胡大偉 蔣顯文 尹可秀
?
羅伯特·弗羅斯特《補(bǔ)墻》一詩(shī)中“墻”的雙重意義
胡大偉1蔣顯文1尹可秀2
(1.南華大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 衡陽(yáng) 421001;2.云南大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650091)
羅伯特·弗羅斯特的名詩(shī)《補(bǔ)墻》自發(fā)表以來(lái)便被學(xué)者以各種方法去研究、解讀,得出了各種不同的結(jié)論,但尚無(wú)學(xué)者結(jié)合文獻(xiàn)資料去研究該詩(shī)。通過(guò)文獻(xiàn)研究和文本分析發(fā)現(xiàn),《補(bǔ)墻》一詩(shī)中的“墻”是指人與人、國(guó)與國(guó)之間區(qū)分(separateness)彼此的界線(distinct,boundary),“墻”具有雙重意義,是否需要這堵“墻”由讀者自己去取舍。
羅伯特·弗羅斯特;《補(bǔ)墻》;墻;雙重意義
20世紀(jì)美國(guó)最杰出的詩(shī)人羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost, 1874-1963),作為歐美傳統(tǒng)詩(shī)歌和現(xiàn)代派詩(shī)歌之間橋梁的“交替性詩(shī)人”,他四次獲得普利策獎(jiǎng)詩(shī)歌獎(jiǎng),被公認(rèn)為是美國(guó)的非官方桂冠詩(shī)人和民族詩(shī)人。弗羅斯特用通俗易懂的新英格蘭語(yǔ)言,用自己所熟悉的新英格蘭的草地、雪、林子、路、河流、房屋等素材,創(chuàng)作出了許多膾炙人口的優(yōu)美詩(shī)篇。人們對(duì)他及其作品的研究更是經(jīng)久不衰,其中《補(bǔ)墻》一詩(shī)就有眾多國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)它進(jìn)行了多方位地研究。在國(guó)外,學(xué)者認(rèn)為“弗羅斯特的《補(bǔ)墻》、《柴垛》等詩(shī)歌中充滿焦慮,具有一只防御之眼”[1],他們從“認(rèn)知學(xué)角度研究了《補(bǔ)墻》一詩(shī)過(guò)程與內(nèi)容的關(guān)系”[2],從“財(cái)產(chǎn)和社區(qū)之間的關(guān)系角度探討了《補(bǔ)墻》一詩(shī)的模糊性”[3];在國(guó)內(nèi),多數(shù)認(rèn)為《補(bǔ)墻》一詩(shī)旨在倒墻,作者對(duì)“墻”持否定態(tài)度,因?yàn)閴Α跋笳髦伺c人之間肉體上和精神上的隔閡”[4],“作者(弗羅斯特)希望拆除阻礙人與人溝通的這堵墻……他認(rèn)為沒(méi)有必要建一道墻……籬笆代表了保守、愚昧、固執(zhí)和人與人之間的隔閡[5]等;也有學(xué)者認(rèn)為“弗羅斯特對(duì)‘墻’的態(tài)度具有雙重性,否定與肯定并在”[6],此語(yǔ)倒是對(duì)原文有較精確的理解;認(rèn)為“此詩(shī)的主旨在于揭示人類對(duì)于任何自然的或人為的墻界所持有的矛盾心態(tài)以及對(duì)于理解、和平和自由的向往”[7][8],此語(yǔ)有點(diǎn)牽強(qiáng)附會(huì)。筆者認(rèn)為所有上述研究結(jié)論是研究者片面地詮釋原詩(shī)的基礎(chǔ)上得出的。
本文將在研究關(guān)于弗羅斯特的文獻(xiàn)資料、尤其是研究他創(chuàng)作并使用《補(bǔ)墻》這首詩(shī)的背景及言論語(yǔ)境等文獻(xiàn)資料的基礎(chǔ)上,結(jié)合文本分析來(lái)解析《補(bǔ)墻》一詩(shī)的主題思想及其蘊(yùn)含的智慧,得出詩(shī)人對(duì)“墻”的態(tài)度具有雙重性,但不是肯定與否定并在,而是從兩種不同視角:從全球的視角和從一個(gè)國(guó)家的視角來(lái)看待“墻”的。
(一)弗羅斯特的經(jīng)歷
兒時(shí)的弗羅斯特生活在舊金山,在那里他不用上學(xué),過(guò)得自由愉快。11歲時(shí),他父親英年早逝,母親(Isabelle Moody Frost)帶領(lǐng)她們舉家遷往新英格蘭。在新英格蘭,弗羅斯特進(jìn)入他母親開(kāi)辦的地區(qū)學(xué)校學(xué)習(xí)。一年半后,進(jìn)入勞倫斯高中學(xué)習(xí),高中只開(kāi)設(shè)希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和數(shù)學(xué)三門課程。后來(lái),雖然他先后在達(dá)特茅斯學(xué)院和哈佛大學(xué)試圖攻讀學(xué)位,但都以退學(xué)告終。他說(shuō):“一年半的地區(qū)學(xué)校教育和四年的勞倫斯高中教育是我的教育核心?!盵9]由此可知,弗羅斯特接受的是傳統(tǒng)教育,對(duì)歐洲傳統(tǒng)應(yīng)該熟悉。
(二)《補(bǔ)墻》一詩(shī)的發(fā)表及使用背景
《補(bǔ)墻》是弗羅斯特的第二部詩(shī)集《波士頓以北》的開(kāi)篇之作,該詩(shī)集出版在第一次世界大戰(zhàn)之前。詩(shī)集出版后,埃茲拉·龐德對(duì)弗羅斯特和他的這部詩(shī)集給予了高度評(píng)價(jià)。龐德說(shuō):“他(弗羅斯特)的素材直入你的腦海-不是他的遣詞造句、也不是他的修辭、而是他的主題?!盵10]足見(jiàn)這部詩(shī)集主題的重要性,《補(bǔ)墻》作為詩(shī)集開(kāi)卷之作,其主題思想應(yīng)更為重要,值得研究。
此外,弗羅斯特在不同場(chǎng)合多次朗誦或者談及《補(bǔ)墻》這首詩(shī)。1954年7月,弗羅斯特在英語(yǔ)面包學(xué)校(Bread Loaf School)做關(guān)于教學(xué)詩(shī)歌的講座時(shí)就朗誦了《補(bǔ)墻》;1955年,在探討有意義的美國(guó)身份的廣播節(jié)目中,談?wù)摰綒W美關(guān)系時(shí),弗羅斯特說(shuō)“還有一首關(guān)于‘區(qū)分’的詩(shī)在此我想說(shuō)說(shuō),那就是《補(bǔ)墻》”。他說(shuō)“在這首詩(shī)中,盡管沒(méi)有需要界限(boundary)的直接理由,但我在表明或者在試圖表明我們必須有他們(界限),這就是該詩(shī)的觀點(diǎn)。你們必須有界限、區(qū)分(separateness)……”[11]同時(shí),他還進(jìn)一步談?wù)摿恕安糠值幕靵y”,強(qiáng)調(diào)“通過(guò)讓部分更加明晰來(lái)消除這種混亂的必要性”等問(wèn)題。從這里可以看出,弗羅斯特眼中的“墻”并非學(xué)者通常所解讀出的“隔閡”,而是弗羅斯特所說(shuō)的“界限”,具有積極意義?!把a(bǔ)墻”有明晰部分的功能,能夠?qū)€(gè)體有效地區(qū)分開(kāi)來(lái)。
還有,1962年弗羅斯特作為親善大使出訪前蘇,在莫斯科的一家圖書館中他又背誦了《補(bǔ)墻》這首詩(shī)[12]。這是在發(fā)生了古巴導(dǎo)彈危機(jī)后,弗羅斯特出訪莫斯科的,此次出訪應(yīng)承擔(dān)著修復(fù)美蘇關(guān)系之使命。在這種背景下,弗羅斯特詩(shī)中“墻”的不太可能是指“隔閡”,理解為“界限”更合理,因?yàn)椤案糸u”沒(méi)有必要“補(bǔ)”的,只有界限才需要明晰。作者意在用“墻”實(shí)現(xiàn)他所說(shuō)的separateness,distinct,不起爭(zhēng)端。
弗羅斯特的這種思想早已體現(xiàn)在他對(duì)民主的看法上,他認(rèn)為世界面臨兩種民主的選擇,即美國(guó)式民主和蘇聯(lián)式民主,我們無(wú)須用軍事、外交手段來(lái)推行美國(guó)式的民主。他說(shuō)“我主張別理卡斯特羅,美蘇之間還得有數(shù)百年才會(huì)了結(jié)”[13]。
從上面的文獻(xiàn)研究可以看出,詩(shī)中的墻不應(yīng)是指隔閡之墻,而是具有積極作用區(qū)分彼此而又聯(lián)系彼此的墻。
《補(bǔ)墻》標(biāo)題為動(dòng)賓短語(yǔ),表明該詩(shī)寫的是事件或過(guò)程,題目向讀者發(fā)出了體驗(yàn)補(bǔ)墻的邀請(qǐng)。標(biāo)題沒(méi)有主語(yǔ)又給讀者留下了諸多懸念和麻煩。對(duì)于動(dòng)詞“補(bǔ)”的意義,讀者沒(méi)有疑問(wèn),爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是“墻”喻比什么?根據(jù)詩(shī)歌可推測(cè),如果說(shuō)獵人喻指利益追逐者,那么“有一種不喜歡墻的東西”就是暗地破壞者,而“我”和“鄰居”均不屬于這兩類,不是不喜歡墻的,而是“墻”的維護(hù)者,“我們”是補(bǔ)墻的主語(yǔ),詩(shī)中的敘述者及其鄰居不可能會(huì)去補(bǔ)隔閡之墻,所以詩(shī)中的墻應(yīng)該是具有積極作用的。尤其是《補(bǔ)墻》的英文標(biāo)題mending wall應(yīng)該引起讀者注意,單詞wall為可數(shù)名詞,根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則單數(shù)名詞前應(yīng)該使用不定冠詞或者定冠詞,而標(biāo)題沒(méi)用冠詞。詩(shī)人不可能在標(biāo)題中犯語(yǔ)法錯(cuò)誤,更不可能省略冠詞是詩(shī)人的用語(yǔ)習(xí)慣,因?yàn)楣P者通過(guò)閱讀弗羅斯特的詩(shī)歌集發(fā)現(xiàn),只有《補(bǔ)墻》這首詩(shī)的標(biāo)題沒(méi)有使用冠詞。這是不是詩(shī)人有意而為,要表達(dá)墻的特殊或抽象含義呢?或許詩(shī)的標(biāo)題就暗示讀者,所補(bǔ)之墻就是他指的界限,或他賴以生存的nationality。
《補(bǔ)墻》一詩(shī)共有45行,為無(wú)韻詩(shī),基本屬于五音步抑揚(yáng)格,然而詩(shī)中韻律和節(jié)奏有變化,這些變化與弗羅斯特的手法密切相關(guān),值得分析。因?yàn)楦チ_斯特認(rèn)為詩(shī)不在于寫了什么,而在于怎樣表達(dá)出什么,即他在《山》一詩(shī)中所說(shuō)的“而所有樂(lè)趣就是你怎樣說(shuō)出一件事情”。開(kāi)篇,該詩(shī)就使用異化韻律,詩(shī)人用揚(yáng)抑格、抑抑格、揚(yáng)揚(yáng)格代替基本韻律抑揚(yáng)格。同時(shí),詩(shī)人還運(yùn)用“跨行”修辭手法,使詩(shī)句變得冗長(zhǎng)而復(fù)雜,甚至顯得有些混亂無(wú)序。另外,詩(shī)歌用something這一不定代詞開(kāi)啟全篇,倒裝句的運(yùn)用增加了詩(shī)的神秘感。此外,詩(shī)人一反新英格蘭農(nóng)民用語(yǔ)簡(jiǎn)潔的習(xí)慣,如不簡(jiǎn)潔地說(shuō)Something doesn’t like a wall,這又增加了不喜歡墻的東西的不可捉摸性和復(fù)雜性。詩(shī)的第2、3、4行連續(xù)使用“讓、掀、撕”三個(gè)強(qiáng)有力的動(dòng)詞,說(shuō)明不喜歡墻的東西的破壞力之大,擬人修辭手法的運(yùn)用好像暗示這種行為是故意的。
這首詩(shī)中的鄰居不是詩(shī)中所寫的一個(gè)北方人(Yankee),而是一個(gè)法裔加拿大人,此人最喜歡每個(gè)春天都補(bǔ)墻(setting up the wall)。弗羅斯特笑他是一個(gè)舊石器時(shí)代的野人。Old-stone savage實(shí)際上是指Paleolithic savage。詩(shī)的第1-11行中,除第5行中出現(xiàn)第一人稱代詞“我”外,其余詩(shī)行都是采用第三人稱寫的,似乎表明墻的坍塌與“我”無(wú)關(guān),倒是“我”急于補(bǔ)好墻。與開(kāi)篇形成鮮明對(duì)照的是:“我”和“鄰居”在準(zhǔn)備補(bǔ)墻之時(shí),詩(shī)人構(gòu)建的詩(shī)行就全然不同,如:
I let my neighbor know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
我與山那邊的鄰居相約,
同一天雙雙來(lái)到那殘?jiān)珨鄩Α?/p>
我們又讓那道墻隔在我倆之間。
我們一邊走一邊把豁口補(bǔ)上。(曹明倫譯,p51)
這些詩(shī)句原文韻律規(guī)則,讀起來(lái)朗朗上口,給讀者以輕快明了之感。這好像表示此時(shí)的“我”頭腦清醒,目的明確。詩(shī)從第11行開(kāi)始就不斷使用人稱代詞“我們”,全詩(shī)一共使用了8次(第11、13、14、15、18、19、20、23行),人稱代詞“我們”的使用說(shuō)明“我”和“鄰居”都積極補(bǔ)墻,創(chuàng)作出“我們”共同補(bǔ)墻的意象。然而,詩(shī)從第24行開(kāi)始再也沒(méi)有使用代詞“我們”,一直到結(jié)尾都是使用的“我”和“他”來(lái)指代“敘述者”和“鄰居”,這好像進(jìn)一步表明“說(shuō)話者”和“鄰居”之間的墻已經(jīng)補(bǔ)好,分清了界限(boundary)。詩(shī)中還使用了大量平行結(jié)構(gòu)的句子或詞語(yǔ),例如:
To each the boulders that have fallen to each.
Some are loaves and some so nearly balls.
He is all pine and I am apple orchard.
What I was walling in or walling out.
“Something there is that doesn’t like a wall”和“Good fence makes good friends”的兩次使用。
這種平行結(jié)構(gòu)在詩(shī)中的普遍運(yùn)用,有助于建構(gòu)“我”和“鄰居”一起補(bǔ)墻的意象,從視覺(jué)上形成明晰“我”和“鄰居”之間的界限。輔以其它表達(dá)方式,如We meet to walk the line.We keep the wall between us as we go.One on a side.等,尤其是“之間”一詞的反復(fù)出現(xiàn),讓讀者對(duì)墻的作用意義更加清楚、可感。這里的墻既指“我”和“鄰居”明晰的界限,又指“我”和“鄰居”之間不同的心靈,或者說(shuō)boundary、separateness。這些詩(shī)行都獨(dú)立完整,使用了句號(hào),句號(hào)的使用好像也在暗示“補(bǔ)墻”工作的完成。這種視覺(jué)區(qū)分的意象與開(kāi)篇混亂的意象形成鮮明的對(duì)比,讓讀者感覺(jué)到墻補(bǔ)好后,墻這邊“我”和墻那邊“鄰居”的平行存在,有序共處。尤其詩(shī)的后面對(duì)話部分,既表明了彼此間的溝通,又表明二者之間的不同。
詩(shī)以“something there is that doesn’t love a wall”開(kāi)篇,以“good fence makes good neighbors”結(jié)尾。這兩句在詩(shī)中各出現(xiàn)兩次。乍一看,這兩句話同等重要不分彼此,但是,結(jié)尾似乎又預(yù)示著“good fence makes good neighbors”贏了。如果我們?cè)谶@些不喜歡墻的因素“一種東西”和“獵人”以及“鄰居”的話之間添加關(guān)聯(lián)詞“盡管……但是”。詩(shī)就可以這樣理解:“盡管有一種不喜歡墻的東西,盡管獵人……但是因?yàn)椤h笆牢實(shí)鄰居情久長(zhǎng)’,所以我們(我和鄰居)還是把墻補(bǔ)好了。”此外,詩(shī)的關(guān)鍵詞“墻”、“我”、和“他”分別出現(xiàn)了9次、14次和7次,尤其是主題詞“墻”包括“籬笆”在詩(shī)中的頻繁出現(xiàn),似乎在表明墻的重要性和補(bǔ)墻的必要性。
如果說(shuō)詩(shī)的主旨只是“補(bǔ)墻”這一室外游戲,那么詩(shī)在第21行便可結(jié)尾了。然而,詩(shī)從第22行開(kāi)始表達(dá)“我”對(duì)補(bǔ)墻的看法:It comes to little more/There where it is we do not need the wall.作者似乎想說(shuō),在“不需要墻”的地方我們把墻壘好了,就此我想談幾句。接下來(lái),便是“敘述者”和“鄰居”各自對(duì)“墻”的不同看法。這一部分既有獨(dú)白,又有對(duì)話,還有描寫,作者采用各種寫作手段來(lái)表達(dá)二者對(duì)“墻”的不同態(tài)度。但是,詩(shī)人對(duì)于“墻”始終沒(méi)有給出一個(gè)明確的態(tài)度,因?yàn)楦チ_斯特喜歡不偏不倚的人生哲理。
補(bǔ)墻是一個(gè)過(guò)程,在這一過(guò)程中不同的人有不同的感受和體會(huì),就像詩(shī)中的“我”把補(bǔ)墻看成是另外一種戶外運(yùn)動(dòng),反對(duì)補(bǔ)墻。如敘述者“我”認(rèn)為,春天對(duì)他真是一場(chǎng)災(zāi)難,墻應(yīng)該“豎在有牛的地方”,主張?jiān)谘a(bǔ)墻之前要弄清楚墻“會(huì)圍進(jìn)什么,又把什么圍在墻外”,否則補(bǔ)墻會(huì)挫傷人的感情,因此“世上有一種不喜歡墻的東西,它希望墻都倒塌”。從上述話中得出“我”的international,可以說(shuō)大多數(shù)學(xué)者只注重了“我”,認(rèn)為“我”是代表了弗羅斯特,其實(shí)不然,“我”是一個(gè)想象的敘事者?!班従印笔侵溉说膇dentity,所以他認(rèn)為“籬笆牢實(shí)鄰居情久長(zhǎng)”。面對(duì)世上事物,每個(gè)人都有自己不同的思考,所以詩(shī)人沒(méi)有說(shuō)出他的主張,而是鼓勵(lì)讀者自己去思考。
通過(guò)文獻(xiàn)研究和文本分析可以得出,《補(bǔ)墻》一詩(shī)中的“墻”并非指你我之間的隔閡,而是指既分開(kāi)你我又能聯(lián)系你我的有積極意義的“墻”,也就是弗羅斯特說(shuō)的boundary、separateness、distinct。這是人與人之間、國(guó)與國(guó)之間必須的界限。在詩(shī)的結(jié)尾中,詩(shī)人取笑鄰居是一種幽默。人與人之間、國(guó)與國(guó)之間要不要界限,詩(shī)人在該詩(shī)中給了兩種答案,取舍全由讀者自己。
(本研究得到南華大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究中心及南華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)重點(diǎn)學(xué)科點(diǎn)的大力支持,特此致謝!)
[1]Lisa Hinrichsen.A Defensive Eye:Anxiety,Fear and Form in the Poetry of Robert Frost[J].Journal of Modern Literature,2008, (3):44-57.
[2]Megan Bang et al.Cultural Mosaics and Mental Models of Nature[J].PNAS, 2007, (35):13869-13874.
[3]Zev M.Trachtenberg.Good Neighbors Make Good Fences:Frost's ‘Mending Wall’[J].Philosophy and Literature, 1997,(1):114-122.
[4]周敏.弗羅斯特的《修墻》藝術(shù)[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(2):87-89.
[5]孫艷英.《未選擇的路》、《雪夜林邊駐足》及《修墻》生存主題探究[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(5):129-130.
[6]蘇朋.遠(yuǎn)離還是融入——解讀弗洛斯特《修墻》、《雪夜林邊小駐》、《與黑夜相識(shí)》中孤獨(dú)與人群的主題[J].傳奇文學(xué)選刊,2013,(1):13-14.
[7]程愛(ài)民.Mending Wall:A Structural and rhetorical analysis[J].外國(guó)語(yǔ),1998,(4):31-36.
[8]程愛(ài)民.論弗羅斯特的名詩(shī)《修墻》的結(jié)構(gòu)與修辭手法[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4):80-83.
[9]Nancy Vogel.Robert Frost as a Teacher[M].Bloomington:Phi Delta Kappa,1974:13.
[10]Ezra Pound.North of Boston by Robert Frost[J].Poetry,1914,(5):127-130.
[11]Michael E Cornett.Robert Frost on Listen America:The Poet’s Message to America in 1956[J].PLL,1956:417-435.
[12]James Marlow.Poet Robert Frost confuses Reds with “Mending Wall”[N].Ocala Star-banner,Sep.6,1962:14.
[13]Roger Kahn.A visit with Robert Frost[N].The Sunday Evening Post,Nov.19,1960:26,27,94-98.
(責(zé)任編校:王晚霞)
I106
A
1673-2219(2016)01-0034-03
2015-11-04
湖南省社科基金項(xiàng)目“羅伯特·弗羅斯特啟智思想研究”(項(xiàng)目編號(hào)12WLH41)。
胡大偉(1973-),男,土家族,湖南張家界人,講師,碩士,研究方向?yàn)槲膶W(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。蔣顯文(1954-),男,湖南衡陽(yáng)人,教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)及文學(xué)翻譯。尹可秀(1979-),女,傣族,云南西雙版納人,講師,博士,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)用學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。
湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào)2016年1期