□文|蔡 玫
?
論涉臺用語的編輯問題
□文|蔡 玫
[摘要]有關(guān)涉臺用語諸多問題,亟待引起高度重視。作為媒體從業(yè)者對于涉臺用語稿件,要注意編輯方法。本文闡述了需要高度重視涉臺用語的必要性,從歷史上臺灣的建置,法律體系中的臺灣,在國際組織中有關(guān)臺灣的稱謂等幾個方面,回顧了編輯涉臺用語應(yīng)該了解的背景。作為媒體從業(yè)人員需要認清大是大非,堅持“一個中國”原則。本文總結(jié)并舉例說明了編輯涉臺用語稿件的處理方法,以免造成政治錯誤,出現(xiàn)不良影響。
[關(guān)鍵詞]涉臺用語 編輯問題
隨著兩岸交往的加深,涉臺文章早呈增多之勢,有關(guān)涉臺用語諸多問題,亟待引起媒體從業(yè)者高度重視。
目前涉臺用語指導(dǎo)性文件主要是《關(guān)于正確使用涉臺宣傳用語的意見》(以下簡稱《意見》),此外還有《關(guān)于涉及臺灣稱謂問題的通知》,原新聞出版署《關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)外交部〈關(guān)于國內(nèi)出版物出現(xiàn)臺灣偽稱問題〉來函的通知》《新華社新聞報道中的禁用詞》等。
據(jù)《亟待關(guān)注并糾正學(xué)術(shù)期刊和網(wǎng)絡(luò)媒體的中英文“臺獨”性稱謂用語》一文作者梳理,發(fā)現(xiàn)在大陸學(xué)術(shù)期刊中出現(xiàn)的英文、中文以及大陸各種網(wǎng)站的極端“臺獨”性稱謂,亟待禁止、修正與警惕。“Taiwan National **”“臺灣共和國”“臺灣總統(tǒng)”等“臺獨”性稱謂,往往存在于資助致謝欄、文獻欄、摘要及正文里,說明這類錯誤已相當(dāng)普遍和嚴重,出錯的網(wǎng)站有政府官方的,有大型門戶網(wǎng)站等,[1]這些錯誤,觸目驚心。隨著蔡英文的當(dāng)選和民進黨的上臺,稱謂問題會更加突出。作為從事媒體工作的人員應(yīng)當(dāng)高度警惕,提高政治意識和素養(yǎng),避免出現(xiàn)政治性差錯。
廣大媒體從業(yè)者在編輯涉臺用語時,應(yīng)當(dāng)了解臺灣問題相關(guān)背景知識,遇到問題時才能做到心中有數(shù)。臺灣自古以來就是中國的領(lǐng)土,其法律地位不容置疑,這早已得到了國際社會的廣泛認可。
1.我國法律體系中的臺灣
我國確立了臺灣法律地位以及對臺工作的法律體系。
首先,中華人民共和國現(xiàn)行憲法中,確定了解決臺灣問題的法理基礎(chǔ)。在憲法“序言”中特別規(guī)定了臺灣問題,即“臺灣是中華人民共和國的神圣領(lǐng)土的一部分。完成統(tǒng)一祖國的大業(yè)是包括臺灣同胞在內(nèi)的全中國人民的神圣職責(zé)”。這段話既具宣告意義,同時又有規(guī)范意義,是解決臺灣問題的根本性法源。
其次,《反分裂國家法》是依據(jù)憲法制定處理臺灣問題的專門法律。立法目的是為了反對和遏制“臺獨”分裂勢力分裂國家,促進祖國和平統(tǒng)一,維護臺灣海峽地區(qū)和平穩(wěn)定,維護國家主權(quán)和領(lǐng)土完整,維護中華民族的根本利益。該法系統(tǒng)規(guī)定了對臺基本方針以及統(tǒng)一臺灣的機制,包括和平統(tǒng)一臺灣和非和平方式統(tǒng)一臺灣的事項。此外,《國防法》和《刑法》,規(guī)定了保衛(wèi)國家的主權(quán)統(tǒng)一、領(lǐng)土完整、反分裂國家的事項。
最后,在民事、行政法律法規(guī)中,有諸多涉及兩岸人民權(quán)利義務(wù)的條款,最高人民法院也發(fā)布過諸多司法解釋。這些規(guī)范性文件共同構(gòu)成了對臺工作法律體系。
2.在國際組織中有關(guān)臺灣的稱謂
臺灣無權(quán)參加聯(lián)合國及其他只有主權(quán)國家參加的國際組織。1971年10月25日,中國在聯(lián)合國恢復(fù)合法席位。聯(lián)合國第2758號決議將臺灣從聯(lián)合國及與其相關(guān)的國際組織中驅(qū)逐出去,“中國臺灣省”的稱謂被聯(lián)合國所接受。
臺灣不能以另一個主權(quán)國家的地位出現(xiàn)的方針,在國際奧委會中取得成功。1979年11月,我國以“中國奧委會”的名義加入國際奧委會,而臺灣改稱為“中國臺北奧委會”繼續(xù)留在該組織?!爸袊焙汀爸袊_北”兩個稱謂在國際機構(gòu)中并存的局面就此形成。[2]
“對于某些允許地區(qū)參加的政府間國際組織,中國政府已經(jīng)基于一個中國原則,根據(jù)有關(guān)國際組織的性質(zhì)、章程和實際情況,以所能同意和接受的方式對臺灣的加入問題作出了安排。臺灣已作為中國的一個地區(qū),以‘中國臺北’的名義,分別參加了亞洲開發(fā)銀行(英文名稱為TAIPEI,CHINA)和亞太經(jīng)合組織(英文名稱為CHINESE TAIPEI)等組織”。[3]
根據(jù)《意見》,對不屬于只有主權(quán)國家才能參加的國際組織和民間性的國際經(jīng)貿(mào)、文化、體育組織中的臺灣團組機構(gòu),不能以“臺灣”或“臺北”稱之,而應(yīng)稱其為“中華臺北”“中國臺灣”。臺灣地區(qū)在WTO中的名稱為“臺灣、澎湖、金門、馬祖單獨關(guān)稅區(qū)”(簡稱“中華臺北”),宣傳報道中可簡稱“中華臺北”。
針對涉臺用語編輯問題,在了解相關(guān)背景后,首先要注意在思想上保持高度清醒,反對任何形式的“臺獨”,其次要遵循涉臺用語的編輯方法,做到舉一反三。
1.在思想上保持高度清醒,關(guān)注兩岸時局動向
認清大是大非。臺灣問題的本質(zhì)是內(nèi)政問題,我們不承認“兩個中國”或“一中一臺”。中國只有一個,兩岸血脈相通,文化一脈相承。涉臺的稱謂或表述,看似是表面文字,其實是政治問題,不僅涉及主權(quán)、尊嚴,還涉及身份、關(guān)系、定位等一系列大問題。
比如“中華民國”一詞,1949年中華人民共和國成立,“中華民國”即已消亡,因此,按照《意見》:對1949年10月1日之后的臺灣地區(qū)政權(quán),應(yīng)稱之為“臺灣當(dāng)局”或“臺灣有關(guān)方面”“臺灣方面”,不使用“中華民國”,也一律不使用“中華民國”紀年。而在臺灣地區(qū),藍營的定位是“中華民國在臺灣”,綠營的定位則是“中華民國是臺灣”(國家之意)。同一名詞,內(nèi)涵相去甚遠。
1987年原新聞出版署曾轉(zhuǎn)發(fā)外交部《關(guān)于國內(nèi)出版物出現(xiàn)臺灣偽稱問題》來函的通知,通知中明確指出:我出版物中出現(xiàn)“中華民國”偽稱(指中華人民共和國成立以后)是不妥當(dāng)?shù)摹N覀冊趪H上反對“兩個中國”或“一中一臺”斗爭中,對臺灣的偽稱、偽旗等問題掌握較嚴。如果在我國正式出版物中出現(xiàn)此類情況,不僅對外造成不良政治影響,而且不利于我在國際上反對“兩個中國”的斗爭。鑒此,如果我出版物中確需刊登有“中華民國”稱謂的內(nèi)容,建議將偽稱加引號。[4]對于“中華民國”的偽稱,英文為“REPUBLIC OF CHINA”,簡稱“ROC”,在國際展覽、國際會議等場合不時出現(xiàn),這是絕不允許的。根據(jù)外交部發(fā)布的《關(guān)于涉及臺灣稱謂問題的通知》,“REPUBLIC OF CHINA”(“ROC”)不得使用,應(yīng)當(dāng)使用“TAIWAN,CHINA”或“CHINESE TAIWAN”;“TAIPEI,CHINA”或“CHINESE TAIPEI”。
由此可知,簡單的名詞,頗有深意,須認清大是大非。要時刻保持清醒的政治頭腦,堅持“一中原則”和“九二共識”。
反對任何形式的“臺獨”。近一二十年來,臺灣分離主義者炮制了人為虛構(gòu)的“臺獨史觀”,迷惑大眾。日前,臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人候選人的政策辯論中,蔡英文提出,“臺灣經(jīng)濟別與中國綁在一起”。[5]用“中國”指代大陸,造成“一中一臺”,這是“臺獨”的一貫手段。我們應(yīng)當(dāng)反對任何形式的“臺獨”。
2.注重遵循涉臺用語編輯的方法
加強學(xué)習(xí),遵循一定的編輯方法,確保萬無一失。加強學(xué)習(xí),讀懂政策時局形勢,讀透文件精神,做到胸有成竹。在此之上,遵循一定的編輯方法,切莫大意。有的用語可以直接運用《意見》進行處理,比如“內(nèi)政部”“行政院新聞局”等,可用臺灣“有關(guān)當(dāng)局”、臺灣當(dāng)局“主管部門”“主管機關(guān)”代替。有的用語《意見》沒有涉及如何修改,則可使用加引號法、語境分析法、替換法、注釋說明法、通讀法等進行編輯。
例如:70年代,臺灣利用經(jīng)濟力量拓展國際生存空間,加深與建交國和友好國家的友誼。
在《意見》中沒有直接提到所謂建交國的處理,可以按照“一中原則”處理。在“國際生存空間”加上引號以外,“建交國”和“友好國家”均需加引號。
再如:臺灣鋼鐵工會理事長的中鋼董事長,希望能夠全力爭取參與包括東南亞等地區(qū)的公共工程建設(shè)部分,但也深盼政府能夠出面協(xié)助開路。
根據(jù)《意見》,對帶中國字樣的加引號,此例中“中鋼”是臺灣“中國鋼鐵股份有限公司”的簡稱,故應(yīng)當(dāng)加上引號。但文中“深盼政府能夠出面協(xié)調(diào)”,需要分析語境才能得知“政府”之所指,即希望“臺灣當(dāng)局”出面協(xié)調(diào),依文意將“政府”改為“臺灣有關(guān)部門”即可。
不可謹慎過度,畫蛇添足。由于臺灣問題的敏感性,許多媒體從業(yè)者謹慎過度,望而生畏,把正確的說法改成了錯誤的,出現(xiàn)了一些畫蛇添足的錯誤表現(xiàn)。比如“三通”一詞已經(jīng)成為約定俗成的表述,不用做處理,否則將畫蛇添足。有的編輯或看到《意見》上提到過有關(guān)“大三通”和“小三通”的表述問題,[6]于是把“三通”的表述改成了“直接通郵、通商、通航”。事實上,2008年《海峽兩岸空運補充協(xié)議》等協(xié)議正式實施,兩岸“三通”基本實現(xiàn),2009年臺灣正式開放大陸企業(yè)赴臺政策,標(biāo)志著大陸努力推動30年之久的全面直接“三通”得以實現(xiàn)。
總之,涉臺用語諸多問題不僅存在于傳統(tǒng)出版中,還廣泛存在于廣播電視以及互聯(lián)網(wǎng)等新媒體上,以上試舉幾例僅供參考。廣大傳統(tǒng)媒體編輯和數(shù)字編輯都應(yīng)提高政治意識,以大局為重,牢記“一個中國”原則,注意使用涉臺用語的處理方法,以免造成政治錯誤。
(作者單位:北京市新聞出版研究中心)
參考文獻:
[1]蔣曉輝.亟待關(guān)注并糾正學(xué)術(shù)期刊和網(wǎng)絡(luò)媒體的中英文“臺獨”性稱謂用語[J].文化學(xué)刊,2009(2)
[2]楊冠群.在國際組織中圍繞中國臺灣省稱謂問題的斗爭[J].外交學(xué)院學(xué)報,2005(2)
[3]中華人民共和國國務(wù)院臺灣事務(wù)辦公室、國務(wù)院新聞辦公室,一個中國的原則與臺灣問題白皮書,2000年2月發(fā)布
[4]新聞出版署關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)外交部《關(guān)于國內(nèi)出版物出現(xiàn)臺灣偽稱問題》來函的通知.(87)新出圖字第863號, 1987年10月29日
[5]陳麗麗:蔡英文要將臺灣經(jīng)濟與誰綁在一起?[EB/OL].中國臺灣網(wǎng),http://opinion.haiwainet.cn/n/2016/0107/c345439-29521467.html,2016年1月7日
[6]《意見》指出:不用“小三通”提法,也不用“大三通”的提法。值得注意的是,《意見》是2002年11月修訂的,十多年以來,隨著兩岸交往不斷加深,《意見》中有些措辭需隨著時勢而做出調(diào)整,據(jù)了解,有關(guān)方面正在著手對《意見》進行修訂。