浙江師范大學(xué) 桐鄉(xiāng)市洲泉中學(xué) 張 蘇
給有效的英語課堂活動加點“料”
——論英語課堂活動中跨文化交際意識的培養(yǎng)
浙江師范大學(xué) 桐鄉(xiāng)市洲泉中學(xué) 張 蘇
語言是文化的組成部分,文化依托語言而得以發(fā)揚和傳承。在英語教學(xué)過程中,對文化的傳輸和對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)是必不可少的。本文闡述分析了跨文化意識在英語課堂活動中得以滲透的重要性,并通過具體的課堂案例分析了如何深度挖掘教材及課堂活動中的文化因素,并借助科學(xué)的課堂活動對其加以落實,讓學(xué)生真正做到語言綜合技能的提高。
跨文化交際意識 課堂活動文化
語言是文化的重要組成部分,亦是文化傳輸和承傳的重要載體。在日常生活中,我們“聞其聲,知其人”,通過聽某個人講話,我們可以大致判斷一個人的文化背景。語言和文化密不可分,相輔相成。當(dāng)我們在學(xué)習(xí)一國語言的時候,我們必須對該國的文化有所了解,才不至于一知半解。反過來,當(dāng)我們想要對一國的文化有所研究時,語言是最基本的研究途徑和領(lǐng)域。英語教學(xué)作為我們中學(xué)課程之一,其教學(xué)目標(biāo)不應(yīng)該只是局限在認知領(lǐng)域的知識、理解、運用和分析上。作為一門語言教學(xué),我們應(yīng)該關(guān)注其情感領(lǐng)域的目標(biāo),包括欣賞、興趣和適應(yīng)。
現(xiàn)階段,初中的一線教師圍繞中考的指揮棒不停地鉆研教學(xué)。教師們辛勤地教授學(xué)生英語語法、詞匯、語音等基本的英語知識,并為這些花費了大量的時間。在英語課堂活動的設(shè)計和開展中,教師們首先想到的是如何去落實本模塊的新詞匯,以什么樣的課堂活動有效訓(xùn)練該單元的重要句型,最后又是以什么樣的課堂訓(xùn)練來檢查學(xué)生的掌握情況。在這一個接一個的課堂活動開展中,除了語法、詞匯、句型之外,留給情感和文化的少之又少,甚至是零。
或許我們應(yīng)該反思這樣的語言教學(xué)到底是對是錯,這些我們自認為精彩紛呈的課堂活動最后帶來的是什么樣的結(jié)果,學(xué)生語言運用的綜合技能是否得到提高,或者他們成了一個個只會答題的糊涂蛋。研究近幾年中考試卷,我們發(fā)現(xiàn),對于文化的考查題少得可憐,其形式可能是一題簡單的交際用語選擇,或者是諺語的選擇填空。正是因為它在考試中所占分值少之又少,所以教師在日常課堂教學(xué)中幾乎舍棄對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng),猶如壯士扼腕,這是個十分可悲的現(xiàn)象。
長久以來,我們一直有個誤區(qū),認為學(xué)習(xí)英語詞匯量是最重要的。我們把任何的不好都歸結(jié)到詞匯量的不足。單選做錯是因為單詞運用不會;閱讀理解不好,是因為單詞量不夠,不認識的詞太多;完型不好,也歸咎于詞匯量不足,導(dǎo)致文章讀不懂。一時之間,大家都覺得背單詞才是王道。詞匯固然重要,它們就猶如造房子的一磚一瓦,但是造房子是只需要磚和瓦嗎?不是的!房子需要水泥這種粘合劑來將磚瓦固定住,語言學(xué)習(xí)亦是如此,文化就是語言的粘合劑,讓這種語言深入你心,為你所用。那種認為只要學(xué)會這種語言,有足夠的詞匯量就能正確使用的想法是天真的。殊不知,中西方文化的差異造成了人們思維方式的不同。在中國文化中,我們認為是很普通甚至是很有禮貌的一句問候在西方文化中可能就是一種侵犯隱私的無禮行為。可見,只有具備一定的文化背景知識才能在語言學(xué)習(xí)中做到“知其然,知其所以然”。
另一方面,簡單地從英語課程標(biāo)準(zhǔn)的要求來看,跨文化交際意識是綜合技能中的重要內(nèi)容之一。美國教育學(xué)家柯拉斯霍將情感教育目標(biāo)進行了分類,其中包括態(tài)度、興趣和欣賞。而只有將跨文化交際意識滲透到英語課堂活動的開展中,才能達到欣賞的高度,否則我們只是語言的模仿者,而談不上真正意義的欣賞。因此,如何在英語課堂活動設(shè)計中加點“料”,加點“文化底料”是我們必須要研究的一個重要方面,也是幫助初中學(xué)生培養(yǎng)跨文化交際意識和提高跨文化交際能力的重要途徑。
1.類比法,讓中西文化在殊途中奏出和諧樂章。
一談到跨文化交際,很多人首先想到的是中西文化的不同,中西文化存在巨大的差異,這個不可否認,但是如果把研究跨文化交際認為只是關(guān)注兩種語言間的差異是片面的。在差異的背后,也存在著不可忽視的共性。這種共性的來源是教育全球化的結(jié)果,也是人類文明發(fā)展的結(jié)果。中西文化中有共同關(guān)注的主題,比如環(huán)境問題、人口問題、科技的創(chuàng)新等等。而在英語課堂活動的設(shè)計過程中,有時候改變下思路,就可以讓跨文化意識在“潤物細無聲”中沁人心脾。
2.對比法,讓中西文化在碰撞中迸發(fā)無限激情。
中西方文化中除了相似,當(dāng)然也存在諸多的不同。適當(dāng)?shù)刈寣W(xué)生在課堂活動中進行對比,可以幫助學(xué)生培養(yǎng)跨文化交際的意識。在七年級上冊M 5 H ealthy food uint2 A lesson in good health中,文章介紹了怎么樣健康飲食。在學(xué)習(xí)這篇文章后,教師可以安排學(xué)生分組合作,羅列出中國人的早、中、晚三餐大概的食物,對比西方人的早、中、晚三餐分別吃什么,有什么不同。分組討論如果讓你選擇,哪種更加的喜歡,為什么。除了平時的早中晚三餐,教師可以指導(dǎo)學(xué)生去發(fā)現(xiàn)在特殊節(jié)日時中西方飲食的不同。比如,中國人的餃子、面條,西方人的火雞,中國人除夕夜的食物和西方人感恩節(jié)或者圣誕夜的食物有什么不同。再深入一點,教師指導(dǎo)學(xué)生探究中西方餐飲文化的不同點。搞清楚這些,學(xué)生就能很好地理解為什么我們都覺得hamburgers and coke都不是healthy food,但是外國人一年到頭吃這些的原因。
3.例證法,讓中西方文化在情境中展現(xiàn)動人魅力。
很多時候,我們讓學(xué)生去對比,去比較,但是由于學(xué)生認知能力有限,因此所收獲的與教師預(yù)設(shè)的生成存在著差異。在這種情況下,嘗試在課堂活動中使用例證法,讓學(xué)生在情境中去感受中西方文化的魅力會更加有效。例證法,可以是教師給出學(xué)生通俗易懂或者是較為常見的例子,讓學(xué)生通過直觀的感受來體會和了解文化。當(dāng)然,我們也可以采用更加直接的表演、模擬等情境創(chuàng)設(shè)下的發(fā)揮來表達其中的文化內(nèi)涵。在新標(biāo)準(zhǔn)老教材初二年級上冊的M 4U 2 Project H ope has built many schools一文中,該文介紹了Liu Sanzi及其他幾個貧困孩子的故事,從這篇文章中,學(xué)生們了解了什么是希望工程,希望工程的作用,學(xué)生也可能知道在中國希望工程會幫助到很多的人。在上這一課的時候,筆者進行了深度的文化和情感挖掘。在上課之前,我讓學(xué)生自己去了解有關(guān)慈善的概念,并且找出身邊的“愛心人士”,詢問他們做慈善的途徑和意義,在找到相關(guān)人物后,要求學(xué)生對資料進行整理。然后,我用了一節(jié)課的時間讓學(xué)生做相關(guān)的presentation,似乎這個與課文的內(nèi)容不太相關(guān),但是我覺得讓學(xué)生了解這個方面的內(nèi)容是非常有必要的,不僅是情感和道德上的。我告訴他們我搜集到的一些西方的大慈善家,比如蘋果的喬布斯,微軟的比爾·蓋茨,他們做慈善的途徑和方式。從慈善這一角度,我們又進而延伸到中西方在財產(chǎn)和子女繼承方面的不同觀點。
接著,我給學(xué)生講了這個例子。有個西方的兒子問父親,A re w e rich? 父親回答到:I am rich,but you are not.大概意思就是我有很多錢,但是你沒有。一個中國的孩子問父親:爸,我們有錢嗎?父親會說:兒子,老爸有錢,以后這些錢都是你的。同樣的問題,不同的回答,對照西方這些名人對慈善的做法,學(xué)生們從這個活動中知道了中西方在這個問題上的不同看法。從另一個側(cè)面,他們也能夠理解為什么西方的家長到了18歲就“狠心”地對自己的孩子不聞不問。這就是文化的魅力,一種文化通過語言的形式呈現(xiàn)給你一種別樣的生活狀態(tài)。
課堂活動是初中學(xué)生學(xué)習(xí)語言的主要陣地,設(shè)計有效合理的課堂活動能讓英語課堂變得生動有趣。給課堂活動中加點屬于“文化”的調(diào)料不但不會影響語言教學(xué)的其他技能,相反,它可以幫助和促進其綜合技能的提高。
學(xué)生跨文化交際意識的形成不是一蹴而就的,當(dāng)然也不會因為一兩個課堂活動而產(chǎn)生巨大改變。對一種文化的探究和了解是個漫長的過程,但是這個過程并不枯燥。教師在課堂上的正確引導(dǎo)和科學(xué)設(shè)計有利于學(xué)生跨文化交際意識的形成和培養(yǎng),而這將是學(xué)生語言學(xué)習(xí)中的寶貴財富。
[1]Ellis,R.The Study of Second La nguage A cquistion.O xford: O xford U niversity Press.1994
[2]許力生.語言研究的文化視野.上海外語教育出版社.2006年
[3]義務(wù)教育教科書.外語教學(xué)與研究出版社.2012年