陳雪梅
(綿陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川 綿陽(yáng) 621000)
中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的語(yǔ)言心理原因
陳雪梅
(綿陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川 綿陽(yáng) 621000)
中介語(yǔ)是用來(lái)描述介于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的一種非連續(xù)性的語(yǔ)言體系,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象則是描述這種非連續(xù)性語(yǔ)言體系處于相對(duì)穩(wěn)定狀態(tài)的現(xiàn)象。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是二語(yǔ)習(xí)得區(qū)別于母語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)重要特征,也是二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的一個(gè)普遍現(xiàn)象。文章首先介紹中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的定義及類(lèi)型,通過(guò)解釋人類(lèi)語(yǔ)言的普遍機(jī)制,探討中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的語(yǔ)言心理原因,以求對(duì)二語(yǔ)的教與學(xué)有所啟示。
中介語(yǔ)石化現(xiàn)象; 語(yǔ)言心理;普遍心理機(jī)制
中介語(yǔ)理論研究和語(yǔ)言學(xué)習(xí)心理研究幾乎是同步的。語(yǔ)言學(xué)習(xí)心理研究把語(yǔ)誤分析(error analysis)作為主要研究對(duì)象[1](P223-256)。語(yǔ)言錯(cuò)誤分為兩類(lèi):語(yǔ)間語(yǔ)誤(interlingual error)和語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)誤(intralingual error)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)間語(yǔ)誤通常是無(wú)規(guī)律可循的,主要是由母語(yǔ)負(fù)遷移引起的;語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)誤通常是有規(guī)律可循的,與語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)系統(tǒng)無(wú)關(guān)。因此,研究二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤,尤其是研究二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)間語(yǔ)誤對(duì)于研究中介語(yǔ)理論具有重要的意義。大量研究表明,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)誤分析和中介語(yǔ)理論研究實(shí)質(zhì)上針對(duì)的是同一問(wèn)題,不同之處在于二者的側(cè)重點(diǎn)不同。語(yǔ)誤分析的重點(diǎn)是從宏觀上進(jìn)行分析,比如:言語(yǔ)簡(jiǎn)化、母語(yǔ)的負(fù)遷移、過(guò)度概括等系統(tǒng)語(yǔ)誤特征,以此來(lái)推斷影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程和學(xué)習(xí)策略的因素,語(yǔ)誤分析將中介語(yǔ)視為語(yǔ)言發(fā)展的必經(jīng)階段。中介語(yǔ)理論通過(guò)對(duì)中介語(yǔ)句法特征的研究,從語(yǔ)言心理角度加以分析,以解釋語(yǔ)言習(xí)得的根本原因。對(duì)中介語(yǔ)理論和語(yǔ)言學(xué)習(xí)心理的研究均說(shuō)明,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者總是按照自己的“內(nèi)部大綱”來(lái)學(xué)習(xí),語(yǔ)言心理原因起著至關(guān)重要的作用,在二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中,一旦出現(xiàn)介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的中介語(yǔ),如果從心理上沒(méi)有意識(shí)到錯(cuò)誤的存在或在心理上沒(méi)有引起足夠的重視,該錯(cuò)誤如果沒(méi)有得到及時(shí)的糾正,其最終結(jié)果就會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的發(fā)生[2](P209-231)。
語(yǔ)言石化是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),隨著年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用;中介語(yǔ)石化主要是指在外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口頭和書(shū)面表達(dá)中始終伴有不正確的目的語(yǔ)語(yǔ)言形式,這些不正確的語(yǔ)言形式如果不及時(shí)糾正,都會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的發(fā)生[3](P231-258)。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象主要包括以下類(lèi)型:
1.語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)方面的石化現(xiàn)象:這是在中介語(yǔ)石化現(xiàn)象中最為突出和典型的類(lèi)型。這也是大多數(shù)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者不管受過(guò)正規(guī)訓(xùn)練與否,不同程度地或多或少地帶有本族語(yǔ)腔調(diào),即使經(jīng)過(guò)多年的二語(yǔ)學(xué)習(xí),仍然無(wú)法習(xí)得地道的本族語(yǔ)發(fā)音的根本原因。這種現(xiàn)象被本族語(yǔ)者稱(chēng)為“洋腔洋調(diào)”。語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)方面的石化現(xiàn)象很難克服,一旦發(fā)生難以得到糾正,而且有些方面的石化現(xiàn)象甚至終生都難以改正。
2.詞匯方面的石化現(xiàn)象:主要表現(xiàn)在近義詞的使用上。以empty和vacant為例,我們知道這兩個(gè)詞都可以表示“空的”含義。然而,empty表示“空間空曠,空無(wú)一人”;vacant表示“未被占用,(職位)空缺的”。因此,在表示“教室是空的(空無(wú)一人)”。我們應(yīng)該說(shuō)“This is an empty classroom”,而不能說(shuō)“This is a vacant classroom”。這種錯(cuò)誤是由于不清楚單詞的具體使用環(huán)境而造成的。
3.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)方面的石化現(xiàn)象:這種現(xiàn)象在中介語(yǔ)石化現(xiàn)象中比較常見(jiàn)。比如:Good good study, day day up或People mountain people sea。很明顯,這是由漢語(yǔ)逐詞翻譯拼湊起來(lái)的英語(yǔ)句子,而且在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用上,句末使用的是中文的句號(hào)“?!?,而不是英語(yǔ)的點(diǎn)號(hào)“.”。虛擬語(yǔ)氣也是比較典型的例子。例如:I should have known your address earlier.學(xué)生按照正常陳述句的句法知識(shí)來(lái)理解句子的含義,出現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)停止發(fā)展的錯(cuò)誤。英語(yǔ)初學(xué)者這方面的錯(cuò)誤若得不到及時(shí)糾正和處理,在對(duì)虛擬語(yǔ)氣句子的理解上就會(huì)導(dǎo)致石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。
4.語(yǔ)用方面的石化現(xiàn)象:語(yǔ)用方面的石化主要表現(xiàn)在語(yǔ)言使用中拘泥于生搬硬套。中國(guó)學(xué)生在對(duì)他人的贊美做出回應(yīng)時(shí),通常比較謙虛。比如:面對(duì)贊美“You are so beautiful”時(shí),回答幾乎傾向一致“Just so so”或“I do not think so”。本族語(yǔ)使用者則很少這樣回答,他們會(huì)對(duì)他人的贊美表示感謝,會(huì)很禮貌地回答“Thank you”。這是文化差異導(dǎo)致的不同回答方式。因?yàn)橹袊?guó)人崇尚謙虛禮讓?zhuān)鞣饺藦?qiáng)調(diào)人本主義,注重個(gè)性發(fā)展[4](P94-98)。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的心理發(fā)展離不開(kāi)神經(jīng)系統(tǒng)的發(fā)育。在某種程度上講,人類(lèi)心理的發(fā)展是神經(jīng)生理因素和社會(huì)環(huán)境因素相互作用產(chǎn)生的結(jié)果。因此,對(duì)人腦的研究將有助于語(yǔ)言習(xí)得方面的研究。通過(guò)神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)家的研究表明:人腦的左半球是控制人類(lèi)語(yǔ)言的大腦優(yōu)勢(shì)半球。人腦左半球中存在前語(yǔ)言區(qū)和后語(yǔ)言區(qū)兩個(gè)語(yǔ)言功能區(qū)已得到確認(rèn)。兩個(gè)語(yǔ)言功能區(qū)功能不同,前語(yǔ)言區(qū)與語(yǔ)言表達(dá)有密切聯(lián)系,而后語(yǔ)言區(qū)與語(yǔ)言理解相關(guān)。前語(yǔ)言區(qū)如果受到損傷,其直接后果是導(dǎo)致失語(yǔ)癥。如果后語(yǔ)言區(qū)受到損傷,其結(jié)果是無(wú)法進(jìn)行正常的人際交流,“牛頭不對(duì)馬嘴”的情況極其常見(jiàn)。對(duì)于失語(yǔ)癥患者語(yǔ)言表達(dá)的進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn):前語(yǔ)言區(qū)遭受損傷的失語(yǔ)癥患者,發(fā)出的是“電報(bào)式語(yǔ)言”。換而言之,失語(yǔ)癥患者能夠比較清楚地表達(dá)意思,在他們的語(yǔ)句中找不到完整的結(jié)構(gòu)形式或符合語(yǔ)法的表達(dá);相反,后語(yǔ)言區(qū)遭受損傷的失語(yǔ)癥患者,無(wú)法表達(dá)有意義的詞,保留完整的句法結(jié)構(gòu),但語(yǔ)義內(nèi)容空無(wú)一物,而且失語(yǔ)癥患者說(shuō)話語(yǔ)速很快。研究者們通過(guò)研究大腦的語(yǔ)言神經(jīng)功能發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)事實(shí):人類(lèi)社會(huì)存在共同的語(yǔ)言能力,但是在不同的語(yǔ)言里,語(yǔ)言神經(jīng)機(jī)制是有差異的,這種語(yǔ)言機(jī)制的差異在新的語(yǔ)言處理過(guò)程中表現(xiàn)方式不同。這就可以用來(lái)解釋中介語(yǔ)產(chǎn)生的原因是由于兩種語(yǔ)言神經(jīng)機(jī)制相互作用的結(jié)果,在此過(guò)程中,大腦左右半球的功能會(huì)相互調(diào)用,在左右半球相互調(diào)用的過(guò)程中會(huì)涉及母語(yǔ)參與目的語(yǔ)的產(chǎn)生過(guò)程,中介語(yǔ)就此發(fā)生了。這些發(fā)現(xiàn)對(duì)于我們理解中介語(yǔ)的心理機(jī)制意義重大。這一重大發(fā)現(xiàn)得出:一是詞法和句法在本質(zhì)上存在差異,其屬于不同的語(yǔ)言體系;二是語(yǔ)義和語(yǔ)言形式不存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,同樣屬于不同的系統(tǒng)。換句話說(shuō),心理詞匯和心理語(yǔ)法是不一樣的,它們是兩個(gè)系統(tǒng);語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的形式和其表達(dá)的意義不存在必然聯(lián)系。語(yǔ)言臨界期的研究也表明詞匯和語(yǔ)法是分離的,而且是自成體系的。語(yǔ)言學(xué)家們?cè)谘芯砍跗谡J(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的臨界期大約處于青春期的初期,換句話說(shuō),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者如果在其青春期初期沒(méi)有習(xí)得該門(mén)語(yǔ)言,那么該語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通過(guò)后期的學(xué)習(xí)不大可能習(xí)得該門(mén)語(yǔ)言或者恢復(fù)其語(yǔ)言功能。隨著研究的逐步深入,研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言的各個(gè)方面有其自身的習(xí)得臨界期[5](P465-483)。
心理語(yǔ)言學(xué)的研究證明人類(lèi)的語(yǔ)言和認(rèn)知系統(tǒng)屬于不同范疇,而且認(rèn)知是先于語(yǔ)言的,認(rèn)知范疇在言語(yǔ)產(chǎn)生過(guò)程中決定語(yǔ)言范疇。語(yǔ)言充當(dāng)認(rèn)知的媒介。語(yǔ)言和認(rèn)知不是渾然一體,而是各具特色的。語(yǔ)言系統(tǒng)具有明顯的邏輯性、線性結(jié)構(gòu)和可切分性;認(rèn)知系統(tǒng)則是人類(lèi)社會(huì)認(rèn)識(shí)和了解世界的知識(shí)圖示系統(tǒng)[6](P6-9)。語(yǔ)言是概念和命題的載體,在對(duì)信息進(jìn)行進(jìn)一步的認(rèn)知加工時(shí),語(yǔ)言就不起作用了。據(jù)此可以解釋人們?cè)陂喿x一本好書(shū)或者聽(tīng)了一次有益的講座后無(wú)法重復(fù)原著的片段或做講座的人使用的原句,僅能說(shuō)出原著的大意或講座的大致內(nèi)容。這足以證明:語(yǔ)言系統(tǒng)和認(rèn)知系統(tǒng)屬于不同的系統(tǒng),且是分離的。在日常語(yǔ)言的使用中,人們可以用截然不同的表達(dá)以示同一命題,這在一定程度上也證明人類(lèi)的語(yǔ)言系統(tǒng)和認(rèn)知系統(tǒng)并不是不可分割的[7](P108-111)。語(yǔ)言是思維的工具,功能在于激活人類(lèi)的認(rèn)知系統(tǒng),并表達(dá)該認(rèn)知系統(tǒng)運(yùn)行產(chǎn)生的結(jié)果。
在語(yǔ)言理解過(guò)程中,語(yǔ)言心理機(jī)制運(yùn)行模式是:聽(tīng)話人在接收到聽(tīng)覺(jué)或視覺(jué)的語(yǔ)言輸入時(shí),心理詞典產(chǎn)生作用,其功能是檢索詞語(yǔ)的語(yǔ)音匹配。在進(jìn)行檢索時(shí),如果檢索到某個(gè)詞條,與此同時(shí),與該詞條相關(guān)的句法信息開(kāi)始啟動(dòng)相關(guān)的句法切分過(guò)程,該程序在大腦里快速運(yùn)轉(zhuǎn),從而對(duì)不間斷的語(yǔ)音輸入進(jìn)行句法切分和理解[8](P213-217)。在整個(gè)過(guò)程中,與認(rèn)知活動(dòng)相關(guān)的記憶萃取、關(guān)聯(lián)類(lèi)比、綜合分析等一系列活動(dòng)被啟動(dòng),語(yǔ)義通過(guò)已切分的語(yǔ)句取得;那么,在進(jìn)行檢索時(shí),如果檢索不到任何詞條,聽(tīng)話人則無(wú)法啟動(dòng)任何句法切分程序,聽(tīng)話人所產(chǎn)生的認(rèn)知活動(dòng)則和語(yǔ)言輸入毫無(wú)關(guān)聯(lián),聽(tīng)話人接收到的言語(yǔ)信息為零。因此,當(dāng)說(shuō)話人要表達(dá)某個(gè)想法時(shí),其最先需要具有想要表達(dá)該想法的心理表征,而后再在大腦里搜尋適合的詞匯和句法結(jié)構(gòu)以達(dá)到表達(dá)該命題的目的。在多數(shù)情況下,說(shuō)話人在表達(dá)想法時(shí),能夠找到恰當(dāng)?shù)脑~匯和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),但也存在選擇錯(cuò)誤的情況,表達(dá)錯(cuò)誤的情況也偶有發(fā)生,說(shuō)話人說(shuō)出的言不由衷的話則屬于此類(lèi)。有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)頭腦里有想表達(dá)的意思,卻找不到合適的詞匯或句法來(lái)進(jìn)行表達(dá)。這就是我們?cè)谡f(shuō)話中常有失言、不合語(yǔ)法等現(xiàn)象發(fā)生的原因。例如,1992年美國(guó)總統(tǒng)布什對(duì)一演說(shuō)評(píng)論說(shuō):I don’t want to run the risk of ruining what is a lovely recession.(我不愿冒著風(fēng)險(xiǎn)去破壞一個(gè)愉快的經(jīng)濟(jì)衰退。)他想說(shuō)的是“reception”(招待會(huì)),而不是“recession”。我們可以把它看作一個(gè)簡(jiǎn)單的聲音失誤,因?yàn)檫@兩個(gè)音的語(yǔ)音很相近,但也可以看作總統(tǒng)正在為經(jīng)濟(jì)衰退所困擾。Freud指出,心理動(dòng)力因素可以使某些內(nèi)容比別的更為容易出現(xiàn)。這在一定程度上,也會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。
兒童的母語(yǔ)習(xí)得與成年人的二語(yǔ)習(xí)得存在相似之處,從句法系統(tǒng)的建立來(lái)看,它們的共同之處在于:首先,其句法系統(tǒng)的發(fā)展存在順序性和階段性,句法系統(tǒng)的不同的方面有各自的發(fā)展模式;其次,句型結(jié)構(gòu)的理解比句型結(jié)構(gòu)的使用要復(fù)雜得多,也要困難得多。兒童時(shí)期句法系統(tǒng)的發(fā)展離不開(kāi)認(rèn)知系統(tǒng)的發(fā)展,認(rèn)知系統(tǒng)的發(fā)展對(duì)句法系統(tǒng)的發(fā)展具有決定作用,二者在認(rèn)知表征水平上基本上傾向于一致。在兒童的言語(yǔ)理解過(guò)程中,詞匯和語(yǔ)義表征的圖式越來(lái)越多,但句法系統(tǒng)落后于詞匯和語(yǔ)義系統(tǒng),因此,缺乏現(xiàn)成的句法結(jié)構(gòu)模塊,在這種情況下,兒童只能根據(jù)已有的句法系統(tǒng)創(chuàng)建新的句法規(guī)則系統(tǒng)。兒童新創(chuàng)建的句法規(guī)則系統(tǒng)多以詞匯為中心,從形式上來(lái)看已經(jīng)逼近兒童的原始心理表征命題。這一點(diǎn)從社會(huì)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度來(lái)看,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通常使用最少的詞匯和最小的結(jié)構(gòu)變異來(lái)表達(dá)命題。兒童在語(yǔ)言輸出過(guò)程中創(chuàng)建的句法規(guī)則系統(tǒng)存在過(guò)分簡(jiǎn)化、過(guò)度泛化、過(guò)于概括化等現(xiàn)象[9](P36-40)。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生與他們頭腦中零散的母語(yǔ)句法規(guī)則以及新創(chuàng)建的目的語(yǔ)句法規(guī)則系統(tǒng)有關(guān)。兒童只有在接觸大量語(yǔ)言輸入的情況下,并且隨著認(rèn)知系統(tǒng)的不斷發(fā)展與完善,其目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則系統(tǒng)才能得到完善。
二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)習(xí)得機(jī)制與兒童母語(yǔ)習(xí)得機(jī)制呈現(xiàn)出相似的特點(diǎn):心理詞匯先于句法模塊的習(xí)得。毋庸置疑,成年人具有完善的母語(yǔ)句法系統(tǒng)。然而,母語(yǔ)系統(tǒng)對(duì)目的語(yǔ)言系統(tǒng)的構(gòu)建作用不大。因?yàn)樵谄淠刚Z(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng)中找不到與新語(yǔ)言詞匯的句法信息,所以母語(yǔ)句法系統(tǒng)對(duì)新語(yǔ)言的句法切分和處理不起作用。眾所周知,成年人的認(rèn)知表征能力很強(qiáng),由于在他們的語(yǔ)言思維里找不到恰當(dāng)?shù)男抡Z(yǔ)言句法結(jié)構(gòu),因此,表達(dá)不了相關(guān)的表征命題。他們像兒童語(yǔ)言習(xí)得一樣創(chuàng)建新的句法規(guī)則系統(tǒng),其特點(diǎn)是:以詞匯為中心,形式上接近心理表征命題。成年人在二語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中已具備完整的母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu),當(dāng)成年人已有的母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)接近于目的語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)時(shí),他們極有可能套用母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)完成語(yǔ)言輸出,而且母語(yǔ)句法系統(tǒng)和目的語(yǔ)句法系統(tǒng)越相似,母語(yǔ)式目的語(yǔ)現(xiàn)象就越普遍,這種錯(cuò)誤也就越不易發(fā)現(xiàn),這也是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因。此外,由于生理性語(yǔ)言臨界期的客觀存在,成年人二語(yǔ)學(xué)習(xí)開(kāi)始得越晚,其建立的目的語(yǔ)句法系統(tǒng)的準(zhǔn)確性以及系統(tǒng)性越小,在這種情況下對(duì)母語(yǔ)句法系統(tǒng)的依賴(lài)性越強(qiáng),中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生也就在所難免了,而且初學(xué)者的年齡越大,就越容易套用母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則來(lái)使用和解釋目的語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,其中介語(yǔ)現(xiàn)象就越容易發(fā)生,甚至如果不下苦功夫的話,極有可能導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生[10](P139-141)。
從中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的語(yǔ)言心理原因分析,得出母語(yǔ)對(duì)于兒童及成人目的語(yǔ)習(xí)得有很大的影響,也是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因之一。母語(yǔ)的影響主要來(lái)自語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法以及語(yǔ)用等方面的干擾;另外,中國(guó)學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)長(zhǎng)短元音不分的情況,主要也是受到來(lái)自母語(yǔ)的干擾,因?yàn)樵跐h語(yǔ)里沒(méi)有長(zhǎng)短元音的劃分和使用的情況[11](P3-4)。此外,英語(yǔ)有重音和次重音之區(qū)別;漢語(yǔ)則是以音節(jié)為主的語(yǔ)言,無(wú)此劃分方法。那么,中國(guó)學(xué)生在誦讀英語(yǔ)時(shí),往往會(huì)打破英語(yǔ)的節(jié)律,讀成漢語(yǔ)式英語(yǔ),在語(yǔ)音節(jié)律上導(dǎo)致石化現(xiàn)象。在語(yǔ)用和語(yǔ)法方面,鑒于母語(yǔ)和目的語(yǔ)的差異,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于受到母語(yǔ)的影響,經(jīng)常出現(xiàn)混合語(yǔ)(pidgin language),這也是中國(guó)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)中式英語(yǔ)錯(cuò)誤的原因。例如,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中很自然地出現(xiàn)這樣的句子:
(1) She is doctor.(未使用冠詞)
(2) She on the sixth floor. (未使用系動(dòng)詞)
(3) Looking on the top of the hill, the school seems to be small. (獨(dú)立主格使用錯(cuò)誤)
(4) The price of the house is very expensive.(搭配錯(cuò)誤)
漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)序上的差異也會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的發(fā)生。漢語(yǔ)的陳述句和疑問(wèn)句在語(yǔ)序上沒(méi)太大的差異,疑問(wèn)句是在陳述句的句末加“嗎?”或者更為直接的方式是在句末直接加問(wèn)號(hào)“?”;英語(yǔ)中陳述句和疑問(wèn)句之間的轉(zhuǎn)換變化則很大。英語(yǔ)的疑問(wèn)句分為一般疑問(wèn)句和特殊疑問(wèn)句。陳述句轉(zhuǎn)換為一般疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)為:Be動(dòng)詞/助動(dòng)詞/情態(tài)動(dòng)詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+其他,陳述句轉(zhuǎn)換為特殊疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)為:特殊疑問(wèn)詞+be動(dòng)詞/助動(dòng)詞/情態(tài)動(dòng)詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+其他。所以,中國(guó)學(xué)生在做英語(yǔ)句型轉(zhuǎn)換練習(xí)時(shí),會(huì)出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,這種錯(cuò)誤的發(fā)生也會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。
二語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程本質(zhì)上是知識(shí)的重新建構(gòu)和重新創(chuàng)造的過(guò)程,且心理過(guò)程極其復(fù)雜。學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言知識(shí)的詞匯、句法、文化系統(tǒng),還要克服來(lái)自母語(yǔ)的干擾,由簡(jiǎn)易難,最終習(xí)得該門(mén)語(yǔ)言。從知識(shí)吸收的角度來(lái)看,新知識(shí)的接收必然會(huì)受到原有知識(shí)的影響,這就會(huì)導(dǎo)致原有知識(shí)的重新建構(gòu),并直接影響新知識(shí)的學(xué)習(xí)和吸收。國(guó)外學(xué)者從心理語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因做出分析:一是隨著年齡的增長(zhǎng),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者大腦靈活性功能的減退;二是隨著二語(yǔ)學(xué)習(xí)者抽象思維能力的發(fā)展而對(duì)外語(yǔ)規(guī)則進(jìn)行的不正確的歸納總結(jié);三是語(yǔ)言自我(language ego)造成的對(duì)外語(yǔ)的“移情作用”的阻滯。 筆者認(rèn)為,二語(yǔ)教學(xué)要想取得實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展,從語(yǔ)言心理角度對(duì)中介語(yǔ)的研究必不可少,并搜集大規(guī)模的語(yǔ)料資料,準(zhǔn)確客觀地逐步歸納出中介語(yǔ)系統(tǒng)模式,有效地避免中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生,同時(shí)將研究成果用于二語(yǔ)教學(xué),使二者緊密地結(jié)合起來(lái),達(dá)到相互促進(jìn)的效果,從根本上提高二語(yǔ)教學(xué)的整體水平。
[1]Anderson J.R. Cognitive Psychology and its Implications[M]. Sanfrancisco: Freeman, 1980.
[2]Selinker, L. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics, 1972(10).
[3]Selinker, L. Rediscovering Interlanguage[M]. London: Longman, 1992.
[4]姜毓鋒.網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式下的大學(xué)英語(yǔ)石化現(xiàn)象分析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011(1).
[5]桂詩(shī)春.新編心理語(yǔ)言學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[6]劉利民,劉爽.中介語(yǔ)產(chǎn)生的語(yǔ)言心理原因[J].外語(yǔ)教學(xué),2003(1).
[7]王芳.外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言僵化現(xiàn)象研究[J].教學(xué)與管理,2013(10).
[8]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[9]溫偉力.概念整合理論對(duì)中介語(yǔ)分析的解釋力[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(5).
[10]楊秀嵐.外語(yǔ)學(xué)習(xí)中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象及其教學(xué)對(duì)策[J].教學(xué)與管理,2013(3).
[11]朱青菊.中介語(yǔ)石化概述[J].語(yǔ)文學(xué)刊:外語(yǔ)教育教學(xué),2013(6).
[責(zé)任編輯 孫 葳]
On the Occurrence of Psycholinguistic Causes of Interlanguage Fossilization
CHEN Xue-mei
(Foreign Languages,Mianyang Teacher’s College School,Mianyang 621000,China)
Interlanguage is used to describe the non-continuous linguistic system between native language and target language of second language learners while interlanguge fossilization is to describe the stable condition of the non-continuous linguistic system. The interlanguage fossilization at some stages of its development is a distinguishing characteristic between second language acquisition and mother tongue acquisition, which is also the common phenomenon in the process of second language and foreign language learning. At first, this paper introduces the definition and types of interlanguage fossilization, and then explores the universal mechanism of human language and the reasons of occurrence of the interlanguage phenomenon with the purpose of a help to the teaching and learning of second language.
interlanguage fossilization; psycholinguistic; universal mechanism
2016-06-17
綿陽(yáng)師范學(xué)院2016年校級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目(JY-16159);綿陽(yáng)市2015年社會(huì)科學(xué)研究“高校(綿陽(yáng)師院)專(zhuān)項(xiàng)”(MYSY2015WY03);四川省教育廳專(zhuān)業(yè)綜合改革(英語(yǔ))項(xiàng)目(Sc-mnu1401)
陳雪梅,綿陽(yáng)師范學(xué)院講師,主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究。
H0-05
A
2095-0292(2016)05-0106-04