王英
(西京學院,陜西西安710123)
淺議英語語境下的英國茶文化
王英
(西京學院,陜西西安710123)
伴隨著英國以及歐洲社會的發(fā)展,從貴族上流社會的茶文化逐漸演進成為全民的茶文化,在英語語境下,茶成為一種生活習慣甚至是一類習語,成為了英國人生活的一部分。因此,思考和審視英語語境中的茶葉文化,能夠更好地思考茶葉文化的傳播模式,以及中國與英國文化的交流模式等。
茶文化;歐洲;英語語境
茶葉是世界上無醇飲料當中飲用價值最高的一種,茶作為天然飲料,在世界上各個國家都有銷售和飲用,而且也成為了各個民族日常生活的一部分。特別是英國,自從引進茶葉以來,其根據(jù)特定的社會文化條件逐漸形成了具備特色的茶文化。
在英語語境之下,英國的茶文化成為了世界茶文化當中的重要組成部分。在英國飲茶風尚形成早期,由于中國等地的茶葉來之不易,所以在當時的英國社會中,飲茶一直被作為一種貴族的休閑享受,而且當時的茶葉也十分稀有,是貴族所在的上流社會的奢侈飲品。不過隨著英國社會的發(fā)展,這種貴族茶文化逐漸成為全民的茶文化。
1.1 茶文化在英國的形成特征:文學作品促進貿(mào)易需求形成
中國的茶葉以及飲茶風俗,主要是通過各種歐洲文學作品進行傳播的,并且最終形成英語類的文學作品,這也是茶文化在歐洲形成的基礎(chǔ)特征。在中國元代時,意大利旅行家馬可·波羅來到中國,其創(chuàng)作的《馬可·波羅游記》一書,對中國在元代時候的風俗文化進行了非常獨到的講解,并將中國的茶葉、瓷器乃至于通心粉等物帶到歐洲。這一部書籍通過英語等語言翻譯之后,在英國產(chǎn)生了非常大的影響。雖然馬可·波羅第一次將茶葉記錄在歐洲文學作品里,但是真正使歐洲和茶葉結(jié)緣,是在中國明代時期,葡萄牙的傳教士科魯茲,在明代的時候到訪過中國,其在中國華南地區(qū)生活了一定時間,并且形成了一部重要的東方學作品《廣州記述》,科魯茲也是在書中將中國“茶”的譯音帶到了歐洲。隨后,意大利傳教士利瑪竇來到中國傳教,隨后也記錄了自己在中國的生活。通過傳教士回憶錄的廣泛傳播,特別是通過歐洲強國英國的國家語言進行翻譯后,在英國乃至于英國的海外殖民地都產(chǎn)生了影響。茶葉作為中國的重要物產(chǎn),納入了歐洲人的文化視野。
真正意義上把茶葉大規(guī)模輸入到歐洲,是在文學作品廣泛流傳后,由英國等海外貿(mào)易大國完成。在十七世紀的上半葉,英國人在海外貿(mào)易上廣泛接觸中國、印度以及日本等地區(qū),在茶葉貿(mào)易方面,英國人從中國的廈門裝載茶葉,然后運送到印尼的爪哇島,最后轉(zhuǎn)運到歐洲各地。由于一開始英國的茶葉貿(mào)易量有限,所以茶葉在英國是貴族才能夠飲用的飲料,飲茶成為歐洲上流階層的象征。隨后英國在海外貿(mào)易上的崛起,茶葉被大規(guī)模地引進到歐洲社會,特別是英國及其各海外殖民地。如以英語為主要語言的美國,是爆發(fā)了波士頓傾茶事件之后才開始和英國展開獨立戰(zhàn)爭??梢?,英國在整個歐洲的茶葉文化當中扮演著主導者的角色,而英語和茶文化充分結(jié)合,形成了獨具特色的英語語境下的茶文化。
比如英國的戲劇家索遜,在其創(chuàng)作的《妻子的寬恕》這一部戲劇作品里面,有很多關(guān)于茶葉、飲茶場景的描述,而在后期的英國劇作家如貢葛萊的《雙重交易人》,以及喜劇類劇作家費亭的《七副面具下的喜愛》等,都把茶文化通過英語進行傳播。文學傳播促進了英國的茶葉貿(mào)易需求的形成及發(fā)展,這在英語語境下的茶文化中是一種重要特征。
1.2 茶文化在英倫三島的傳播特征:自上而下的社會傳播特征
英倫三島,指的是英國在歐洲三個本國島嶼,也是歐洲主要使用英語的地區(qū),即英格蘭、蘇格蘭以及威爾士,這三個地區(qū)以英語作為母語,是英語語境下茶葉文化的核心載體。英語語境下的英倫三島,其茶葉文化的形成特征主要是從貴族到平民百姓,即自上而下的社會傳播特征。
飲茶的風俗習慣在英國產(chǎn)生于十七世紀的早期,英國人早期是向荷蘭人購買茶葉,茶葉由此進入英國社會。但是荷蘭人的茶葉貿(mào)易量較少,所以早期飲茶的英國人需要耗費較多的金錢才能夠獲得這種東方飲品,因此,早期的英國飲茶風俗僅局限在英國的貴族交際圈子中。到十七世紀的中葉,飲茶的風尚在英國咖啡館中逐漸形成,原來只是銷售咖啡的咖啡館開始為賓客提供茶飲料,除了單身女子不可入內(nèi)外,其他人只要能夠支付該類茶飲的價格均可消費。
飲茶文化在貴族圈中的傳播,特別是在英國皇室貴族的傳播,主要是在凱瑟琳皇后嫁入英國皇室之后逐漸擴大的。凱瑟琳皇后是葡萄牙皇室的公主,嫁給英國國王查理二世,并且將這種飲茶文化推廣到宮廷之中。凱瑟琳皇后舉止優(yōu)雅,其飲茶的風尚讓貴族們爭相模仿。到安妮女王時代,安妮女王將早餐中的飲用啤酒改成了飲茶,所以貴族們逐漸以飲茶作為日常的餐飲習慣。這種飲茶的風俗逐漸從英國貴族社會傳播到英國的平民階層,主要有兩個方面的基礎(chǔ):一方面是英國國內(nèi)在十七世紀持續(xù)近半個世紀的戰(zhàn)爭趨于結(jié)束,社會的資產(chǎn)階級工業(yè)革命發(fā)展速度較快,海外貿(mào)易也逐漸占據(jù)主導,社會的富裕程度提升后,英國人也將飲茶這種休閑活動作為社會休閑方式之一;另一方面是英國在印度殖民地的建立和發(fā)展過程中,發(fā)現(xiàn)印度有很多野生的茶樹,特別是1826年印度北部大量野生茶樹的發(fā)現(xiàn),促使英國社會的茶葉供應充足,茶葉價格下降也讓更多的平民得以享受飲茶的樂趣。
英國作為歐洲殖民大國,其在本國的飲茶風尚也成為了歐洲其他各國效仿的行為,茶文化通過自上而下的社會傳播,逐漸在英國乃至于其他使用英語的殖民地地區(qū)生根發(fā)芽,從而成為英語文化生活習俗的一部分。
伴隨著英國和中國等產(chǎn)茶國的貿(mào)易增加,英語語境中的飲茶風尚逐漸平民化,成為了英國休閑文化的一部分,如飲用下午茶等行為更是深刻地影響了使用英語的歐洲地區(qū)。語言本身就是文化的載體,而英語語境中的英國茶文化,也需要通過這一途徑進行傳播。因此,研究英語語境之中的英國茶文化,可以最大程度地發(fā)現(xiàn)茶葉對英國人生活的影響,解讀歐洲英語文化在舶來品的推動下產(chǎn)生的演進特征等。
2.1 Tea這一英語詞匯的文化演進
Tea,眾所周知是英語中“茶”的意思。歐洲的茶文化起源于十六世紀的中歐海上貿(mào)易,十七世紀的早期才傳入英國,因此,英語中茶葉的詞匯和發(fā)音,很大程度上是受到歐洲其他國家的影響。歐洲茶葉貿(mào)易在十六世紀的早期是和中國的華南、閩南兩個地區(qū)進行交易,可以看出,“茶葉”一開始的發(fā)音就是從閩南語或者粵語中引進而來。根據(jù)《牛津英漢大辭典》中,英語詞匯Tea是從十七世紀荷蘭引進而來,而荷蘭人是從福建人的茶葉發(fā)音轉(zhuǎn)變成為這一發(fā)音的。根據(jù)荷蘭人早期的茶葉貿(mào)易行為可以發(fā)現(xiàn),他們“茶”的這一詞匯是從十七世紀福建廈門地區(qū)的“茶葉”發(fā)音轉(zhuǎn)變而來的,一開始寫為“Te”,隨后英國引入茶葉后,將荷蘭讀音英語化,轉(zhuǎn)變?yōu)門ea,這是英語語境中茶葉文化的第一個表現(xiàn)。
在英語的茶葉發(fā)音中,有一種俚語的發(fā)音將茶葉稱為Cha,這一發(fā)音與當前中國茶葉的發(fā)音是一致。這一俚語發(fā)音也是英國從葡萄牙傳教士的著作《廣州記述》里面引進而來的,當時的葡萄牙傳教士主要在華南地區(qū)活動,從當時葡萄牙的殖民地澳門進入廣州等地,因此把廣州粵語發(fā)音中的Cha轉(zhuǎn)譯入書中,英國部分地區(qū)的俚語也將這一詞匯作為茶葉的稱謂。
由上述的分析可以看出,英語的茶葉文化,從根源上和中國的茶葉文化有著密切聯(lián)系,英語又通過英國的殖民行為、貿(mào)易行為,將茶葉文化開枝散葉,在世界范圍進行了傳播,產(chǎn)生了深刻影響。
2.2 茶葉在英語語境文化里的喻意
茶葉成為了英語文化的一部分,所以在英語語境的歐洲文化里也有其獨特的喻意。把茶引進到英語習語之中,把茶葉的一些品質(zhì)滲透了進去,成為了一種極為獨特的英語文化。在十七世紀中早期,茶葉剛剛傳入英國,當時的茶葉價格昂貴,只有上流社會的貴族才能夠飲用,一度甚至和黃金等物成為了罕見品。因此,裝載茶葉的盒子,會被貴族婦人用鎖頭鎖起來,鑰匙被女主人保管,以此防止下人偷竊茶葉飲用,只有在客人到訪時才會打開茶盒。因此,英語習語中“all the tea in China”,從字面上看是“中國全部的茶葉”,實際上其喻意就是龐大的財富,無法估量的財富的意思。這個習語和“高報酬”等義,可見茶葉在英語文化當中一直是尊貴的象征。
值得注意的是,茶葉一開始在英語語境中的平民社會產(chǎn)生影響,其主要是作為藥品而不是飲品進行推廣的。如十七世紀中葉英國一家名為卡羅維的咖啡館,就在當時的英國報紙上刊登報道,稱:茶是中國大夫稱贊的好飲料,也就是茶也是一種藥物。而后的英國咖啡館,把茶的各種功效都進行了傳播,比如解毒化瘀、利尿清肝,甚至強化記憶力等。因此,在英國的茶葉習語中,甚至將茶等同于對人的安慰,茶葉作為一種保健品也為英國人所熟知,在某種程度上也是對人的安慰。
由此可見,茶這個詞匯,伴隨著英語語境中文化的發(fā)展和演進,逐漸成為了一種多元涵義的詞匯。飲茶作為一種英國人日常的生活習慣,也深刻地影響了英國人的思維方式以及文化情感。直至今日,如下午茶等英語語境中的生活習慣,不僅僅在英國本土有著傳承,甚至反過來傳播影響到中國等產(chǎn)茶國,由此可以看出,茶在英語語境中依然有著非常旺盛的文化生命力。
茶葉文化在英語語境中的演進,與英語在世界的廣泛傳播有著密切的聯(lián)系,而從根源上看,英語語境中的茶文化,與中國的茶文化密切聯(lián)系在一起,甚至互相交融、互相影響。英語語境中的茶文化的傳播、變化的特點,是代表了中歐文化互相交流的一種主要形式,特別是茶文化與英語本身的語言表達、英國人的生活習慣之間的結(jié)合,更反映出茶作為一種獨特的天然飲料,其本身具備極大的文化感召力和生命力。在飲茶已經(jīng)十分普遍的今天,英語語境里的茶依然成為英國生活、語言文化的一部分,這種獨特的文化生態(tài)模式,成了在開發(fā)茶類產(chǎn)品過程中需要關(guān)注的一種現(xiàn)象。綜合上述分析,英國茶文化在英語語境中的發(fā)展,主要是通過文化和貿(mào)易的交互融合,并且深刻影響了英國人的生活、語言習慣,最后成為了一種獨特的茶文化。
[1]包婉玉.中英茶文化的內(nèi)涵——從物質(zhì)、精神、語言三個層面來看茶文化的內(nèi)涵[J].學園,2013(25):124-129.
[2]滕曉鉑.論女性審美與18-19世紀英式陶瓷茶具的裝飾風格[J].創(chuàng)意設(shè)計源,2015(2):14-19.
[3]楊俊惠.淺析英語在中國茶產(chǎn)業(yè)對外交流與貿(mào)易中的作用[J].海外英語,2014(8):128-129.
王英(1984-),女,河南項城人,碩士,講師,研究方向:第二語言習得與教學、商務英語教學。