午夜| 一进一出好大好爽视频| 在线免费观看的www视频| 97超视频在线观看视频| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产三级在线视频| 一区福利在线观看| 国产精品av视频在线免费观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲第一区二区三区不卡| 日韩精品中文字幕看吧| 757午夜福利合集在线观看| 中文资源天堂在线| 国产熟女xx| 99国产精品一区二区三区| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 1024手机看黄色片| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 国产一区二区激情短视频| 制服丝袜大香蕉在线| 淫秽高清视频在线观看| 九色成人免费人妻av| 久久久久国内视频| 亚洲成av人片免费观看| 亚洲第一电影网av| 亚洲av成人精品一区久久| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 黄色配什么色好看| 久99久视频精品免费| 很黄的视频免费| 免费黄网站久久成人精品 | av在线天堂中文字幕| 51午夜福利影视在线观看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 少妇的逼水好多| 网址你懂的国产日韩在线| ponron亚洲| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产精品伦人一区二区| 在线天堂最新版资源| 国产三级黄色录像| av女优亚洲男人天堂| 国产av一区在线观看免费| 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产一区二区在线av高清观看| 国产中年淑女户外野战色| 国产综合懂色| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲精品日韩av片在线观看| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲av不卡在线观看| 网址你懂的国产日韩在线| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 日韩高清综合在线| 国产成人a区在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 久久久久久久午夜电影| 精品无人区乱码1区二区| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲国产精品sss在线观看| 狠狠狠狠99中文字幕| 欧美一级a爱片免费观看看| 白带黄色成豆腐渣| 国产欧美日韩一区二区三| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产在视频线在精品| 精品人妻1区二区| 99riav亚洲国产免费| 亚洲久久久久久中文字幕| 欧美一区二区精品小视频在线| 免费大片18禁| 51国产日韩欧美| 国产精品国产高清国产av| 免费电影在线观看免费观看| 日本a在线网址| 久久久精品大字幕| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 午夜免费激情av| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 欧美黄色淫秽网站| 亚洲国产精品合色在线| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 久久国产乱子免费精品| 给我免费播放毛片高清在线观看| 免费人成在线观看视频色| 五月伊人婷婷丁香| 午夜福利在线观看吧| 亚洲不卡免费看| 中文字幕av在线有码专区| 国产三级中文精品| 免费观看人在逋| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产精品乱码一区二三区的特点| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 日韩欧美免费精品| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久久久久久久久黄片| 国产成人aa在线观看| 国产探花在线观看一区二区| 在线天堂最新版资源| or卡值多少钱| 十八禁国产超污无遮挡网站| 久久香蕉精品热| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 在现免费观看毛片| 在线播放无遮挡| 午夜福利欧美成人| 久久久久国内视频| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲专区中文字幕在线| 18禁在线播放成人免费| 日本在线视频免费播放| 国产精品一区二区性色av| av在线天堂中文字幕| 国产久久久一区二区三区| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲av电影在线进入| 如何舔出高潮| 午夜两性在线视频| 精品乱码久久久久久99久播| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲天堂国产精品一区在线| 欧美三级亚洲精品| 五月玫瑰六月丁香| 精品人妻熟女av久视频| 国产熟女xx| 日韩精品青青久久久久久| 可以在线观看毛片的网站| 国产高清三级在线| 真实男女啪啪啪动态图| 在线国产一区二区在线| 亚洲美女黄片视频| 欧美一区二区亚洲| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧美+日韩+精品| 婷婷精品国产亚洲av在线| 我要看日韩黄色一级片| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲无线观看免费| 搡老岳熟女国产| 日本a在线网址| 国产精品久久电影中文字幕| 婷婷亚洲欧美| 婷婷精品国产亚洲av在线| 亚洲av一区综合| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 亚洲一区高清亚洲精品| 内射极品少妇av片p| 精品久久久久久,| 男女视频在线观看网站免费| 成人亚洲精品av一区二区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 丰满的人妻完整版| 97热精品久久久久久| 色尼玛亚洲综合影院| 国产精品久久久久久久电影| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 男人的好看免费观看在线视频| 可以在线观看毛片的网站| 好男人电影高清在线观看| 一区二区三区四区激情视频 | 婷婷丁香在线五月| 日韩欧美在线乱码| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 欧美精品国产亚洲| 亚洲av免费高清在线观看| 国产在线男女| h日本视频在线播放| 日本与韩国留学比较| 两个人视频免费观看高清| 黄色丝袜av网址大全| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲av.av天堂| 亚洲欧美日韩高清专用| 高清在线国产一区| 国产午夜福利久久久久久| 久久久久久大精品| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 黄色配什么色好看| 国产高清激情床上av| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产精品99久久久久久久久| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲av成人av| 亚洲av免费高清在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产极品精品免费视频能看的| 国产高清三级在线| 此物有八面人人有两片| 日韩av在线大香蕉| 成人美女网站在线观看视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 九九热线精品视视频播放| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 十八禁国产超污无遮挡网站| 黄色日韩在线| 久久久久久久久久黄片| 精品熟女少妇八av免费久了| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产精品一及| 亚洲av熟女| 窝窝影院91人妻| 深夜a级毛片| 国产精华一区二区三区| 精品久久久久久久久久免费视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 精品久久久久久久末码| 国产精品电影一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲av免费高清在线观看| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 好男人电影高清在线观看| 性色av乱码一区二区三区2| 99在线视频只有这里精品首页| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲自拍偷在线| 精品欧美国产一区二区三| 久久香蕉精品热| 亚洲av熟女| 国产精品电影一区二区三区| 宅男免费午夜| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 搡老岳熟女国产| 欧美黄色淫秽网站| 神马国产精品三级电影在线观看| 久久九九热精品免费| 黄色日韩在线| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲,欧美,日韩| 舔av片在线| 天堂影院成人在线观看| 久久精品国产自在天天线| 亚洲人成电影免费在线| 国产午夜福利久久久久久| 欧美成人a在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 听说在线观看完整版免费高清| 免费在线观看日本一区| 久久久成人免费电影| 亚洲男人的天堂狠狠| 最新中文字幕久久久久| 成人av在线播放网站| 精品福利观看| 成人特级av手机在线观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 国产野战对白在线观看| 国产真实乱freesex| 国产av一区在线观看免费| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲最大成人手机在线| 99久久精品一区二区三区| 草草在线视频免费看| 小说图片视频综合网站| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美中文日本在线观看视频| av在线观看视频网站免费| x7x7x7水蜜桃| 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 特级一级黄色大片| 国产一区二区激情短视频| 精品一区二区三区av网在线观看| 91麻豆精品激情在线观看国产| 欧美日韩福利视频一区二区| 99视频精品全部免费 在线| 日日干狠狠操夜夜爽| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 麻豆国产97在线/欧美| 欧美色视频一区免费| 亚洲国产精品合色在线| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产大屁股一区二区在线视频| 美女免费视频网站| 精品一区二区三区视频在线| 又紧又爽又黄一区二区| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 中文在线观看免费www的网站| 精品人妻视频免费看| 麻豆国产av国片精品| 亚洲精品在线美女| 日本一二三区视频观看| av在线蜜桃| 国产淫片久久久久久久久 | 国产精品久久久久久久电影| 在线观看午夜福利视频| 日韩精品中文字幕看吧| 免费搜索国产男女视频| 国产在线精品亚洲第一网站| 成人毛片a级毛片在线播放| 一级作爱视频免费观看| 永久网站在线| 欧美日韩乱码在线| 一本精品99久久精品77| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲人成网站高清观看| 午夜影院日韩av| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 午夜老司机福利剧场| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 国产精品一区二区三区四区久久| 国产在视频线在精品| 草草在线视频免费看| 亚洲avbb在线观看| 久久精品人妻少妇| 美女 人体艺术 gogo| 日本黄大片高清| 俺也久久电影网| 久久精品91蜜桃| 欧美色视频一区免费| 午夜福利高清视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 中文字幕av在线有码专区| 五月玫瑰六月丁香| 最近最新免费中文字幕在线| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲美女视频黄频| 欧美黄色淫秽网站| 波多野结衣高清无吗| av视频在线观看入口| 亚洲一区二区三区不卡视频| 久久精品综合一区二区三区| 中文字幕久久专区| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲精品456在线播放app | 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产黄色小视频在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 精品久久国产蜜桃| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 免费观看人在逋| 成人国产综合亚洲| 日韩欧美精品免费久久 | 精品免费久久久久久久清纯| 国产黄片美女视频| 久久性视频一级片| 欧美一区二区精品小视频在线| 久久99热6这里只有精品| 亚洲国产精品999在线| 国内精品久久久久久久电影| 久久国产乱子伦精品免费另类| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲激情在线av| 免费人成在线观看视频色| 舔av片在线| 成年版毛片免费区| 午夜福利视频1000在线观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 少妇人妻精品综合一区二区 | 美女黄网站色视频| 国产欧美日韩精品一区二区| 免费大片18禁| 婷婷精品国产亚洲av| 免费观看的影片在线观看| 激情在线观看视频在线高清| 欧美黑人巨大hd| 国产午夜福利久久久久久| 欧美xxxx性猛交bbbb| 久久国产乱子伦精品免费另类| 精品久久久久久成人av| 免费电影在线观看免费观看| 久久久精品大字幕| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产免费男女视频| 欧美zozozo另类| av天堂中文字幕网| 久久久久九九精品影院| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲国产色片| 午夜影院日韩av| 日本三级黄在线观看| 欧美精品国产亚洲| 亚洲,欧美,日韩| 性色av乱码一区二区三区2| 日日夜夜操网爽| 国产成人福利小说| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | www日本黄色视频网| 又爽又黄无遮挡网站| 搡老岳熟女国产| 亚洲不卡免费看| 午夜a级毛片| 成人美女网站在线观看视频| 亚洲最大成人av| 亚洲色图av天堂| 性色avwww在线观看| 我的老师免费观看完整版| 亚洲人与动物交配视频| 欧美又色又爽又黄视频| 欧美中文日本在线观看视频| 美女免费视频网站| 国产精品久久电影中文字幕| www.色视频.com| 亚洲av成人精品一区久久| 少妇的逼好多水| 亚洲人成网站高清观看| 国产一区二区在线av高清观看| 午夜日韩欧美国产| 我要搜黄色片| 激情在线观看视频在线高清| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 麻豆成人av在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 一区二区三区激情视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲精品一区av在线观看|