[摘 要]由于中西方文化上的差異,對于講非英語國家的學(xué)習(xí)者來說,要學(xué)好英語習(xí)語是一件非常困難的事。然而習(xí)語是一種精辟、生動、優(yōu)美、形象、寓意深刻的語言,它具有鮮明的民族文化特征,也是我們在日常生活中使用頻率比較多的。我們在英漢習(xí)語的學(xué)習(xí)過程中應(yīng)正確處理好中英文化差異,從而在跨文化交際中更加得體地、自如地使用它。
[關(guān)鍵詞]中西方習(xí)語 文化差異 男女地位 飲食文化 價值觀
中圖分類號:R844 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-914X(2016)10-0200-01
一、引言
每一種語言的發(fā)源都經(jīng)歷過一個漫長的發(fā)展過程,由于東西方的地理位置不同、氣候各異等影響,各族自身的生活習(xí)慣、宗教信仰、文化背景、歷史傳統(tǒng)等方面的習(xí)語偏向會有所差異。習(xí)語是人們在語言發(fā)展過程中,經(jīng)過長期的社會實踐提煉出來的固定短語或短句,是語言的精華,是民族個性和各種修辭的集中體現(xiàn)。習(xí)語主要包括成語、典故、諺語、格言、俗語、俚語和歇后語等,通過對英漢習(xí)語對比學(xué)習(xí),我們不僅能了解不同文化中語言的民族性特色,而且更重要的是它體現(xiàn)了不同國家的文化差異。
二、中西方習(xí)語中男女地位的差異
中國是幾千年的古老國家,受著儒教思想的影響,中國傳統(tǒng)的重男輕女、男尊女卑封建思想根深蒂固,“男主外女主內(nèi)”的傳統(tǒng)觀念看似社會分工的問題,實際上卻是對婦女活動的限制,古代的中國還要求女人要遵從“三從四德”。女性處于“無權(quán)地位”,天生低人一等,并一度成為被社會藐視、貶低的對象。因此有了這樣的一些習(xí)語,如:兄弟如手足,女人如衣服;女子無才便是德;娶到的媳婦習(xí)到的馬,任我騎來任我打;九個姑娘不如一個跛腿男人。
古代西方的女性地位和中國的差不多,在新的歷史條件下,在女權(quán)主義者的推動下,現(xiàn)代女性的地位在西方國家卻發(fā)生了翻天覆地的變化。如:“The wife is the key of the house”(妻賢一家興),“He who does not honor his wife, dies honors himself”(不尊重妻子的人就是不尊重自己);“A good wife makes a good husband.”(妻賢夫自良);“A good wife and health is a man best wealth.”(賢妻和健康是男人的至寶),這些習(xí)語都充分地表現(xiàn)了女性在西方國家有著至關(guān)重要的地位。
三、中西方習(xí)語中飲食文化的差異
中國俗話說:“民以食為天,食以味為先”,“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”,由此可見,中國是一個很注重吃的國家,中國人講究菜的色、香、味、形。中國人飲食主要是以大米、面食為主,由于地大物博,人口分布廣,各個地方的人都會有不同的口味:酸、甜、苦、辣、咸。因此在民間流傳著“煮飯要放米,講話要講理?!薄胞u水點豆腐——一物降一物?!蓖瑫r,中國的飲食習(xí)語中還有喻人喻事的作用。比如說一個人是“老油條”,是指他是一個閱歷豐富、世故、圓滑的人?!俺源住痹谥形睦锏牧硪粋€含義是指忌妒。如果想表達(dá)一個人性格潑辣,可以稱她是“小辣椒”。
西方人的飲食主要是以面包和肉類為主,西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以他們會制作牛扒之類的大塊肉,但他們非常注重食物的營養(yǎng)。如An apple a day keeps the doctor away.(一天一蘋果,醫(yī)生遠(yuǎn)離我);Better an egg today than a hen tomorrow.(今天一個蛋,勝過明天一只雞)。西方人的習(xí)語中也有暗藏喻意的習(xí)語,如a big potato是指重要人物;an apple of ones eye是指掌上明珠;in the soup是指陷入困境。
四、中西方習(xí)語中價值觀的差異
中國千百年來受佛教儒家思想的影響,形成了以中庸、明哲保身為特點的處世哲學(xué),主流文化價值觀是和合精神。中華民族自古就注重和諧,崇尚“天人合一”、“順應(yīng)自然”。 中華民族是一個愛好和平、與人為善的民族,在人與人的關(guān)系上,強(qiáng)調(diào)以和為貴,與人為善;在國家之間的關(guān)系上,主張親仁善鄰,協(xié)和萬邦。這在漢語的習(xí)語中得到了充分的體現(xiàn),如 “知足常樂”、“ 一箭易斷,十箭難折”、|“生死有命,寶貴在天”等。西方文化價值觀的主流是為自我滿足而奮斗的精神,西方文化張揚個性,強(qiáng)調(diào)維護(hù)個人利益,注重獨立自主發(fā)揮個人潛力,強(qiáng)化個人權(quán)利意識。個人主義是一切行為的準(zhǔn)則,自我實現(xiàn)是人生的最高需求和目的,獨立是實現(xiàn)自我的最有效手段,人權(quán)神圣不可侵犯,是實現(xiàn)自我的保障,他們性格外向、坦率,崇尚獨立,富有冒險精神,遇到問題時他們通常不會立即放棄,而是常說“I'll try”,這在英語的習(xí)語中也有相應(yīng)的表現(xiàn),如 “Go Dutch“(AA制),“stand on one's feet” (自食其力),“A bird in the hand is worth two in the bush.” (一鳥在手勝過雙鳥在林)。
五、結(jié)束語
本文從男女地位、飲食文化、價值觀三個方面分析了中西方習(xí)語運用的差異,可以看出,習(xí)語是人們在勞動實踐和認(rèn)識世界過程中提煉出來的思想結(jié)晶,它能明顯地反映出一個民族的文化特征,受文化的影響和制約。我們只有了解英漢兩種文化的差異,才能深刻理解英漢習(xí)語的涵義,并正確運用,在交際中才不會造成誤會。
參考文獻(xiàn)
[1] 王利,諺語中的中國古代女性文化透視,蘭州學(xué)刊,2006.12。
[2] 張寧,英漢習(xí)語的文化差異及翻譯[J].中國翻譯,1999,(3)。
[3] 金瑞德,劉建民等,中國歷史成語故事大全[M]. 中國國際廣播出版社,1992.8
[4] Sweetser E.From Etymology to Pragmatics[M]. London and NewYork :CUP,1990.
[5] Jennifer Seidle, W. Mcmoredie, English Idioms (fifth edition, Oxford University Press, 1988).
作者簡介
許麗英,女,英語教育本科,清遠(yuǎn)市技師學(xué)院經(jīng)貿(mào)管理工程系教師,從事英語教學(xué)研究。