• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中西茶文化的差異性對(duì)茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響

      2016-03-30 13:55:13張曉莉
      福建茶葉 2016年12期
      關(guān)鍵詞:西方人中西飲茶

      張曉莉

      (長江大學(xué)外國語學(xué)院,湖北荊州434023)

      中西茶文化的差異性對(duì)茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響

      張曉莉

      (長江大學(xué)外國語學(xué)院,湖北荊州434023)

      如今文化輸出愈加明顯,提升文化軟實(shí)力已經(jīng)成為文化發(fā)展關(guān)鍵方式。作為傳統(tǒng)文化的一部分,茶文化融合了儒家思想、道家思想和佛家思想,體現(xiàn)出天人合一特點(diǎn),同時(shí)也體現(xiàn)出對(duì)和諧社會(huì)無限追求。在“走出去”政策中,茶葉出口詞義翻譯具有非常重要的作用,但是由于中西方文化背景以及風(fēng)土人情等方面存在著差異性,促使中西方茶文化差異性更大,如果茶文化翻譯工作不到位,茶文化外延就會(huì)受到非常大的影響。本文對(duì)中西茶文化差異性作了分析,針對(duì)茶葉出口詞義翻譯存在問題提出跨文化對(duì)策,為提升茶文化傳播能力打下良好的基礎(chǔ)。

      中西茶文化;差異性;茶葉出口;詞義翻譯;跨文化;問題;對(duì)策

      茶葉最早起源于中國,十六世紀(jì)開始逐漸傳至歐洲,得到消費(fèi)者認(rèn)可。由于文化背景、文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的影響,導(dǎo)致中西方茶文化存在著差異性。經(jīng)濟(jì)全球化促使我國和國際市場之間的聯(lián)系愈加密切,這就使得茶葉需求量日漸提升,茶葉出口詞義翻譯成為需要亟待完善的內(nèi)容,對(duì)中西方茶文化跨文化交流以及跨文化經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有非常重要的影響。

      1 中西茶文化差異性分析

      1.1 中西茶文化物質(zhì)方面差異性

      中西文化中最為明顯的差異是物質(zhì)形態(tài),諸如,茶葉種類、茶館特點(diǎn)、茶具類型等等存在著非常大的差異。茶葉種類繁多,諸如,紅茶、綠茶、黑茶、白茶等等,不同種類茶葉都具有獨(dú)一無二的特點(diǎn)。中國人喜歡色澤清淡的綠茶,這是受中國傳統(tǒng)文化影響所致,中國人給予綠茶高雅、質(zhì)樸特點(diǎn),成為中國人最歡迎的茶葉。英國人則獨(dú)愛紅茶,由于英國地理位置影響促使英國人更加關(guān)注茶湯顏色以及茶湯濃郁味道,英國人在飲茶時(shí)加入糖或者是牛奶等等,味道更加香甜、更加濃郁。中國茶具造型更加美觀、種類也較為豐富,代表了中國傳統(tǒng)文化,英國人也非常注重茶具品質(zhì),更加追求自由個(gè)性,但是對(duì)于我國紫砂壺質(zhì)樸內(nèi)斂理解方面卻存在著障礙。

      1.2 中西茶文化行為方面差異

      所謂茶葉行為,實(shí)際上就是茶葉生產(chǎn)和消費(fèi)中形成的固定化行為模式。從飲茶的禮儀角度分析,中國人在任何場合都可以飲茶,并沒有非常固定的飲茶形式。在客人拜訪時(shí),中國人喜歡用茶接待客人,如保持沏茶八分滿,茶水溫度適宜等等,端茶時(shí)也需要用右手,還需要從客人右方奉茶,這是中國傳統(tǒng)文化影響下固定的奉茶禮儀。而西方國家與中國人用茶則存在著非常大的差別,英國人非常重視飲茶,每天需要飲五次茶,同時(shí)飲茶時(shí)間非常固定,飲茶儀式不僅固定而且正規(guī),這與西方人嚴(yán)謹(jǐn)個(gè)性契合,由于英國人每日飲茶次數(shù)比較多,這就使得英國茶葉進(jìn)口數(shù)量以及消費(fèi)數(shù)量非常大。

      1.3 中西茶文化茶葉心態(tài)文化方面的差異

      由于茶葉日漸發(fā)展使得茶葉逐漸衍生出價(jià)值理念、思維模式以及審美情操等等,構(gòu)成了精神層面文化,也就是茶葉心態(tài)文化。受到儒家文化、佛家文化以及道家文化的影響,促使我國茶葉的心態(tài)文化具有高雅深沉、博大精深等特點(diǎn),中國人大多將飲茶看作是精神激勵(lì)以及情感釋放,與中國人不同,英國人則是將飲茶當(dāng)作是社交手段,品味更加優(yōu)雅。茶葉并不是普通飲料,實(shí)際上具有非常豐富文化內(nèi)涵。總之,由于中西方審美體驗(yàn)以及價(jià)值觀念等方面存在著差異促使茶葉出口詞匯翻譯過程中也需要考慮到跨文化因素,促使西方消費(fèi)者能夠更好理解我國的茶文化。

      2 茶葉出口詞義翻譯存在的問題

      2.1 缺乏茶葉出口詞匯翻譯技巧以及翻譯方法

      從目前來看,茶葉出口詞義翻譯大多是采用音譯法,中國式拼音翻譯方式雖然在一定程度上簡化翻譯方式,但是中西文化差異使得西方人對(duì)中國文化理解存在著一定的障礙,茶葉專業(yè)術(shù)語很難翻譯,甚至?xí)霈F(xiàn)錯(cuò)誤理解。例如,我國茶葉劃分了熟茶、生茶兩個(gè)部分,表面翻譯方式卻無法了解實(shí)際含義。例如,竹葉青茶是我國名茶之一,由于泡開后茶葉形狀與竹葉相似,但是如果翻譯不恰當(dāng),那么會(huì)使得人們產(chǎn)生錯(cuò)誤理解,錯(cuò)誤理解竹葉青就是以竹葉為原料做的茶葉,究其原因,就是由于淺顯翻譯并沒有完全體現(xiàn)出茶葉材料、茶葉特性等等。

      2.2 茶葉出口詞匯翻譯忽視了文化差異

      茶葉出口詞義翻譯對(duì)多種文化融合以及多種文化傳播具有非常重要的作用,中西方文化風(fēng)俗習(xí)慣以及文化背景等方面差異,在實(shí)際翻譯過程中需要考量中西文化差異,提升茶葉出口詞義翻譯準(zhǔn)確性,促使消費(fèi)者能夠更好、更有效理解并接受我國茶文化。由于茶葉出口詞匯翻譯不準(zhǔn)確,使得西方人在理解方面存在著問題,這是忽視中西文化差異造成的。例如,龍井茶最初被翻譯成為了“Dragon Well”,但是卻并不是非常準(zhǔn)確。在中國文化中,龍代表權(quán)力和高貴,代表中華民族圖騰,但是在西方,龍卻是較為邪惡動(dòng)物,具有殘暴意義,如果直接翻譯,那么會(huì)容易造成誤解,使得西方消費(fèi)者對(duì)我國茶葉出現(xiàn)反感情緒。由于茶葉出口詞義翻譯過程中忽視了中西文化差異,使得跨文化影響力并不高。

      3 中西茶文化差異下茶葉出口詞匯翻譯跨文化對(duì)策

      3.1 構(gòu)建統(tǒng)一性翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      為了能夠讓讀者更加直觀了解翻譯內(nèi)容,進(jìn)一步聯(lián)想茶葉產(chǎn)品。在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中,需要堅(jiān)持悅耳順口、個(gè)性突出以及內(nèi)涵深厚,這樣才能夠激發(fā)消費(fèi)者探究欲望。在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中,需要結(jié)合中西方茶文化的差異性來進(jìn)行翻譯,為翻譯合理性提供保障。諸如,茶葉分類翻譯過程中,可以將茶葉劃分成為不發(fā)酵茶葉、部分發(fā)酵茶葉、后發(fā)酵茶葉、全發(fā)酵茶葉,在翻譯過程中可以結(jié)合文化翻譯成為Non-fermented、Partially fermented、POST-fermented和Completely fermented,利用明確劃分促使消費(fèi)者能夠直接掌握茶葉類型,翻譯效果更佳。

      3.2 采用多樣化翻譯方式

      在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中,需要結(jié)合詞匯實(shí)際情況來提出針對(duì)性翻譯方式,逐漸優(yōu)化翻譯目標(biāo)。如果目的語、源語言認(rèn)知環(huán)境并不存在著非常大的差異,考慮到認(rèn)知角度以及價(jià)值理念等等,那么可以利用直接翻譯方式。諸如,武夷巖茶是生長于山間的巖石中,具有堅(jiān)強(qiáng)的品格,那么翻譯成為Rock Tea就非常合理,此外還有Powdered Green Tea翻譯成為粉末綠茶也是恰到好處,茶葉出口詞義翻譯淺顯易懂。對(duì)于知名度相對(duì)較大的茶葉種類,可以選擇音譯法,諸如,Xihu Longjing Tea就是西湖龍井的翻譯,Anxi Tieguanyin Tea就是安溪鐵觀音等等,利用音譯翻譯方式不僅能夠精確翻譯茶葉種類,還有利于弘揚(yáng)我國茶文化,對(duì)激發(fā)西方人茶文化興趣具有非常重要的作用。由于審美理念、文化背景等方面的差異,這就使得茶葉出口詞義翻譯方面存在著一定的難度,這就需要利用意譯翻譯方式,結(jié)合中西文化差異來進(jìn)行適當(dāng)增加、改寫等等,明確翻譯意圖。諸如,將福建鐵觀音翻譯成為Tea Buddha,西方國家對(duì)佛教人物也有一定了解,那么就可以將茶葉種類、佛教思想相結(jié)合,有效整合多種因素來體現(xiàn)出中國茶文化無限魅力。

      3.3 有效整合中西方茶文化差異性

      考慮到中西茶文化明顯差異,那么在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中需要考慮到西方人語言習(xí)慣,選擇更加合適的詞匯,選擇符合西方人思維方式的翻譯。例如,英語中的Tea與中國的“茶”字對(duì)應(yīng),但是卻并不是完全對(duì)應(yīng),實(shí)際上,“Tea”還特別指代下午五點(diǎn)六點(diǎn)的茶,也就是下午茶?!癉ark Tea”是黑茶的意思,但是“dark”卻具有“無知的”、“憂郁的”等含義,如果采用這種方式,西方人很難歡迎黑茶。那么在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中,需要考慮到西方人文化特點(diǎn),黑茶直接利用音譯法,翻譯成為“Heicha”,這樣不僅能夠有效規(guī)避文化差異負(fù)面影響,還能夠吸引西方人好奇心,進(jìn)而促使西方人了解中國茶文化。

      4 結(jié)語

      由于物質(zhì)文化、行為文化等方面存在著差異性,中西茶文化具有非常大的區(qū)別。在進(jìn)行茶葉出口詞義翻譯過程中,需要結(jié)合中西茶文化的特點(diǎn),利用多樣性翻譯技巧以及翻譯方式,真實(shí)表現(xiàn)茶文化風(fēng)采,進(jìn)一步弘揚(yáng)茶文化。作為精神文化重要組成部分,中國的茶文化對(duì)二十一世紀(jì)茶葉發(fā)展具有非常重要的影響,為了能夠有效弘揚(yáng)我國茶文化,茶葉出口詞義翻譯過程中,需要堅(jiān)持統(tǒng)一化標(biāo)準(zhǔn)以及正確翻譯方法,全面考慮中西文化差異,正確理解茶文化信息,提升我國茶葉國際市場競爭能力以及知名度,樹立我國茶葉品牌形象,促進(jìn)茶文化傳播發(fā)展。

      [1]周維.《紅樓夢》茶文化詞語的翻譯效果評(píng)析——基于目的論視角和兩個(gè)英譯本的比較[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(2):86-91.

      [2]莊少霜.生態(tài)翻譯學(xué)視閾下翻譯教學(xué)模式研究——以茶文化翻譯為例[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究:電子版,2016(8):192-193.

      [3]徐曉頌.茶葉出口貿(mào)易中茶文化術(shù)語翻譯問題分析[J].福建茶葉, 2016,38(4):36-37.

      [4]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標(biāo)翻譯存在的問題與改進(jìn)方法[J].對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù),2014(6):67-69.

      [5]王碧.從中西茶文化差異探究茶葉翻譯技巧與方法[J].福建茶葉, 2016,38(5):64-65.

      [6]Yu R L,Ruey-Meei Wu MD PhD,Anne Y.Y.Chan MD FRCP, et al.Cross-Cultural Differences of the Non-Motor Symptoms Studied by the Traditional Chinese Version of the International Parkinson and Movement Disorder Society–Unified Parkinson's Disease Rating Scale[J].Movement Disorders Clinical Practice,2016.

      張曉莉(1981-),女,湖北荊州人,碩士,講師,研究方向:英美文化、翻譯研究。

      猜你喜歡
      西方人中西飲茶
      飲茶養(yǎng)生De四季區(qū)別
      影響中西的波希戰(zhàn)爭
      困于密室中的西方人
      淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
      亭臺(tái)樓閣
      “味其道”與“理其道”(一)——中西詩與思比較談片
      四季飲茶與健康
      紅土地(2016年7期)2016-02-27 15:06:06
      論戲劇《恥辱》在西方人眼中的穆斯林文化定勢
      中西結(jié)合治療慢性阻塞性肺氣腫50例
      月下飲茶
      和平县| 博爱县| 榕江县| 安岳县| 西和县| 康保县| 古丈县| 随州市| 武功县| 宁津县| 舞钢市| 怀仁县| 河北区| 若尔盖县| 安乡县| 宣化县| 广宗县| 宁德市| 曲麻莱县| 思南县| 宁乡县| 本溪| 扎鲁特旗| 乌苏市| 环江| 安康市| 祁阳县| 酒泉市| 新源县| 海南省| 城步| 乐安县| 蓬莱市| 红原县| 双流县| 通许县| 板桥市| 中西区| 贵州省| 泗水县| 沙坪坝区|