• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《文心雕龍》中“錦繡喻文”的英譯研究

    2016-04-01 07:12:48江蘇大學(xué)戴文靜揚州大學(xué)周領(lǐng)順
    外文研究 2016年4期
    關(guān)鍵詞:楊譯宇文文心雕龍

    江蘇大學(xué) 戴文靜 揚州大學(xué) 周領(lǐng)順

    《文心雕龍》中“錦繡喻文”的英譯研究

    江蘇大學(xué) 戴文靜 揚州大學(xué) 周領(lǐng)順

    反觀中國文論史,不難發(fā)現(xiàn),歷來重視文采和視覺審美的古代文論中,存在大量“錦繡喻文”的文論術(shù)語和審美批評范式。以中國古代文論集大成之作《文心雕龍》各主要英譯本為研究對象,通過對各英譯本“錦繡喻文”不同翻譯的再闡釋和新解讀,探究如何通過翻譯將這些極具中國特色的文論術(shù)語和集體無意識的審美范式譯介到西方。研究發(fā)現(xiàn)漢英兩語在“錦繡喻文”方面有許多共通之處,“錦繡喻文”的四類審美范式根據(jù)不同的語境基本都可譯成不同的英文?!板\繡喻文”的這種可譯性,也在一定程度上促進(jìn)了中西文論間異質(zhì)同構(gòu)的對話和交流。

    文心雕龍;錦繡喻文;隱喻英譯;審美范式;闡釋解讀

    一、引言

    美學(xué)史家指出,早期中國美學(xué)肇始于對味的探尋:烹飪的滋味,織物色彩的趣味以及音樂的音色中體現(xiàn)出來的味,都作為最宜刺激的中介給人以快樂(樂黛云、陳玨 1996: 23)。地方情調(diào)常常就是孔夫子、瓷器、綢緞和中國式庭院的代名詞(樂黛云、比松 1995: 132-133)。我國是世界上最早發(fā)明絲織技藝的國家,絲綢文化的歷史源遠(yuǎn)流長。中國自古就是男耕女織的農(nóng)業(yè)社會,織物作為錦繡的原初形態(tài),其產(chǎn)生與發(fā)展和人們的日常生活密不可分,而今在全球化的背景下,作為絲綢大國的中國提出重振“一帶一路”的發(fā)展策略,已不再是對傳統(tǒng)的一種簡單回歸,而是一種超越式的發(fā)展。在此背景下,通過文本細(xì)讀,重新回溯錦繡審美范式在中西文論交流中的美學(xué)意義及譯法具有重要意義。從初始原理上講,錦繡要先經(jīng)抽繭成絲的過程,再經(jīng)機杼運轉(zhuǎn)、經(jīng)緯交錯,方可織就,織好的最樸素、最單一的布帛叫作“素”,在此基礎(chǔ)上經(jīng)刺繡與染色,方成為“錦繡”。美好的文章也要先有真實、自然的情性,充實、明晰的義理,在此基礎(chǔ)上再講究文辭的華麗與句段的修飾(張坤 2013: 14)?;谶@一原理,劉勰常將錦繡與文章相聯(lián)系,進(jìn)行類比闡釋。他在《文心雕龍》一書中,大量使用“錦繡喻文”審美范式來談?wù)撐膶W(xué)審美問題。從歷史角度來看,“錦繡喻文”現(xiàn)象濫觴于漢代,形成于魏晉南北朝,唐宋有所開拓,明清有所發(fā)展。漢代用于賦,有“文如錦繡”之說;魏晉南北朝用于詩文批評, 有“錦繡喻文”之法;唐代用于評論詩、詞、賦、文和音樂等領(lǐng)域, 有“雕文與錦繡同美”之說;宋人漸識“錦繡喻文”現(xiàn)象,且將其延伸于肯定與否定批評之中;明清兩代則發(fā)展于小說批評與戲曲批評方面(古風(fēng) 2009: 165)。受“詩緣情而綺靡”思想的影響,劉勰在論述中也極大地強調(diào)了“錦繡喻文”這一感官形色美的價值。

    二、《文心雕龍》中“錦繡喻文”的英譯例析

    劉勰在全書總序的《序志》篇中曾托夢寓志:“予生七齡,乃夢彩云若錦,則攀而采之?!?(周振甫 2013: 453)此處以彩云比喻錦繡,實指文章。據(jù)古風(fēng)(2008: 38-39)的不完全統(tǒng)計,在《文心雕龍》一書中,有26篇運用“錦繡”審美范式共達(dá)48次,幾乎平均每篇運用2次之多。筆者在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步歸類統(tǒng)計。

    表1 劉勰《文心雕龍》中“錦繡喻文”的分布頻次總表

    如表1所示,創(chuàng)作論中所占比率最高,達(dá)到35.4%,可見劉勰在創(chuàng)作論中大量運用“錦繡喻文”的比喻。如《神思》篇中的織布、《體性》篇中的染絲、《定勢》篇中的五色之錦、《情采》篇中的織網(wǎng)、《熔才》篇中的制衣等都是借錦比喻文學(xué)創(chuàng)作的過程。按照語義歸納定性,劉勰的“錦繡喻文”主要分為繭、色、質(zhì)、錦四大類,如表2:

    表2 劉勰《文心雕龍》中“錦繡喻文”的分類及其篇名總表

    由此可見,從織物制作初始的抽繭成絲到最后錦繡的成色言說、質(zhì)地形容,《文心雕龍》“錦繡喻文”的審美范式和其結(jié)構(gòu)一樣體大慮周,書寫間劉勰為讀者提供了一幅中國傳統(tǒng)絲織工藝圖。本文選取目前英語世界的三個全譯本和一個西方權(quán)威教材的節(jié)譯本:1959年美國紐約哥倫比亞大學(xué)出版社首次出版發(fā)行的施友忠的首個英文全譯本(簡稱施譯)、1999年香港大學(xué)出版社出版的黃兆杰與另兩位學(xué)者的合譯本(簡稱黃譯)、2003年外語教學(xué)與研究出版社出版的楊國斌的漢英對照全譯本(簡稱楊譯)以及1992年美國著名漢學(xué)家、哈佛大學(xué)教授宇文所安(Stephen Owen)出版的ReadingsinChineseLiteraryThought(《中國文論:英譯與評論》)一書中精心選譯《文心雕龍》的18篇文章(簡稱宇文譯),此書先為耶魯大學(xué)比較文學(xué)系課程教材,后作為哈佛大學(xué)東亞系和比較文學(xué)系的權(quán)威教材正式出版。下文以這些譯本為研究對象,就上述四類“錦繡喻文”的翻譯,分抽繭成絲、成色言說、質(zhì)地形容、錦文輝映四個層面進(jìn)行細(xì)讀分析。

    (一)抽繭成絲

    (1) 原文:尋詩人擬喻,雖斷章取義,然章句在篇,如繭之抽緒,原始要終,體必鱗次。《章句》

    (周振甫 2013: 310) 施譯: Literary compositions are sometimes long and sometimes short; and the division into paragraphs and the construction of sentences conform to different tempos at different times.

    (Shih 1983: 195)

    黃譯: We might well take the case of theShijingas an illustration of our argument. It is true that some of the poems seem to be made up of parts with disparate themes, but between chapter and verse—between the stanzas and the lines—within each poem, from beginning to end there is a consistency, a neatness that reminds one of the scales of a fish, or of the cocoon from which a thread can be picked.

    (Wongetal. 1999: 126-127)

    宇文譯: If we consider the way in which the poets of theBookofSongsmade metaphorical references, even though they may sometimes have made their point in detached stanzas, still the stanzas and lines in a piece are like silk drawn from a cocoon, starting from the beginning and carrying it through to the end, the form always in layered succession[as with fish scales].

    (宇文所安 2003: 263)

    楊譯: Although the authors of theBookofPoetrystate different ideas in separate paragraphs, their paragraphs and sentences follow an order from beginning to end, which is as natural and unalterable as the silk drawn from a cocoon.

    (楊國斌 2003: 479)

    《章句》屬于劉勰創(chuàng)作論中“剖情析采”的“析采”部分,此部分主要講寫作中如何分章造句。劉勰認(rèn)為任何一篇作品在語言表達(dá)方面都必須條理分明,脈絡(luò)清楚。他指出全篇必須前后呼應(yīng),構(gòu)成一完整的整體,因此,“原始要終,體必鱗次”(張少康 2010: 203-204)。這里用絲比喻章句,用繭比喻篇章。此處施譯將“繭之抽緒”這個比喻略去未譯,其意譯的描述未能將原文章句與篇章間這種個體與整體的辯證關(guān)系描述清楚。宇文譯和楊譯都將該比喻表述完整了,楊譯為了整體閱讀的流暢,翻譯時還對原文語序進(jìn)行了調(diào)整。但仔細(xì)分析,不難看出“繭之抽緒”的主語應(yīng)是前文的“章句”,因此從語義闡釋的精準(zhǔn)層面而言,楊譯顯然沒有宇文譯對原義的把握到位。此外,黃譯將喻體“絲”(silk)換成“線”(thread),與“繭”(cocoon)一詞在語義上無法相連,不僅未能將“抽繭成絲”的工藝流程呈現(xiàn)給讀者,而且還易使不諳中國文化的讀者產(chǎn)生誤讀。整體而觀,宇文譯較好,并且在文后對所謂的“斷章取義”的前因后果進(jìn)行了解釋,使語義前后貫通起來。這不僅對西方讀者,對中國學(xué)者也具有同樣的啟示作用。

    (二)成色言說

    (2) 原文:雖復(fù)契會相參,節(jié)文互雜,譬五色之錦,各以本采為地矣。《定勢》

    (周振甫 2013: 280) 施譯: Although there may be an occasional blending of styles, creating a tapestry of diverse literary passages similar to a variegated brocade, such a “brocade” must of necessity have one fundamental color, the color of the basic fabric.

    (Shih 1983: 182)

    黃譯: But, with form and stylistic force matching, there still is a need for strands of different complexions to intermingle; we must therefore remember how in every piece of multi-colored brocade there is always one color which dominates the ground.

    (Wongetal. 1999: 115)

    宇文譯: And although division and reconciliation are mixed together, though rhythm and pattern be diverse—just as a brocade is made up of many colors—each piece has a basic coloration as its ground.

    (宇文所安 2003: 243)

    楊譯: Although rules of writing must fit the occasion and matter and art may be interwoven, they resemble the variegated brocade in that they should possess their own primary color.

    (楊國斌 2003: 427)

    中國古代將五種原色(青、赤、黃、白、黑)稱為“五色”。此處“五色”用以修飾“錦緞”?!独献印分杏小拔迳钊四棵ぁ保⒉痪窒抻谖宸N顏色,實際上泛指各種色彩。這里用多彩的錦緞譬喻不同體裁的文章有不同的風(fēng)格。錦緞本色做底子,不同本色,好比各體裁的風(fēng)格也各不相同。文雖多體,而每體必敷理以舉統(tǒng),每體取應(yīng)取之勢。此處作者選取文體論部分三十四種中具有代表性的五大類(二十種)不同文體的風(fēng)格標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行定勢,如章表奏議,以典雅為標(biāo)準(zhǔn);賦頌歌詩,以清麗為規(guī)范;符檄書移,以明白決斷做楷模;史論序注,以核要為師范;箴銘碑誄,要求廣大深刻(周振甫 2013: 281)。不同體裁具有其本身所要求的不同風(fēng)格,作家的創(chuàng)作不能違反風(fēng)格的客觀因素(王元化 2012: 145)。此處四種譯文雖繁簡不同,但釋義基本準(zhǔn)確。此句的重點在后半部分,強調(diào)在展示特性的時候,該規(guī)范的本原必須保持不變。但不同體裁的不同寫法還是有變化的,所以要“隨變立功”,即只有在不離其本原的情況下,才允許變化和運動(宇文所安 2003: 243)。所以雖有變化,但不取消每種體裁的基本要求,像五色錦“各以本采為地”,各有各的底子。這里承繼上篇《通變》篇中“參伍因革”的通變之術(shù),認(rèn)為只有既弄清了基本要求,又懂得變化,方能定勢。

    (3) 原文:雅麗黼黻,淫巧朱紫。習(xí)亦凝真,功沿漸靡?!扼w性》

    (周振甫 2013: 261) 施譯: There are forms which are graceful and beautiful like silk broideries;

    And there are forms which are the result of laborious artifice, but [only succeed in turning the vermin into the vulgar]purple.

    By training a writer may achieve a result as true as [nature itself],

    And this kind of beauty is reached by a gradual process of labor.

    (Shih 1983: 174)

    黃譯: Not flaunting your crimson and purple.

    Style combines inclination with cultivation.

    (Wongetal. 1999: 106)

    宇文譯: Patterned ritual robes have dignity and beauty;

    Vermilion and purple are a corrupting artfulness;

    Yet practice may firmly set what is genuine,

    And from that true accomplishment gradually follows.

    (宇文所安 2003: 224)

    楊譯: The elegant and beautiful resemble perfect silk embroideries,

    The excessive and frivolous are like the mixture of red and purple.

    Given persistent application,

    Nurture can compensate for nature.

    (楊國斌 2003: 397)

    《體性》篇是講文學(xué)作品的“體”和作家的“性”之間的必然的內(nèi)在聯(lián)系問題。就這一問題,劉勰在《定勢》和《才略》篇中提出了一系列相關(guān)理論。劉勰受《易經(jīng)》八卦的啟示,在《體性》篇中把繁復(fù)的文學(xué)風(fēng)格歸納為“八體”,其中推崇儒家“典雅”一體,此處是文末的贊語,文中“黼黻”是古代禮服上繡的花紋,半白半黑的斧形(刃白背黑)叫黼,半黑半青的兩個己字形叫黻??梢?,施譯、楊譯選詞(silk embroideries)比較精當(dāng),而宇文所安將其改譯成“繡有圖案的龍袍”,并不恰當(dāng),因為這里用龍袍上的花紋譬喻文體,而并非文章本身。文中“朱紫”一詞源自《論語·陽貨》:“子曰:‘惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者?!?楊伯峻 1980:199)按照皇侃在《論語義疏》中的說法,古代傳統(tǒng)認(rèn)為“朱”是代表南方的正色,而“紫”是所謂的“間色”,是由正色“朱”和正色“黑”混合而成的顏色,不是正色。(周振甫 2013: 62)此處運用了駢文的對偶句,用“黼黻”譬喻“雅麗之體”,“朱紫混雜”譬喻“淫靡之體”,《情采》篇也明確提到黼黻與形文的關(guān)聯(lián):“立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;五色雜而成黼黻”(周振甫 2013: 287)??疾熳g文,黃譯顯得相對簡短,其中代詞your的使用雖拉近了與讀者的距離,但譯文對話體特征明顯,與原文的駢文風(fēng)格不符。此外,幾位譯者在“朱”字的翻譯上有理解偏差,“朱”為大紅色,而非黃譯的深紅色(crimson),古代紅色按照由深及淺的不同程度排列,有絳、朱、赤、丹、紅。其中“絳”的程度最深,《說文》:“絳,大赤也?!?段玉裁 2006: 1142)本義是:“深紅色。”“朱”的程度其次,《說文》:“朱,赤心木,松柏屬?!?(段玉裁 2006: 459)本義是:“赤心木”,后用來指“朱色,大紅色”?!俺唷北玖x是“火的顏色”,即紅色?!暗ぁ北玖x是“辰砂,朱砂”,后表示“紅色,赤色”?!凹t”的程度最淺,《說文》:“紅,帛赤白色也?!?(段玉裁 2006: 1144)本義是:“粉紅色?!钡胶髞?,“紅”和“赤”沒有區(qū)別。由此看來,施譯和宇文譯選用vermilion一詞是經(jīng)過慎重考辨的。而楊譯將其淺化成現(xiàn)代紅色的泛指red,顯然不夠準(zhǔn)確,雖然整體譯文風(fēng)格和對偶文體接近,但未能達(dá)到文化傳真的效果。

    (4) 原文:夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地之形;此蓋道之文也?!对馈?/p>

    (周振甫 2013: 9-10) 施譯: Because all color-patterns are mixed of black and yellow, and all shape-patterns are differentiated by round and square. The sun and moon like two pieces of jade manifest the pattern of heaven; mountains and rivers in their beauty display the pattern of earth. These are, in fact, thewenofTaoitself.

    (Shih 1983: 47)

    黃譯: The earth’s yellow with the sky’s dark crimson merge and mingle, but the earth is square, the sky round. The sun and the moon are twin discs of jade, hanging from the face of the sky; luxurious as silk, rivers and mountains glitter, ornamenting the shape of the earth. Such is the harmony of the Way.

    (Wongetal. 1999: 1)

    宇文譯: All colors are compounded of two primary colors, the purple that is Heaven and the brown that is Earth. All forms are distinguished through two primary forms, Earth’s squareness and Heaven’s circularity. The sun and moon are successive disks of jade, showing to those below images that cleave to Heaven. Rivers and mountains are glittering finery, unroll forms that give order to Earth. These are the pattern of the Way.

    (宇文所安 2003: 191)

    楊譯: Now when the blue color parted from the yellow, and the round shape from the square, heaven and earth came into being. Like two interfolding jade mirrors, the sun and the moon reflect the images of heaven, while streams and mountains are interwoven into earthly patterns like gorgeous damask. They are manifestation of Dao.

    (楊國斌 2003: 3)

    “天玄地黃”是講天地的顏色。此處劉勰提喻,用玄黃二色間接表達(dá)天地?!疤靾A地方”說最早來自《易經(jīng)·文言》“坤至柔動也剛,至靜而德方,后得主而有常,含萬物而化光。坤道其順乎?承天而時行”?!疤靾A地方”是古人對天地形狀的不正確認(rèn)識。天玄地黃是講天地的顏色。其中“玄”,在顏色上指的是赤黑色,黑中帶紅的顏色,又泛指黑色。從意義上講,指的是高遠(yuǎn)、高深莫測。這里接連用兩個并列的比喻,將天文引入道之文。日月像兩塊重疊的寶玉,高高地掛在天空,以顯示蒼天的美麗;山川河流像錦繡一樣,鋪展在大地上以顯示地的形象。這兩個都是講天地的文,也就是“道之文”(李建中 2008: 37)。無形的道可通過日月山川來展示或把握。劉勰從天文、地文自然過渡到道,認(rèn)為天文、地文、人文都是道的體現(xiàn)。綺,細(xì)綾,有花紋的絲織品。煥綺,這里暗指文采。考察其譯本,施譯未將“煥綺”的隱喻譯出,黃譯將“煥綺”譯成絲織物,使之過于簡單化。宇文譯采取了與原文一致的隱喻,而楊譯則采用明喻的顯化方式??傮w而觀,后兩個譯者皆以錦繡之美的方式將山川的“地文”原意呈現(xiàn)給了讀者。既然一切本歸于道,再看“道”的翻譯,哲學(xué)上來說,道常無名,“道”這個詞中包含了思想與言說的二重性。Way雖然是通常譯法,但它僅僅是這個頗多歧義的漢字的一個意思,而且還不是它的關(guān)鍵性意思(張隆溪 1997: 72-73)。這里施譯打破常規(guī), 相比之下,對其核心術(shù)語的翻譯采用陌生化技法,這里Tao的運用更能抓住原文的特色,表現(xiàn)“道”特殊的二重性,同時可以再現(xiàn)原作的文學(xué)特殊性,增強譯作的新生力。

    (三)質(zhì)地形容

    (5) 原文:夫才有天資,學(xué)慎始習(xí),斫梓染絲,功在初化,器成彩定,難可翻移。《體性》

    (周振甫 2013: 260) 施譯: Talent is bestowed by heaven, but in learning one must be very careful in choosing the first step in the course of his training. It is like carving or dyeing, in which the success depends on the first step of the process. When a vessel has been made, or a color printed, it is difficult to change.

    (Shih 1983: 173)

    黃譯: If a writer’s natural abilities are a gift of heaven, his knowledge of the trade he has to acquire and be careful in acquiring from the start. In cutting the catalpa tree as in dyeing silk the result depends largely on the initial uncertain stages of the process: when the vessel has been made and the color has settled, it is too late to change your mind.

    (Wongetal. 1999: 105)

    宇文譯: Talent is endowed by Heaven; but in learning, we must take care of early practice: as in carvingziwood or dying silk, success resides in the initial transformation. When a vessel is formed or a color is set, it is hard to alter or reverse it.

    (宇文所安 2003: 223)

    楊譯: Since talent is a natural gift, cultivation should be introduced with caution. As in chopping timber to make utensils or dyeing silk, work once done cannot be undone.

    (楊國斌 2003: 395)

    此處是劉勰從作品創(chuàng)作的“八體”論述到作家“才、氣、學(xué)、習(xí)”的“四性”,進(jìn)而將主題引回文學(xué)教育問題上。才與氣是性情所鑠,屬于先天的稟賦;學(xué)與習(xí)是陶染所凝,屬于后天的素養(yǎng)(王元化 2012: 139)。劉勰受王充的影響,十分重視教訓(xùn)之功、漸積之力,即“習(xí)亦凝真,功沿漸靡”,質(zhì)言之,習(xí)慣一旦養(yǎng)成就很難翻改,滲透在性格中定型。所以這里劉勰強調(diào)對“初化”與“始習(xí)”要非常小心,所謂“學(xué)慎始習(xí)”、“功在初化”,也就是嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中說的“入門需正,立志需高”,都是強調(diào)開始的方向要正,如果不走正,以后就很難扭轉(zhuǎn)。一旦“器成彩定”,則“難可翻移”(李建中 2008: 119)。這里用木雕和織染的隱喻,強調(diào)人人都有“本色”,比如制作器皿的柸子必須做好,等到器物制成,色彩染就,就難以改變。染絲綢也是一樣,開始的顏色不正,染上后就很難更改。此處黃譯將“斫梓”、“染絲”的并列結(jié)構(gòu)譯成了從屬結(jié)構(gòu),屬于誤譯。楊譯后半句闡釋不到位,沒有將“難可翻移”的前提交代清楚,原文并非一旦做了就無法改變的意思,而是強調(diào)整個制作過程的第一步至關(guān)重要。施譯和宇文譯語義闡釋較為準(zhǔn)確。他們的譯文都將“斫梓”、“染絲”兩個動賓結(jié)構(gòu)形象地呈現(xiàn)了出來,施譯為了突出其動作意象,還省譯了上文已論述多次的賓語。

    (6) 原文:視布于麻,雖云未貴,杼軸獻(xiàn)功,煥然乃珍。《神思》

    (周振甫 2013: 253) 施譯: Compare the finished cloth with the hempen thread. Although the cloth is the same in substance as the hemp, the added processes of weaving and spinning have given the cloth beauty and made it precious.

    (Shih 1983: 170)

    黃譯: The quality of the cloth is no nobler than the hemp, but the weaving has made a difference and brought into being something beautiful, precious.

    (Wongetal. 1999: 103)

    宇文譯: Compare hempen cloth to threads of hemp—though some might say the latter are of little value, when shuttle and loom set their achievement before us, it is prized for its glittering brightness.

    (宇文所安 2003: 213)

    楊譯: This is like weaving hemp into cloth: although the hemp is worthless in itself, the shuttle and the loom can turn it into valuable fabric.

    (楊國斌 2003: 385)

    這里劉勰借一個耐人尋味的比喻,即麻與布的關(guān)系來揭橥想象和現(xiàn)實間的關(guān)系。就劉勰來看,布帛乃由絲麻紡織而成,兩者質(zhì)地相若,具有同樣的自然物質(zhì)成分,從這點來看,“布”并不貴于“麻”。但“麻”經(jīng)過“杼軸獻(xiàn)功”,就產(chǎn)生了“煥然乃珍”的布帛??梢哉f無“麻”織不出“布”,沒有現(xiàn)實的素材,人就失去了想象的依據(jù),所以神思要以現(xiàn)實的素材為基礎(chǔ)。布之于麻正如想象之于現(xiàn)實?!拌梯S”是織機上用來編織經(jīng)緯的機器(周振甫 2009: 92)。此處是把名詞用作動詞,指織布機把麻加工成布的動作。由于“杼軸獻(xiàn)功”的這種作用,把沒有光彩的麻變成了有光彩的布,這里又強調(diào)了想象的創(chuàng)造力。這里作為動作的“杼軸”其實就是神思。劉勰通過杼軸(神思)把笨拙的言辭和平庸的瑣事變成有巧義、有新意、有意象的文章(李建中 2008: 134)。就此可知,上述四種譯文,或曲解原意,或僅從價值的高低上對兩者做評定,如黃譯、楊譯和宇文譯。只有施譯是從兩者的物質(zhì)構(gòu)成上進(jìn)行比較,使用compare with這個短語,此短語通常強調(diào)兩事物的異同之處,含有“比得上,能相比”的意思,這里他不僅將布麻的比較關(guān)系清晰地呈現(xiàn), 而且還蘊含后文中“青,取之于藍(lán)而勝于藍(lán)”的語義。此外,施譯還連用了兩個動名詞形式強調(diào)了“杼軸”這一動作過程,在語義傳達(dá)上顯得更為貼切,因此原意把握得比較貼切;而宇文譯選用短語compare to,只強調(diào)了兩者的相似卻不提相異,顯然不及施譯釋義精當(dāng)。

    (四)錦文輝映

    (7) 原文:夫美錦制衣,修短有度,雖玩其采,不倍領(lǐng)袖,巧猶難繁,況在乎拙?《熔裁》

    (周振甫 2013: 297) 施譯: When a dress is to be made, even though the material may be a beautifully embroidered silk, there are still measurements to follow. A tailor will not, because of the beautiful pattern of a material, throw into disorder the relative position of collar and sleeves.

    (Shih 1983: 190)

    黃譯: When you cut a coat out of the softest silk the length is given; your admiration of the material will not permit you to make the collar or sleeve twice their lengths.

    (Wongetal. 1999: 121)

    宇文譯: When one cuts clothes out of lovely brocade, there are strict measures of length. However much one may delight in the brocade’s bright colors, one cannot, simply for that reason, double the [length of] sleeves and put the collar into disorder.

    (宇文所安 2003: 258)

    楊譯: When brocade is used to make a coat, there are measurements to consider. The length of the collar or sleeves should not be doubled simply because the material is pretty.

    (楊國斌 2003: 459)

    熔,是冶金,即煉意;裁,是裁衣,即煉辭。黃侃(2000: 114)曰:“繁雜之弊,宜納之于熔裁。制服有制,制謬而衣難被御;洵令多寡得宜,修短合度,酌中以立體,循實以敷文,斯镕裁之要術(shù)也?!贝颂幰圆靡缕┯鳠掁o。原義是錦繡再美,也要按照一定尺寸裁制衣服,不能因為喜歡它的色彩和花紋,就將衣服的袖子和領(lǐng)子的尺寸加長一倍。此處玩采的過程即對錦繡的審美過程,用美錦制衣作喻,是為了說明熔意裁辭猶如裁制衣服,即使文采再美,文章的結(jié)構(gòu)也要做到長短有度。黃譯用柔軟的最高級修飾絲綢,雖從觸感角度描述了對絲綢的喜愛,但并不能準(zhǔn)確表達(dá)出美錦所強調(diào)的視覺美感。宇文譯用帶有主觀的描述詞lovely表達(dá)出對錦緞色彩的喜愛。施譯采用讓步句式將句子中心放在后半句,突出強調(diào)了錦繡之美讓人不舍的意旨和情趣。楊譯語言較為簡潔質(zhì)樸,只籠統(tǒng)陳述了材質(zhì)的漂亮,并沒有體現(xiàn)出錦繡之美和玩采的過程。

    (8) 原文:視之則錦繪,聽之則絲簧,味之則甘腴,佩之則芬芳,斷章之功,于斯盛矣?!犊傂g(shù)》

    (周振甫 2013: 388) 施譯: To the eye, it is brocade or painting; to the ears, sonorous music; it is sweet and mellow in taste, and fragrant as scented pendants. In these achievements, one reaches pinnacle of literary writing.

    (Shih 1983: 233)

    黃譯: The sight is like gilded silk, the sound is strings and pipes, the flavor is the fatted calf, the fragrance the flower. All the writer’s art is here, in the highest concentration.

    (Wongetal. 1999: 161)

    宇文譯: When he look at it, it is a multicolored brocade; listen to it and it is strings and woodwinds; taste it and it is sweet and rich; wear it on your sash and it is the fragrance of flowers. The achievement of determining a literary work is at its height here.

    (宇文所安 2003: 287)

    楊譯: Such a composition resembles tapestry to the eye, music to ear, delicacy to the taste, fragrance to the smell. Herein lies the art of writing.

    (楊國斌 2003: 617)

    《說文解字》釋“繪”:會五采,“繡”也(段玉裁 2006: 649)?!板\繪”是指具有繁縟色彩與圖案的錦繡綢緞?!耙曋畡t錦繪,辭采也;聽之則絲簧,宮商也;味之則甘腴,事義也;佩之則芬芳,情志也。黃叔琳曰:‘四者兼之為難,可視可聽,而不可味尤不堪嗅者,品之下也?!?范文瀾 2006: 363)。這里運用視、聽、味、嗅四感從辭采、宮商、事義、情志四個方面強調(diào)“斷章之功”如何“于斯盛矣”。錦繪,是指花紋色彩絢爛的絲織品,這里譬喻辭采。 施譯闡釋有誤,將錦繪理解成了兩件事物:錦緞和繪畫。楊譯將兩句合并成一句,雖然讀之簡潔流暢,但將“作品”作為后四個比喻句的本體,實為不妥。事實上,這四個喻體分別對應(yīng)的本體并非單一的“作品”,而分別是作品的辭采、宮商、事義、情志這四個方面。宇文譯也有不妥之處,即人稱代詞的不一致,他在此句中引入第三人稱he的敘事視角進(jìn)行論述,但是在最后一個比喻句中視角突然又切換成了第二人稱you。

    三、翻譯背后中西不同的語言基礎(chǔ)和隱喻詩學(xué)觀

    文論的翻譯是一種語際間的行旅,其中不得不考慮中西語言差異和不同的隱喻詩學(xué)觀。首先,英語的關(guān)系模式是序列性的,句段在歷時性向度上占優(yōu)勢,更擅長轉(zhuǎn)喻、敘事和論證。而漢語非常有利于在垂直向度上發(fā)展,因為漢語詞匯意義積淀豐富,易構(gòu)成垂直聯(lián)想關(guān)系,有利于提供多層次的隱喻,在有限能指形式中形成豐富的暗示,所以漢語的關(guān)系模式是散點透視,是并置性、聯(lián)想性的,共時向度占優(yōu)勢,更擅長抒情和象征的隱喻(魯樞元 1990: 231)?!板\繡喻文”中抒情和象征性的隱喻,轉(zhuǎn)換成英語時,要準(zhǔn)確把握其原義背后隱含的或?qū)嵸|(zhì)的意義,并通過英語序列性的句段歷時呈現(xiàn)。如例(3)中施譯和楊譯的精當(dāng)選詞;例(5)中施譯和宇文譯的兩個動賓結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn);例(8)中施譯采用讓步句式等都體現(xiàn)了語言邏輯性。其次,從詩學(xué)角度看,在邏各斯中心主義的籠罩下,詩的地位始終低于哲學(xué)和科學(xué)。隱喻,這種語言的詩性使用時被認(rèn)為要有所限制,不能損害明晰,只能是邏輯語言的適當(dāng)修飾。亞里士多德認(rèn)為語言的邏輯性才是語言的本質(zhì),隱喻性是非本質(zhì)的東西。隱喻因其歧義叢生而不具有確定的指稱表達(dá)功能。因此西方的隱喻被基本話語樣式排斥和邊緣化。但在中國,自古就有比興之說,隱喻不僅是修飾,而且是言情達(dá)意的必要表達(dá)方式(余虹 1999: 175)。西方的隱喻詩學(xué)是建立在對張力、不相稱和不相容的強調(diào)之上,受其二元、先驗的思維方式所致。而中國對事物和種類本性親緣性、相容性的肯定是基于中國文化內(nèi)在有機的世界觀之上的。無論是例(1)中宇文譯在文后對所謂的“斷章取義”的前因后果的解釋,還是例(4)中施譯對“道”的把握,譯者都考慮到了翻譯背后中西隱喻詩學(xué)的差異,進(jìn)行了恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換和合理的補充說明,提升了譯文的理解性和可讀性。質(zhì)言之,考慮到中西兩種不同的語言特色和隱喻詩學(xué),“錦繡喻文” 的審美范式在語符轉(zhuǎn)碼和意義再生時要特別注意將隱喻的暗示涵義以邏輯性的語言闡釋清楚。

    四、結(jié)語

    合而觀之,黃譯對話體特征明顯,比起其他三個譯文,黃譯趨向簡化。楊譯雖流暢清晰,可讀性強,風(fēng)格近似駢文的典雅,但現(xiàn)代語境闡釋痕跡明顯,有時譯文過于簡略。比較而言,施譯和宇文譯雖然都有部分誤譯和闡釋不到位的地方,但總體而言,原文意象把握精準(zhǔn),基本將原文“錦繡喻文”的審美范式闡釋到位。

    無論是抽繭成絲、成色言說,還是質(zhì)地形容、錦文輝映,都可以看出劉勰自覺運用“錦繡喻文”的審美范式和對色彩的視覺審美的偏愛。將這一極具中國特色的文論術(shù)語和集體無意識的審美范式譯介到西方時,譯者應(yīng)充分尊重原文的審美文化語境和審美價值,并兼顧駢文的語體特征,將原文闡釋到位。通過以上討論,我們發(fā)現(xiàn)漢英兩語在“錦繡喻文”方面有許多共通之處,“錦繡喻文”的四類審美范式根據(jù)不同的語境基本都可譯成不同的英文。“錦繡喻文”的這種可譯性,也在一定程度上促進(jìn)了中西文論間異質(zhì)同構(gòu)的對話和交流。

    Shih,V. Y. C. 1959/1970/1983.TheLiteraryMindandtheCravingofDragons, A Study of Thought and Pattern [M].NewYork:ColumbiaUniversityPress.Taipei:ChungHwaBookCompany.HongKong:TheChineseUniversityPress.

    Wong,S.K, et al. 1999. The Book of Literary Design [M].HongKong:HongKongUniversityPress.

    段玉裁. 2006. 《說文解字》注 [M]. 鄭州: 中州古籍出版社.

    范文瀾. 2006. 文心雕龍注 [M]. 北京: 人民文學(xué)出版社.

    古 風(fēng). 2008. 劉勰對于“錦繡”審美模子的具體運用 [J]. 文學(xué)評論 (4): 37-42.

    古 風(fēng). 2009. “以錦喻文”現(xiàn)象與中國文學(xué)審美批評 [J]. 中國社會科學(xué) (1): 161-173.

    黃 侃. 2000. 文心雕龍札記 [M]. 上海: 上海古籍出版社.

    李建中. 2008. 文心雕龍講演錄 [M]. 桂林: 廣西師范大學(xué)出版社.

    魯樞元. 1990. 超越語言——文學(xué)言語學(xué)芻議 [M]. 北京: 中國社會科學(xué)出版社.

    王元化. 2012. 文心雕龍講疏 [M]. 上海: 上海三聯(lián)書店.

    楊伯峻(譯注).1980. 論語譯注 [M]. 北京: 中華書局.

    楊國斌(英譯), 周振甫(今譯). 2003. 《文心雕龍》(大中華文庫漢英對照本) [M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.

    余 虹. 1999. 中國文論與西方詩學(xué) [M]. 北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店.

    宇文所安. 2003. 中國文論: 英譯與評論 [M]. 上海: 上海社會科學(xué)出版社.

    樂黛云, 陳 玨. 1996. 北美中國古典文學(xué)研究名家十年文選 [M]. 南京: 江蘇人民出版社.

    樂黛云, 勒·比松. 1995. 獨角獸與龍——在尋找中西文化普遍性中的誤讀 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

    張 坤. 2013. 《文心雕龍》中錦繪與文章的相通與輝映 [J]. 文藝評論 (4): 14-18.

    張隆溪. 1997. 道與邏各斯 [M]. 成都: 四川人民出版社.

    張少康. 2010. 劉勰及其《文心雕龍》研究 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

    周振甫. 2009. 文心雕龍辭典 [M]. 北京: 中華書局.

    周振甫. 2013. 文心雕龍今譯 [M]. 北京: 中華書局.

    (責(zé)任編輯 侯 健)

    通訊地址: 212013 江蘇省鎮(zhèn)江市 江蘇大學(xué)外國語學(xué)院(戴)

    225000 江蘇省揚州市 揚州大學(xué)翻譯行為研究中心 (周)

    H059

    A

    2095-5723(2016)04-0072-09

    國家社會科學(xué)基金重點項目“漢語‘鄉(xiāng)土語言’英譯實踐批評研究”(15AYY003);2016年江蘇省政府留學(xué)獎學(xué)金資助。

    2016-10-27

    猜你喜歡
    楊譯宇文文心雕龍
    強大的復(fù)姓
    Coherence of Superposition States?
    Analysis on Two Chinese Versions of Gulliver’s Travels from the Perspective of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”
    文化語境視閾下的《紅樓夢》詩詞曲賦翻譯策略的選擇
    宇文老師
    意識形態(tài)與翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究
    江漢論壇(2017年6期)2017-06-30 10:22:23
    論《文心雕龍》象喻批評的邏輯建構(gòu)特征
    《文心雕龍》選讀
    月讀(2016年10期)2016-11-05 18:51:09
    月讀(2016年10期)2016-11-05 18:50:06
    劉勰《辨騷》再認(rèn)識
    99热这里只有精品一区| 91在线精品国自产拍蜜月| 日韩中字成人| 黄色一级大片看看| 国产免费现黄频在线看| 边亲边吃奶的免费视频| 日韩人妻高清精品专区| 欧美三级亚洲精品| www.av在线官网国产| 免费看av在线观看网站| 久久97久久精品| 国产成人精品无人区| 国产一区二区三区综合在线观看 | 男人爽女人下面视频在线观看| 一本大道久久a久久精品| 2021少妇久久久久久久久久久| 一区二区三区免费毛片| 成人无遮挡网站| 一本大道久久a久久精品| 精品人妻熟女av久视频| 亚洲精品第二区| 麻豆乱淫一区二区| 成人二区视频| 嘟嘟电影网在线观看| 99热这里只有精品一区| 九九在线视频观看精品| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| videossex国产| 纯流量卡能插随身wifi吗| 午夜福利,免费看| 亚洲av欧美aⅴ国产| 欧美日韩视频精品一区| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 成人亚洲欧美一区二区av| 大片免费播放器 马上看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 欧美国产精品一级二级三级| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 黄色视频在线播放观看不卡| 韩国高清视频一区二区三区| 久久久精品区二区三区| 日本欧美国产在线视频| 天美传媒精品一区二区| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 久久久久视频综合| 亚洲国产av影院在线观看| av免费观看日本| 精品一区二区免费观看| 大码成人一级视频| 高清av免费在线| 9色porny在线观看| 在线观看免费高清a一片| 国产精品久久久久成人av| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 青春草国产在线视频| 蜜桃国产av成人99| 久久久久久久亚洲中文字幕| 97在线人人人人妻| 大码成人一级视频| av又黄又爽大尺度在线免费看| 日本午夜av视频| 91精品国产九色| 亚洲精品456在线播放app| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲第一av免费看| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲国产日韩一区二区| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 国产精品偷伦视频观看了| 草草在线视频免费看| 亚洲内射少妇av| 免费观看无遮挡的男女| 久久久久久久国产电影| 国产成人精品在线电影| 97超视频在线观看视频| 日韩 亚洲 欧美在线| 久热这里只有精品99| 成人毛片a级毛片在线播放| 久久久国产一区二区| 在线 av 中文字幕| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 欧美日韩在线观看h| 在线观看美女被高潮喷水网站| 免费看av在线观看网站| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 中国三级夫妇交换| 免费黄色在线免费观看| 成年人免费黄色播放视频| 日韩中字成人| 日本欧美国产在线视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 日韩av不卡免费在线播放| 丰满乱子伦码专区| 国产视频内射| 亚洲av二区三区四区| 极品人妻少妇av视频| 99九九在线精品视频| 久久久国产欧美日韩av| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 尾随美女入室| 亚洲怡红院男人天堂| 国产免费一区二区三区四区乱码| 男人添女人高潮全过程视频| 日本与韩国留学比较| 久久久久久久精品精品| av线在线观看网站| 美女大奶头黄色视频| 伦理电影免费视频| 亚洲成人一二三区av| 亚洲精品美女久久av网站| 日本wwww免费看| 日韩欧美精品免费久久| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久久久久久大尺度免费视频| 岛国毛片在线播放| 久久久久视频综合| 久久精品久久久久久久性| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 久久精品国产自在天天线| 丝袜美足系列| 久久婷婷青草| 国产熟女午夜一区二区三区 | 在线精品无人区一区二区三| 桃花免费在线播放| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 99久久精品一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看 | 亚洲成人av在线免费| 各种免费的搞黄视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 黄色一级大片看看| 一级片'在线观看视频| 国产黄色视频一区二区在线观看| 成年人免费黄色播放视频| 久久久久久久久大av| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲精品久久成人aⅴ小说 | 久久人人爽人人片av| 在线精品无人区一区二区三| 精品午夜福利在线看| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲久久久国产精品| 日韩精品有码人妻一区| 免费日韩欧美在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 精品一区二区免费观看| 亚洲精品第二区| 国产欧美亚洲国产| 少妇的逼好多水| 久久久精品区二区三区| 国产精品久久久久久久电影| 黑人欧美特级aaaaaa片| 新久久久久国产一级毛片| 美女大奶头黄色视频| 校园人妻丝袜中文字幕| 黄色欧美视频在线观看| 精品国产乱码久久久久久小说| 美女cb高潮喷水在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| 免费高清在线观看日韩| 久久精品国产自在天天线| 亚洲国产最新在线播放| av线在线观看网站| 高清视频免费观看一区二区| 国产精品 国内视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 黄色配什么色好看| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 欧美老熟妇乱子伦牲交| a级毛片在线看网站| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 亚洲av.av天堂| 欧美性感艳星| 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品一区www在线观看| 乱人伦中国视频| 尾随美女入室| 久久热精品热| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 精品少妇久久久久久888优播| 最近手机中文字幕大全| 亚洲人成网站在线播| 亚洲国产精品999| 一级,二级,三级黄色视频| 亚州av有码| 国产成人freesex在线| 精品酒店卫生间| 黑人高潮一二区| 三级国产精品片| 大陆偷拍与自拍| 欧美国产精品一级二级三级| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲av国产av综合av卡| 午夜福利影视在线免费观看| 亚洲久久久国产精品| 一本色道久久久久久精品综合| 国产日韩欧美视频二区| 国产有黄有色有爽视频| 精品少妇久久久久久888优播| 欧美精品高潮呻吟av久久| 久久99精品国语久久久| 亚洲国产精品成人久久小说| 亚洲成色77777| 精品一区在线观看国产| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 亚洲精品自拍成人| 国产精品久久久久久av不卡| 午夜福利,免费看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 毛片一级片免费看久久久久| 97在线人人人人妻| 成人午夜精彩视频在线观看| 一级毛片电影观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 嫩草影院入口| 一个人免费看片子| 满18在线观看网站| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久99热6这里只有精品| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 少妇人妻久久综合中文| 精品少妇内射三级| 亚洲美女搞黄在线观看| 免费大片黄手机在线观看| 最新中文字幕久久久久| 18禁在线播放成人免费| 欧美亚洲日本最大视频资源| 91精品三级在线观看| 久久99精品国语久久久| 免费大片18禁| 国产精品蜜桃在线观看| 一个人看视频在线观看www免费| 免费观看a级毛片全部| 国产av国产精品国产| 久久久久久久大尺度免费视频| 成人免费观看视频高清| 日韩大片免费观看网站| 国产精品嫩草影院av在线观看| 赤兔流量卡办理| 欧美日韩成人在线一区二区| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 青春草国产在线视频| 亚洲性久久影院| 最黄视频免费看| 久久97久久精品| 91成人精品电影| 国产免费福利视频在线观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品熟女久久久久浪| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产女主播在线喷水免费视频网站| √禁漫天堂资源中文www| 美女国产高潮福利片在线看| 老熟女久久久| 国产精品.久久久| 一区二区av电影网| 最后的刺客免费高清国语| 天天影视国产精品| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲欧洲日产国产| 老司机亚洲免费影院| 久久毛片免费看一区二区三区| 伊人亚洲综合成人网| 黄色怎么调成土黄色| 久久精品国产亚洲av天美| 欧美最新免费一区二区三区| 色吧在线观看| 国产片特级美女逼逼视频| 91精品一卡2卡3卡4卡| 男人操女人黄网站| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 十八禁高潮呻吟视频| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲精品色激情综合| 最近2019中文字幕mv第一页| 少妇的逼水好多| 日韩av在线免费看完整版不卡| 草草在线视频免费看| 亚洲精品美女久久av网站| 国产精品国产三级专区第一集| 欧美精品国产亚洲| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 亚洲av中文av极速乱| 黑人高潮一二区| 51国产日韩欧美| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 午夜福利视频精品| 蜜桃国产av成人99| 人体艺术视频欧美日本| 欧美精品国产亚洲| 免费观看的影片在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 欧美日韩成人在线一区二区| 精品少妇内射三级| 精品人妻一区二区三区麻豆| 母亲3免费完整高清在线观看 | 国产成人精品一,二区| 久久免费观看电影| 人人澡人人妻人| 纯流量卡能插随身wifi吗| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲精品色激情综合| 人妻系列 视频| 国产精品人妻久久久久久| 26uuu在线亚洲综合色| 好男人视频免费观看在线| 中文字幕久久专区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 精品少妇久久久久久888优播| 丝瓜视频免费看黄片| 天天操日日干夜夜撸| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 99久久人妻综合| 天堂中文最新版在线下载| 欧美另类一区| 亚洲精品第二区| 免费看光身美女| 97超视频在线观看视频| 亚洲,欧美,日韩| 一区二区av电影网| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 在线播放无遮挡| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 久久久久网色| 岛国毛片在线播放| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产又色又爽无遮挡免| 一个人免费看片子| 新久久久久国产一级毛片| 黄色欧美视频在线观看| 国产日韩欧美在线精品| 丝袜脚勾引网站| 亚洲国产色片| 18禁动态无遮挡网站| 自线自在国产av| 精品人妻在线不人妻| 免费av不卡在线播放| 国产成人精品无人区| 母亲3免费完整高清在线观看 | 国产成人精品久久久久久| 久久99一区二区三区| 女人久久www免费人成看片| 欧美日韩精品成人综合77777| 精品久久久久久久久av| 亚洲欧美一区二区三区国产| 免费少妇av软件| 久久久久久久久久久免费av| av网站免费在线观看视频| 久久久久视频综合| 国精品久久久久久国模美| 亚洲国产精品成人久久小说| 晚上一个人看的免费电影| 一级爰片在线观看| 在线播放无遮挡| 国产av码专区亚洲av| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 国产成人av激情在线播放 | 黄色毛片三级朝国网站| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲久久久国产精品| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 伦理电影免费视频| 另类亚洲欧美激情| av在线观看视频网站免费| 99久久综合免费| 亚洲不卡免费看| 国产av精品麻豆| 高清av免费在线| 丰满饥渴人妻一区二区三| 伊人久久精品亚洲午夜| 美女主播在线视频| 春色校园在线视频观看| 中文字幕免费在线视频6| 18禁动态无遮挡网站| 国产av一区二区精品久久| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 日本与韩国留学比较| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 最近的中文字幕免费完整| 18+在线观看网站| freevideosex欧美| 久久精品久久精品一区二区三区| 成年av动漫网址| 永久网站在线| 一级a做视频免费观看| 妹子高潮喷水视频| 亚洲av二区三区四区| 精品久久国产蜜桃| 国产精品久久久久久精品古装| 色网站视频免费| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲第一区二区三区不卡| 一本大道久久a久久精品| 日本免费在线观看一区| 在线 av 中文字幕| 国产精品 国内视频| 亚洲欧美一区二区三区国产| 中文欧美无线码| 欧美精品国产亚洲| 成年女人在线观看亚洲视频| 男女高潮啪啪啪动态图| 亚洲国产精品999| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 欧美激情国产日韩精品一区| 中文字幕av电影在线播放| 五月开心婷婷网| 午夜福利视频精品| 成人亚洲欧美一区二区av| 能在线免费看毛片的网站| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲五月色婷婷综合| 寂寞人妻少妇视频99o| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲丝袜综合中文字幕| 国产免费一级a男人的天堂| 久久精品国产a三级三级三级| 亚洲精品aⅴ在线观看| 丝袜美足系列| 亚洲久久久国产精品| 一级毛片电影观看| 亚洲少妇的诱惑av| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 在线免费观看不下载黄p国产| 国产精品一区二区在线观看99| 欧美性感艳星| 国产免费又黄又爽又色| 国产熟女午夜一区二区三区 | 国产成人一区二区在线| av免费在线看不卡| 久久久久网色| 在线播放无遮挡| 中国三级夫妇交换| 免费看av在线观看网站| 天堂中文最新版在线下载| 久久99热这里只频精品6学生| 欧美一级a爱片免费观看看| av福利片在线| 欧美xxxx性猛交bbbb| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲三级黄色毛片| 3wmmmm亚洲av在线观看| 午夜激情av网站| 国产成人精品在线电影| 免费观看在线日韩| 日日爽夜夜爽网站| 免费观看av网站的网址| 国产精品99久久99久久久不卡 | 晚上一个人看的免费电影| 日韩制服骚丝袜av| 日本欧美视频一区| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 一级毛片电影观看| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 最后的刺客免费高清国语| 永久网站在线| 韩国高清视频一区二区三区| 视频区图区小说| 乱码一卡2卡4卡精品| 一级a做视频免费观看| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 交换朋友夫妻互换小说| 国产视频内射| 最新中文字幕久久久久| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲内射少妇av| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久 成人 亚洲| 国产男女超爽视频在线观看| 在线 av 中文字幕| 国产精品无大码| 纯流量卡能插随身wifi吗| 亚洲av男天堂| 免费看不卡的av| 日本av手机在线免费观看| 久久女婷五月综合色啪小说| 亚洲精品日本国产第一区| freevideosex欧美| 久久精品国产亚洲av天美| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲欧美成人精品一区二区| 久久国产亚洲av麻豆专区| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 99热6这里只有精品| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 爱豆传媒免费全集在线观看| 久久久精品免费免费高清| 国产综合精华液| 亚洲经典国产精华液单| 国产精品99久久99久久久不卡 | 亚洲欧美色中文字幕在线| 我的女老师完整版在线观看| 内地一区二区视频在线| 69精品国产乱码久久久| 九色亚洲精品在线播放| 人成视频在线观看免费观看| 2021少妇久久久久久久久久久| 九九在线视频观看精品| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲精品美女久久av网站| xxx大片免费视频| 成年av动漫网址| 看非洲黑人一级黄片| 日本黄色片子视频| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 黄色一级大片看看| 亚洲精品久久午夜乱码| 99re6热这里在线精品视频| 搡老乐熟女国产| 国产精品国产av在线观看| 777米奇影视久久| 欧美一级a爱片免费观看看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 久久精品国产亚洲av天美| 少妇人妻 视频| 18禁观看日本| 视频区图区小说| 亚洲不卡免费看| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 高清毛片免费看| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 免费黄网站久久成人精品| 日韩制服骚丝袜av| 午夜精品国产一区二区电影| 国产伦精品一区二区三区视频9| 欧美成人午夜免费资源| 精品久久久久久久久av| 99re6热这里在线精品视频| 中文字幕av电影在线播放| 国产成人精品在线电影| 免费黄色在线免费观看| 国产国语露脸激情在线看| 久久狼人影院| a级毛片免费高清观看在线播放| 精品视频人人做人人爽| 欧美国产精品一级二级三级| 在线播放无遮挡| xxxhd国产人妻xxx| 午夜福利,免费看| 9色porny在线观看| 欧美+日韩+精品| 卡戴珊不雅视频在线播放| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品久久久久久av不卡| 欧美最新免费一区二区三区| 一区二区三区乱码不卡18| 免费观看av网站的网址| 亚洲国产色片| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久精品国产亚洲av涩爱| 久久久久久久精品精品| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 亚洲高清免费不卡视频| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 人妻少妇偷人精品九色| 午夜日本视频在线| 性色av一级| 少妇人妻 视频| 精品亚洲成国产av| 各种免费的搞黄视频| 日韩一区二区视频免费看| 久久影院123| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产黄片视频在线免费观看| 性高湖久久久久久久久免费观看| 国产免费一区二区三区四区乱码| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 久久精品久久久久久噜噜老黄| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 国产精品一区二区在线不卡| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 久久97久久精品| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产片特级美女逼逼视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 婷婷成人精品国产| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 亚洲欧美色中文字幕在线| 欧美国产精品一级二级三级| 亚洲,欧美,日韩| 国产免费视频播放在线视频| 久久人妻熟女aⅴ| 亚洲精品成人av观看孕妇| 少妇被粗大猛烈的视频| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 在线观看三级黄色| 亚洲欧美成人精品一区二区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 永久网站在线| 韩国高清视频一区二区三区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲欧美色中文字幕在线| 男女国产视频网站| 伦理电影大哥的女人| 日韩一区二区三区影片| 精品一区二区免费观看| 人妻 亚洲 视频| a级毛片免费高清观看在线播放| 最近手机中文字幕大全| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久久久网色|