李娜
(廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學院,廣東廣州510635)
《商務英語翻譯》翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的設(shè)計與研究*
李娜
(廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學院,廣東廣州510635)
信息化浪潮洶涌澎湃,教育改革勢在必行。起源于美國教育界的翻轉(zhuǎn)課堂應運而生。作為一種新的教學模式,翻轉(zhuǎn)課堂引發(fā)了世界范圍新一輪課堂教學改革和理論實踐探索。文章從翻轉(zhuǎn)課堂的起源、定義與特征入手,結(jié)合高職《商務英語翻譯》的教學現(xiàn)狀,開展其翻轉(zhuǎn)課堂教學模式研究,對其他課程的翻轉(zhuǎn)教學模式具有借鑒意義。
翻轉(zhuǎn)課堂;教學模式;商務英語翻譯
2012年,教育部印發(fā)《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011-2020年)》,明確提出信息技術(shù)對教育發(fā)展具有革命性影響,必須予以高度重視。[1]在這一宗旨指導下,信息化的飛速發(fā)展,教育理念必須創(chuàng)新,學習方式和教育模式必須改革。翻轉(zhuǎn)課堂的蓬勃發(fā)展,為高職課程改革提供了新的思路,顛覆了傳統(tǒng)的課堂教學模式,改變了知識傳授與知識內(nèi)化的方式,成為一種全新的教學模式。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的起源
翻轉(zhuǎn)課堂(The Flipped Classroom)的理念起源于美國。2007年春,美國科羅拉多州落基山的“林地公園”高中,許多學生因缺課趕不上學習進度,該?;瘜W教師喬納森·伯爾曼(Jon Bergmann)和亞倫·薩姆斯(Aaron Sams)采用錄屏方式,錄制授課的演示文稿與授課聲音,并將視頻上傳網(wǎng)絡(luò),以此幫助缺課學生補課。過后,他們又采用了學生在家觀看教學視頻,回校課堂完成作業(yè),講解難題難點的方式。這種方式不僅受到了學生的熱烈歡迎,也引起世界范圍內(nèi)的教育工作者的關(guān)注,隨之廣為推廣。[2]隨后而來的開放教育資源(OER)運動,使翻轉(zhuǎn)的實現(xiàn)有了資源上的支持,促進了翻轉(zhuǎn)教學的發(fā)展。2011年,薩爾曼·可汗(Salman Khan)在TED大會上的報告《用視頻重新創(chuàng)造教育》,宣講了“翻轉(zhuǎn)課堂”的教育方式。自此,翻轉(zhuǎn)課堂成為了教育者們關(guān)注的焦點。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂的定義與特征
在傳統(tǒng)的課堂中,知識的傳授在課堂上完成,知識的接收內(nèi)化在課后,學生通過練習、實操等來完成。而翻轉(zhuǎn)課堂顛覆了傳統(tǒng)的課堂,知識的傳授是學生在課外通過觀看授課視頻來完成,知識的接收內(nèi)化則在課堂內(nèi)通過學生與老師、同伴共同討論、交流來實現(xiàn)。在這一顛倒的過程中,教學的各個環(huán)節(jié)都發(fā)生了變化。
1.師生角色轉(zhuǎn)變。在翻轉(zhuǎn)課堂中,教師由知識的傳授者和課堂管理者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W習指導者和促進者,要求教師能提供學習視頻等資源保障,掌握新的教學策略,既不干預學生的學習選擇,又能促進學生的學習、拓展,還要能設(shè)計有效的評價方式,檢驗學生掌握知識的程度,最后還需設(shè)計出合理的課堂活動,并對整個學習作出適時地調(diào)整。
學生在傳統(tǒng)課堂中一直是知識的被動接受者,在翻轉(zhuǎn)課堂中,課堂外按照教師提供的資源和引導進行自主學習,課堂內(nèi)與教師、同伴探討,解決重難點問題。學生可以自由地表達學習的思路與感想,師生、生生充分互動,資源經(jīng)驗共享,學生成為了主動的學習者與研究者,也成為了主角。
2.課堂時間重新分配。充足的時間與高效的學習是衡量學習效果的重要指標。在翻轉(zhuǎn)課堂中,教師大大減少了在課堂上的講授時間,在保證不減少授課知識量的前提下,將原先要講的內(nèi)容搬至課前,學生自主學,且與教師、同伴探究,增強了學習的交互性。教師提供的學生自測,績效評價等,使學生更好地了解到自己的學習狀況,更自主地安排學習時間。因而,翻轉(zhuǎn)課堂的這一特點,事實上對教師在課堂內(nèi)時間的高效利用提出了更高的要求。
3.學習互動性增強。翻轉(zhuǎn)課堂使教育更加的人性化,教師成為與學生互動交流的伙伴,師生關(guān)系更加融洽,學習效果更加明顯。學生通過課前視頻學習已經(jīng)完成一定程度的深度學習,在課堂中,通過學生提問、教師解答和與教師同學的討論等,增進了學生的主人翁意識。當教師進行學習評價時,針對性更強,學生更好地了解學習狀況,調(diào)整學習狀態(tài)。
《商務英語翻譯》是商務英語專業(yè)的一門專業(yè)核心課程,也是一門以英語為基礎(chǔ)的綜合性交叉學科,旨在培養(yǎng)具有扎實的專業(yè)基礎(chǔ)知識、寬廣的知識面、一定的相關(guān)專業(yè)知識,較強的應用能力和較高素質(zhì)的實用性翻譯人才,為外貿(mào)行業(yè)輸出更多的優(yōu)秀人才。該門課程今年來已實施了基于工作過程的課程改革,并搭建了網(wǎng)絡(luò)教學平臺,教學效果有所提高,然而,其教學上還存在著如下問題。
(一)學生被動接受,學習效果不佳
傳統(tǒng)課堂上,課堂教學由教師主導,講授翻譯技巧、相關(guān)商務知識、句型內(nèi)容等,學生只能是被動的接受。為了完成知識量,教師不得不占據(jù)課堂的大部分時間與環(huán)節(jié),使學生用于訓練的時間非常少。因缺少實踐與互動,學習興趣受到影響,學習的效果也受到了影響。
(二)“教”“學”概念模糊
傳統(tǒng)的翻譯課堂,更為注重“教”。而教育的真正目的是“學”,而非“教”,“教”是為了幫助“學”。在翻譯這一注重實踐性的課程中,學生必須經(jīng)過大量的實操才能掌握技能。傳統(tǒng)的課堂只是關(guān)注“教”,對學生的訓練沒有給予足夠的重視。結(jié)果,學生了解了相關(guān)技能,掌握了一定的理論基礎(chǔ),但終歸是紙上談兵,未轉(zhuǎn)化為技能,一碰到實際操作,就會不知所措,產(chǎn)生焦慮與挫敗感。
(三)課時嚴重不足
《商務英語翻譯》課程已完成了基于工作過程的課程開發(fā),綜合了口、筆譯的教學內(nèi)容,開設(shè)在高職階段第四、五個學期,共90個學時。筆譯涉及十四項技能,口譯涉及四項技能,這些技能貫穿在進出口貿(mào)易業(yè)務的全過程(八個情境)中。內(nèi)容豐富,任務艱巨,對培養(yǎng)學生的綜合翻譯應用能力挑戰(zhàn)較大。而在這90個學時中,教師要完成技能的講授、示范操練等至少需要占據(jù)三分之一的課堂時間。加之,目前教學班人數(shù)過大,甚至大班的教學人數(shù)在一百人左右。課堂上留給學時的實操時間少之又少,更別談能針對每個學生的重難點和特點來進行授課了。
總而言之,《商務英語翻譯》課程課時少,班級人數(shù)多,知識點量大。課堂內(nèi)教師忙于技能講解、演示和評估,學生只能被動學,實操少,興趣低,效果不佳。因此,探索出一種適合高職高專翻譯課程的教學方法和教學模式,對于培養(yǎng)應用型人才至關(guān)重要。
焦建利教授提出:翻轉(zhuǎn)課堂并不僅是教學技術(shù)和教學設(shè)備的革新,技術(shù)并不完全是有形的媒體和硬件,流程的變化也會帶來生產(chǎn)力的巨大變革。[3]《商務英語翻譯》課程力圖借助翻轉(zhuǎn)課堂的“流程變化”,重新設(shè)計教學模式,改善教學效果。
根據(jù)翻轉(zhuǎn)課堂的內(nèi)涵和特征,教學模式的設(shè)計主要包含:課前設(shè)計、課堂設(shè)計和評價反饋三個部分。
(一)課前設(shè)計部分
1.教學視頻制作。翻轉(zhuǎn)課堂中的知識傳授主要是由教師提供教學視頻,供學生課前自行學習完成。教師可自行錄制,也可借助網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)秀開放視頻資源,根據(jù)教學目標選擇重點、難點來進行翻轉(zhuǎn)教學。切忌一刀切,機械套用,走向另一個極端。以《商務英語翻譯》情境三的第一個場景:市場分析商務陳述單元為例,該單元為口譯單元,其技能是“數(shù)字口譯”。課前,將數(shù)字口譯的技能知識點,包括:中英文數(shù)字的讀法、區(qū)別、規(guī)律等,錄制于10分左右的視頻中,錄制時考慮其視覺效果、知識脈絡(luò)與互動元素等相關(guān)因素。
2.課前導學練習設(shè)計。導學練習用于學生觀看完教學視頻后,根據(jù)視頻內(nèi)容針對性地進行課前練習,鞏固知識,查找重難點。同時,教師給學生提供網(wǎng)絡(luò)平臺進行交流,包括聊天室、留言板等。學生們可針對學習問題,充分交流,相互答疑。
以“數(shù)字口譯”為例,在設(shè)計導學練習時,充分考慮學生已有的知識結(jié)構(gòu),合理設(shè)計中英文數(shù)字口譯練習,數(shù)量適中,難度適宜。讓學生感覺到中英文數(shù)字的差異及其翻譯的挑戰(zhàn)性,激發(fā)學習興趣。
3.學生觀看教學視頻。學生可利用網(wǎng)絡(luò)及其它設(shè)備,自行安排時間觀看教學視頻??勺约嚎刂扑俣鹊目炻涗泴W習的感受以及重點、難點,與同伴或是教師交流。觀看了“數(shù)字口譯”視頻后,學生對中英文數(shù)字的差異引起了重視,接著進一步了解中英文數(shù)字的分節(jié)點,不同的英文數(shù)字單詞對應不同的中文數(shù)字。最后,提出幾種特殊的數(shù)字翻譯情況,留待下一個視頻學習和解決。
4.學生完成課前導學練習。學生觀看完教學視頻后,完成具有針對性的導學練習,鞏固學習內(nèi)容,并記錄下難點、疑點以及學習體會,便于進一步與同伴和教師的交流。針對“數(shù)字口譯”,設(shè)定了兩組,各八個中英文數(shù)字供學生翻譯。在口譯的過程中,學生運用視頻中所講到的,中文數(shù)字,每四個為一個分節(jié)點,而英文,則是每三個為一個分節(jié)點的相關(guān)知識,并及時轉(zhuǎn)換。同時,還設(shè)計了一組學生們在口譯時容易出錯的數(shù)字,以引出特例情況,激發(fā)學生進一步學習的興趣。
5.利用網(wǎng)絡(luò)平臺進行交流。該交流包括學生之間和師生之間的兩種交流。學生利用微信群、留言板、聊天室等網(wǎng)絡(luò)平臺聊天工具,與同伴交流學習體會,分享學習收獲和探討學習難點。同時,還可將解決不了的難題反饋給教師,教師可針對性指導,增強在線學習者的歸屬感以及凝聚力,使學習者快樂、不孤單地學習。[4]
(二)課堂設(shè)計部分
建構(gòu)主義認為,知識的獲得是學習者在一定情境下通過人際協(xié)作活動實現(xiàn)意義構(gòu)建的過程。[5]翻轉(zhuǎn)課堂最大化地實現(xiàn)了充分的課前預習,那么課堂內(nèi)活動的設(shè)計至關(guān)重要,能最大化地完成知識內(nèi)化。
1.確定問題。課堂探究的問題由師生共同確定。通過課前的學習,學生將自己學習的重難點反饋給教師。教師根據(jù)學生的反饋,結(jié)合該單元的教學目標、教學重點等,確定課堂探究問題。在“數(shù)字口譯”的視頻學習中,學生將常見問題,即對于中文的“萬”“億”常常錯譯為“million”,“billion”等問題反饋給教師。教師結(jié)合本技能的重難點,確定了常見的數(shù)字翻譯錯誤為課堂內(nèi)探究問題。
2.解決問題。著名教學論專家江山野認為,每個學生都有獨立的要求,整個學習過程就是一個爭取獨立和日益獨立的過程。[6]在課堂的教學活動設(shè)計中,教師應注重培養(yǎng)學生的獨立學習能力,讓學生能自主選擇自己探究的問題,獨立解決。學生能獨立探究,解決問題,才能有效將知識內(nèi)化,構(gòu)建自己的知識體系。在“數(shù)字口譯”環(huán)節(jié),教師設(shè)計了中英文數(shù)字常見翻譯錯誤,中英文數(shù)字分節(jié)點區(qū)別,不同類別數(shù)字的讀法和譯法等共同探究的問題。學生根據(jù)自己先前的知識,以及觀看視頻后掌握的程度來選擇自己要探究的問題,獨立思考,解決問題,內(nèi)化知識,構(gòu)建自己的知識體系。
3.開展協(xié)作探究。教師根據(jù)學生特點,分成若干小組,分配不同的探究問題。小組交流探討,協(xié)作完成學習目標。在此過程中,教師關(guān)注每一組的學習動態(tài),提供合適的學習策略和相關(guān)的學習指導。
4.成果展示。學生通過獨立解決問題,小組協(xié)作探究活動,將個人和小組的成果在課堂上以演講、演示、比賽等多種途徑展示,交流學習體會,分享學習收獲。
在“數(shù)字口譯”環(huán)節(jié),可設(shè)計數(shù)字口譯大擂臺,學生分組上來打擂。在這個比賽中,學生興致高漲,非常享受地展示學習效果,激發(fā)進一步學習動機。
(三)評價反饋部分
翻轉(zhuǎn)課堂的評價有別于傳統(tǒng)課堂的評價。在翻轉(zhuǎn)課堂中,評價的主體可以是專家、教師、同伴、學生自己。評價的內(nèi)容涉及探究問題的確定、獨立學習、協(xié)作探究和成果展示等。實現(xiàn)定量與定性評價的結(jié)合,形成性評價與總結(jié)性評價的結(jié)合,自評與互評的結(jié)合。不僅關(guān)注學習的結(jié)果,即知識和技能的掌握程度,同時也注重學習的過程的評價,包括導學練習記錄,活動記錄,學習體會,學習反思等。
在“數(shù)字口譯”環(huán)節(jié),評價分為小組互評、學生自評和教師點評三個部分。評價的內(nèi)容有:導學練習的完成情況,數(shù)字翻譯的探究問題,獨立解決問題的能力,小組討論發(fā)言情況,小組成果展示打擂臺的成績等。
翻轉(zhuǎn)課堂在《商務英語翻譯》課程中的實踐,對學生翻譯能力的提高有顯著的促進作用,師生關(guān)系變得融洽,真正實現(xiàn)“教學做”一體。學生在課前完成知識的學習,課堂用于解決問題和實現(xiàn)知識的內(nèi)化。然而,翻轉(zhuǎn)課堂的實施,將對教師提出更高的要求,要求教師擁有豐富的信息技術(shù)知識,能創(chuàng)作教學視頻,掌握多種教學策略,課堂組織管理能力要求提高。總之,翻轉(zhuǎn)課堂的教學模式是適應新時期教學改革的必然選擇,怎樣更好地結(jié)合本課程實施翻轉(zhuǎn),還有待在實踐中進一步完善。
[1]教育部.教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011-2020年)[EB/OL].
http://www.edu.cn/zong_he_870/20120330/t20120330_760603_3. shtml,2012-05-06.
[2]張躍國,張渝江.透視“翻轉(zhuǎn)課堂”[J].中小學信息技術(shù)教育,2012(3).
[3]The Flipped Classroom is Hot,Hot,Hot[EBIOL].<http://jiao. blogbus.com/logs/209546727.htm l.>
[4]騰艷楊.社會臨場感研究綜述[J].現(xiàn)代教育技術(shù),2013(3):64-69.
[5]何克抗.建構(gòu)主義——革新傳統(tǒng)教學的理論基礎(chǔ)[J].電化教育研究,1997(3).
[6]余文森.略談主體性與自主學習[J].教育探索,2001(12):32-33.
WithSurging wave of information technology,education reform is imperative and the flipped classroom becomes popular.As a new teaching mode,the flipped classroom has triggered a new round of classroom teaching reform and theoretical practice in the world.Based on the analysis of its origin,definition and characteristics,this article carries out the research on flipped classroom teaching mode in the course of"Business English Translation" and provides reference to the reform of other courses.
flipped classroom;teaching mode;Business English translation
G642
A
2096-000X(2016)24-0092-03
廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學院創(chuàng)新強校人文社科及教改類項目:“《商務英語翻譯》翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的設(shè)計與研究”(編號:cxj02);廣東省教育教學成果獎培育項目:“基于工作過程的《商務英語翻譯》課程內(nèi)容開發(fā)與實踐”(編號:050306)
李娜(1981-),女,副教授,廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學院教師,研究方向為翻譯理論與實踐。