• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    再看中式英語之鑒

    2016-04-29 00:00:00熊敏
    北方文學(xué)·中旬 2016年2期

    摘 要:一直以來,中式英語飽受詬病,經(jīng)常處于被批評、排斥的狀態(tài)。然而,中式英語既然是一種客觀存在,背后必然有其合理及存在的理由,對其一味地鞭笞和批判也無法改變事實。本文將對“中式英語”現(xiàn)象進行深入解剖,通過對其必然性、合理性及可能性進行分析,幫助大家客觀地,辯證地看待“中式英語”的存在。

    關(guān)鍵詞:中式英語:必然性;合理性

    《中式英語之鑒》一書,作者瓊·平卡姆,總結(jié)了自己翻譯審校過程中遇到的大量典型的中式英語實例,進行了系統(tǒng)的,全面的分析。因選取的句子和短文極具代表性、普遍性和啟發(fā)性,深受廣大英語學(xué)習(xí)者和專家學(xué)者的好評。不難看出,作者對于中式英語時非常了解的,深知中國人在翻譯和寫作時的特點,但這些特點在她眼里都歸類為中國式英語的錯誤,是需要被糾正和修改的。

    英語國家人們有一種語言優(yōu)越感,理所當(dāng)然將英語納入為自己的特有的文化財產(chǎn),認為其他國家的人民必須向他們看齊,并以他們?yōu)橐?guī)范。但是,縱觀語言的發(fā)展規(guī)律,其傳播和使用從來不受個人或少數(shù)群體的干擾,任何民族和個人都可以參與其中,依靠人的意志去要限制、控制其他民族對語言的創(chuàng)造和改寫,其可能性更是微乎其微。

    中式英語存在很大爭議和不足,但是對于這種現(xiàn)象一味地指責(zé)和批判毫無作用。而應(yīng)該更深層次地,從其根源上了解。

    一、中式英語出現(xiàn)的必然性

    中式英語是指,帶有中文詞匯、語法、表達習(xí)慣,極具中國特色的英語。這是中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語過程中,必然會出現(xiàn)的一種語言現(xiàn)象。之所以說必然,是因為在學(xué)習(xí)其他語言過程中,母語一般充當(dāng)中介語的角色。漢語和英語,前者屬于漢藏語系,后者為印歐語系,兩種語言不論從拼寫,讀音上幾乎沒有聯(lián)系,母語對學(xué)習(xí)者的影響可想而知。

    學(xué)習(xí)者對英語國家文化及其思維方式掌握不夠,又由于受自身母語、文化、思維表達方式的影響,中式英語必然會產(chǎn)生。

    二、中式英語的合理性

    一些中國特有的文化現(xiàn)象如“鐵飯碗”、“大鍋飯”、“四合院”、“筒子樓”、英語國家不論是在文化上或是語言上都缺乏相對應(yīng)的表達,一些譯者和編輯在處理類似問題上往往采用了直譯的中式英語,如iron rice-bowl(鐵飯碗)、Two hundred policies(雙百方針)、people’s commune(人民公社)。對于一些中國獨有的文化現(xiàn)象和產(chǎn)物的直譯或以注音方式表示的中式英語也已經(jīng)慢慢被英語國家所接受?!爸惺接⒄Z”雖然是一種特殊的英語現(xiàn)象、但是擁有較強的生命力,其影響力不容小覷,從語言發(fā)展的角度來看,中式英語的存在有著其合理性,是英語跟我國特有的社會文化相結(jié)合的產(chǎn)物[1]。

    三、中式英語的前景

    人類對于語言的改造出于本能,中國學(xué)習(xí)英語人口眾多,這對于英語語言來說既是新鮮的活力又是不小的威脅。一些學(xué)者對英語傳播進行了“分圈論”,以英國、美國、加拿大等以英語作為母語的國家為“向心圈”,英國殖民地國家為“外圈”,以中國、日本等將英語作為第一外語國家為“擴展圈”[2]。一般來說,處于“向心圈”國家會“由里向外”地影響其他國家的英語學(xué)習(xí)和使用,但是這種影響往往不是單方面的,“外圈”、“擴展圈”里的變化同樣會影響“由表及里”地影響“向心圈”國家。

    一些中式英語,經(jīng)過大多數(shù)人的傳播和使用,也會逐漸被英語國家所接受。最典型的如“Good good study,day day up”,“people mountain and people sea”已被英語國家的國接受。另外,隨著中國的崛起,一些中式短語也逐漸被國外媒體所使用,甚至收入詞典。如最近幾年出現(xiàn)的熱門詞語“大媽(dama)”、“土豪(tuhao)”于2013年分別登上了美國《華爾街日報》和英國BBC。著名權(quán)威的《牛津英語詞典》也收錄了多條中式短語。

    中式英語與中國英語

    “中國英語作為一種英語變體已被大多數(shù)人所接受,它是以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化諸領(lǐng)域特有的,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進人英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇”(李文中,1993:19)。

    兩者之間的聯(lián)系十分緊密,其本質(zhì)和特性都是具有中國特色的。而兩者之間的界定就顯得十分模糊,不少研究者們在談到兩者之間的區(qū)別時,主要落腳點在于“規(guī)范”兩字[3]。

    事實上,英語國家的人們也根本不確定何為“規(guī)范英語,符合語法規(guī)則中式英語也并不被接受。所以“規(guī)范”歸根到底是一個相對模糊的,不確定的概念。

    總而言之,中式英語和中國英語之間聯(lián)系緊密,界定模糊[4]。兩者的關(guān)系是集合里的包含關(guān)系,中式英語包含中國英語,中國英語是中式英語特殊的一部分,甚至,一些中式英語可以轉(zhuǎn)化為中國英語。

    四、結(jié)論

    中式英語現(xiàn)象在國內(nèi)四處可見,對其一味地鞭笞和排斥也改變不了這一現(xiàn)狀。相反,對于這種現(xiàn)象的研究卻能夠更好地幫助人們了解。應(yīng)注意到,語言研究更應(yīng)置于更宏大的歷史進程中,歷史已經(jīng)證明,人類無法主導(dǎo)或是控制語言的走向,如法國征服者卻最終被“英語”所統(tǒng)治,“物競天擇,適者生存”這句話對于語言同樣適用。

    參考文獻:

    [1]胡曉麗.中國英語變體研究及前景[J].中國外語,2008 (3):56-58.

    [2]李文中.中國英語與中式英語[J].外語研究與教學(xué),1993(1).

    [3]楊國俊.走出標準英語的誤區(qū)[J].外語教學(xué),2003(1).

    [4]鄭晶.中國英語與中式英語之對比分析[J].福建師范大學(xué)福清分校學(xué)報,2006(6):46-48.

    华池县| 盐源县| 通榆县| 连江县| 德惠市| 望奎县| 从化市| 荥阳市| 沅陵县| 衡山县| 资兴市| 松滋市| 夹江县| 盈江县| 蒲城县| 和田县| 博乐市| 邯郸县| 油尖旺区| 吉隆县| 余庆县| 孝感市| 宝应县| 马边| 武隆县| 金门县| 沙河市| 边坝县| 平舆县| 新乐市| 乐业县| 望江县| 崇文区| 龙口市| 合作市| 天长市| 大竹县| 林口县| 阿城市| 合阳县| 易门县|