• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      信息全媒體關(guān)照下開放式翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建研究

      2016-01-23 08:06孔雁范艷梅
      中國教育信息化·高教職教 2015年12期
      關(guān)鍵詞:全媒體開放式翻譯

      孔雁++范艷梅

      摘要:全媒體時代見證了教育教學(xué)的變革,伴隨全媒體的深入應(yīng)用,翻譯教學(xué)的設(shè)計與研究也當(dāng)與時俱進。本文在詮釋全媒體資源內(nèi)涵及其與翻譯教學(xué)的緊密關(guān)聯(lián)基礎(chǔ)上,對信息全媒體關(guān)照下開放式翻譯教學(xué)模式的教學(xué)目標(biāo)與內(nèi)容、教學(xué)環(huán)境、教學(xué)方法、評價體系四個維度進行了具體探討,旨在探索全媒體化資源應(yīng)用路徑與機制,促進翻譯教學(xué)理念的提升和課程資源的開發(fā),以幫助學(xué)生建構(gòu)翻譯專業(yè)知識、提升翻譯能力。

      關(guān)鍵詞:全媒體;開放式;翻譯;教學(xué)模式

      中圖分類號:CJ434

      文獻標(biāo)志碼:A

      文章編號:1673-8454(2015)23-0063-04

      一、引言

      1999年一家名為Martha Stewart Living Omnimedia(瑪莎一斯圖爾特生活全媒體)的美國公司,通過旗下所謂“全媒體”(omnimedia)傳播自己的家政服務(wù)和產(chǎn)品,自此這個頗具超前意識的“omnimedia”概念橫空彰現(xiàn)于世界傳媒業(yè)。隨著信息網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展以及多樣化傳播手段和媒體表現(xiàn)形式全方位、立體化展示傳播內(nèi)容的綜合應(yīng)用,美國新聞學(xué)會媒介研究中心主任Andrew Nachison將此種媒介融合界定為“印刷的、音頻的、視頻的、互動性數(shù)字媒體組織之間戰(zhàn)略的、操作的、文化的聯(lián)盟”在國內(nèi),無論是中國人民大學(xué)教授彭蘭為代表的“營運理念(模式)說”,還是南京政治學(xué)院周洋為代表的“傳播形態(tài)(模式)說”,全媒體作為在以互聯(lián)網(wǎng)、手機客戶終端為代表的新媒體助推下,已成為大眾,尤其是年青一代,掌握信息流手段的最大化集成者。而受其影響,教育形式必然發(fā)生深刻變化,它將逐漸趨向以多形式、多渠道、互動即時、方便快捷的傳輸模式滿足受眾對象個性化、多樣化的教學(xué)目的及學(xué)習(xí)需求而進行的一種教育形式。

      二、信息全媒體與翻譯教學(xué)

      “全媒體”時代,大眾擁有便捷媒介工具,生活在被各種媒體與信息包圍的社會中,因此可以通過多樣化渠道輕松獲取不同媒體不同形式的信息,這對于高校的教學(xué)造成了深刻的影響,既有挑戰(zhàn)也有機遇此點但看社會上今年來熱議的國內(nèi)外高校如何制止或引導(dǎo)學(xué)生上課使用手機上網(wǎng)便可見一斑。如火如荼的討論中,不管是教師化身小號秒殺眾生,還是校方自制大型手機套課上沒收學(xué)生手機,都彰顯著全媒體發(fā)展對高校教學(xué)帶來的深刻影響。然而全媒體并非洪水猛獸,善加利用與引導(dǎo),它未嘗不是大數(shù)據(jù)時代下高校教學(xué)升華提高的一劑良方。換句話說,對于高校教學(xué)而言,全媒體意味著一項教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)未必一定要完全通過課堂一對多的單一平臺發(fā)布與實施。與課堂空間中的學(xué)生、網(wǎng)絡(luò)論壇的注冊會員或游客、翻譯網(wǎng)站的客戶、社會服務(wù)的公眾,甚至是QQ等網(wǎng)絡(luò)平臺中匿名的某學(xué)生共同完成教學(xué)目標(biāo)的多種形式制定、多種渠道實施、多種平臺互動交流反饋,才更應(yīng)該是全媒體給高校教學(xué)所帶來的更深層次的含義。另一方面,就外語教學(xué)而言,在結(jié)構(gòu)主義的觀照下,傳統(tǒng)外語教學(xué)所重視的是對于目標(biāo)語結(jié)構(gòu)體系的分析,大多用語法——翻譯法:以訓(xùn)練學(xué)生的語法說明、句型聯(lián)系和翻澤篇章等途徑開展單一化課堂教學(xué)。因為結(jié)構(gòu)主義教學(xué)理念的主要表現(xiàn)方式就是語法即語言。因此,翻譯的教學(xué)多以教師提供源文本——闡析文本語法——逐句翻譯并分析的模式操作,關(guān)注的是以教師為中心,基于文本的詞匯、句型或段落翻譯,強調(diào)知識的線性傳承。然而,紐馬克曾直言“要想通過教學(xué)讓某人成為出色的翻譯家就像企圖通過教學(xué)讓某人成為語言專家一樣的困難。你所能做的只能是給學(xué)生一些啟示、一些實踐,作為教師,你可以激起學(xué)生興趣與熱情,從而引導(dǎo)他們通過自身的努力去提高水平”。正如后現(xiàn)代主義教學(xué)理論所主張的,知識已成為學(xué)生在與環(huán)境交互作用中逐漸建構(gòu)的產(chǎn)物,是動態(tài)開放式地自我調(diào)節(jié)系統(tǒng),也就是說,知識在現(xiàn)代的信息媒體作用下,已經(jīng)成為個人經(jīng)驗的綜合體。此點與全媒體所帶來的教學(xué)變革異曲同工,二者無一例外的強調(diào)要以學(xué)生為中心的互動性,重視教學(xué)資源的多元全方位的應(yīng)用、教學(xué)過程的個性化定制、意義的重構(gòu)再解以及知識傳遞雙方創(chuàng)造力的培養(yǎng)與發(fā)揮。而二者相輝相輔、互為受惠的結(jié)果就是:翻譯教學(xué)內(nèi)容成為作開放、動態(tài)、多元的“文本”;提倡自我發(fā)現(xiàn)式教學(xué),提倡以多方式、多層次、多元化從環(huán)境中即時發(fā)現(xiàn)和抽取信息,注重學(xué)生與學(xué)生,學(xué)生對教師,學(xué)生與自身環(huán)境的感知與互動以及與社會的交互能力:強調(diào)教學(xué)內(nèi)容的實用性與整體性的共享與融合??傊?,把學(xué)生的自主創(chuàng)新能力和信息素養(yǎng)的培養(yǎng)置于首位。

      三、信息全媒體關(guān)照下翻譯教學(xué)模式的實施

      1.制訂教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容

      針對傳統(tǒng)翻譯教學(xué)割裂學(xué)生和社會現(xiàn)象,基拉利(D.C.Kiraly)曾批評傳統(tǒng)教學(xué)模式雖培養(yǎng)了些有能力的“孤獨的譯者”,但不能培養(yǎng)語言外素質(zhì):如靈活性、創(chuàng)造性、專業(yè)譯者行為、尋找資源的能力、團隊精神等。而就教學(xué)目標(biāo)的實踐性取向(practice-oriented)和市場化取向(market-oriented)而言,考慮到翻譯市場的現(xiàn)狀及本課程自身的特點,翻譯課程的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)當(dāng)是培養(yǎng)學(xué)生扎實的語言表達能力和信息素養(yǎng),并以此為基礎(chǔ)強調(diào)將翻譯課堂教學(xué)實踐和課外社會實踐相結(jié)合,著重提高學(xué)生的翻譯實務(wù)能力。教學(xué)內(nèi)容當(dāng)是通過課程教學(xué)和大量模擬及參與翻譯實踐,使學(xué)生熟悉各種翻譯文本,掌握和應(yīng)用常用的翻譯方法、技巧與文本處理策略,最終旨在于以翻譯人才市場需求為導(dǎo)向、培養(yǎng)學(xué)生自主“內(nèi)化”翻澤能力,并使學(xué)生能夠根據(jù)語境需要,依靠較廣的知識涉獵面和敏銳的文化意識使用得體恰當(dāng)?shù)淖g語,勝任各主要領(lǐng)域方向的基本翻譯工作。同時應(yīng)當(dāng)意識到:全媒體時代下,“數(shù)據(jù)可視化”將大量數(shù)據(jù)組合構(gòu)成數(shù)據(jù)圖像,同時將數(shù)據(jù)的各個屬性值以多維數(shù)據(jù)的形式表示,而對于信息受眾來講,最終僅看到結(jié)果,而這種結(jié)果最有效的方式就是以圖形、圖片、音視頻的可視符號表現(xiàn)出來,所以翻譯教學(xué)內(nèi)容更不能僅是或賴于傳統(tǒng)單一媒體。例如,國外翻譯教學(xué)常涉及:翻譯活動中的“譯前準(zhǔn)備”、翻譯收入、翻譯項目管理、譯者作為一個“社會人”的問題(比如譯者如何與翻譯公司、翻譯客戶打交道)、如何成為一名自由翻譯工作者等。盡管這些都是譯者在翻譯工作中會碰到的問題,但在國內(nèi)本科翻譯教學(xué)中講授這些內(nèi)容似乎會遇到各種阻礙。然而借助互聯(lián)網(wǎng)、手機客戶終端為代表的新媒體,將此部分內(nèi)容涵蓋在教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)內(nèi)容中應(yīng)當(dāng)說操作性和可行性還是相當(dāng)強的。畢竟全媒體資源的利用必然成為過程教學(xué)的內(nèi)容之一,如奧斯特繆爾(F.Austermahl)主張譯者掌握翻譯過程中的功能、語言、文化因素,強調(diào)譯者學(xué)會運用互聯(lián)網(wǎng)搜索策略、網(wǎng)絡(luò)語言資源和磁盤翻譯資源,并學(xué)會組建翻譯記憶庫(Translation Memory)和翻譯語料庫。

      2.創(chuàng)設(shè)開放式翻譯教學(xué)的全媒體環(huán)境

      此處討論的是微觀的教學(xué)環(huán)境,即教學(xué)動作發(fā)生時物理環(huán)境,如教室、網(wǎng)絡(luò)各種平臺以及翻譯實踐基地等。全媒體環(huán)境下的教學(xué)具有開放、虛擬和跨越時空的特征,將師生互動、生生互動延伸至課堂之外,使豐富的教學(xué)資源以文本、音視頻或動畫等多模態(tài)形式呈現(xiàn)給學(xué)生,營造或仿真社會情景,提高學(xué)生參與意識,激發(fā)想象力和創(chuàng)造力,提高教學(xué)效果。因此課堂只成為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)體系的一個環(huán)節(jié)。國內(nèi)很多翻譯教學(xué)研究者和教師在如何利用網(wǎng)絡(luò)豐富翻譯教學(xué)資源方面進行了有益的探索:封一函利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進行教室網(wǎng)絡(luò)的交互式翻譯教學(xué)實踐;賀鶯利用網(wǎng)絡(luò)論壇開展基于校園網(wǎng)及Blackboard電子教育平臺的翻譯教學(xué):戴建春提出了基于QQ網(wǎng)絡(luò)平臺的交互式課外翻譯教學(xué)模式。以“微博”、“微信”移動平臺為例,翻譯教學(xué)實踐中教師可充分利用微平臺學(xué)生興趣濃厚、積極性高的特點,即時選取網(wǎng)絡(luò)中的源文本,充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情.微博、微信平臺上學(xué)生們可將自己的微譯文、微視頻等展示出來,并引導(dǎo)學(xué)生可圍繞某個譯作進行討論并形成自己不同的譯本,以此鍛煉學(xué)生的賞鑒和翻譯能力。創(chuàng)建開放式翻譯教學(xué)的全媒體環(huán)境極大地增強了學(xué)生在翻譯過程中的社會化。例如筆者所開展的基于慕課資源的翻譯教學(xué)實踐。根據(jù)學(xué)習(xí)動機調(diào)查量表和小組訪談的方式由課程主講教師了解學(xué)生的興趣點、未來發(fā)展計劃和對課程的期望。匯集整理相應(yīng)數(shù)據(jù),并在Coursera平臺上選擇符合大多數(shù)學(xué)生興趣點的相關(guān)課程。將學(xué)生分組,由每一組從教師提供的幾門課程中選擇一門,自行在網(wǎng)上注冊該門課程,并匯報給任課教師。主講教師根據(jù)所授課程將重點的專門技能通過2~3節(jié)課進行強化,每周課程由每組匯報當(dāng)周慕課所選課程的學(xué)習(xí)心得,由教師隨機從其它組中抽取5名同學(xué)做即興翻譯或聽取總結(jié),并要求學(xué)生平時學(xué)習(xí)所注冊課程留下學(xué)習(xí)視音頻或電子記錄,以便教師跟蹤。再如筆者嘗試性將字幕翻譯納入教學(xué)的實踐:字幕翻譯是近幾年的新興翻譯種類,國內(nèi)外大量字幕組的出現(xiàn)就是這一形式的體現(xiàn)。字幕翻譯在國外已經(jīng)是正式的專門、獨立學(xué)科,如英國三大翻院之一的紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的現(xiàn)代語言學(xué)院就開設(shè)了專門的字幕翻譯課程,并且利用社會關(guān)系,讓學(xué)生進行市場性的真正的字幕翻譯實踐。本人也借鑒這種模式,將字幕翻譯這樣新興翻譯門類納入實踐教學(xué)體系,體現(xiàn)翻譯與時俱進的課程特色。教學(xué)模式是將字幕翻譯(如中外電影、熱門美劇的字幕翻澤等)融匯人課堂內(nèi)外的翻譯技巧及理論教學(xué)中,豐富翻譯教學(xué)的內(nèi)涵。目前使用的電影有《猩球崛起1&2》、《馴龍者1&2》等,而這些選材是采用師多方考量生共同提名,學(xué)生票選一致通過的操作方式?jīng)Q定。

      3.教學(xué)方法——學(xué)生為中心、注重翻譯行為過程

      作為建構(gòu)主義翻譯教學(xué)的代表人物基拉利,他主張:

      ①基于項目的學(xué)習(xí):從練習(xí)轉(zhuǎn)移到實踐;

      ②提倡翻譯實踐的課堂;

      ③教師是翻譯項目的管理者,是學(xué)生的示范者、鼓勵者、幫助者:

      ④學(xué)生的目標(biāo)是發(fā)展能力、自信和專業(yè)行為。

      無論是“認(rèn)知學(xué)徒”(cognritive apprentice)、“支架理論”(sctaffolding)抑或“多維視角”(multiple perspectives)似乎都印證著基拉利“變課堂為論壇”的理念。這與全媒體的最大優(yōu)勢也極為契合,在全媒體環(huán)境下,課堂在邁向“論壇”的路上步伐更穩(wěn)健,因為創(chuàng)建開放式翻譯教學(xué)的全媒體環(huán)境正是體現(xiàn)對學(xué)生為中心的強調(diào)和對翻譯行為過程的注重。全媒體環(huán)境強調(diào)學(xué)生對全媒資源的搜尋、匯總、提煉和應(yīng)用,學(xué)生可以了解在自己解決問題過程中存在的問題和取得的進步,并在學(xué)習(xí)過程中發(fā)展自己的自信。不僅如此,在開放、互動的平臺上,學(xué)生可以成為認(rèn)知主體,他們通過對全媒資源的全方位消化,通過與教師、同學(xué)、學(xué)習(xí)內(nèi)容及網(wǎng)絡(luò)公眾的交互完成自身知識的意義建構(gòu),教師的角色也相應(yīng)的從“講臺上的圣人”(sage on the stage)轉(zhuǎn)變成“一旁的向?qū)А保╣uide by theside)。全媒體環(huán)境下,教學(xué)的課程資源信息量大、覆蓋面廣,既可以根據(jù)學(xué)生需求靈活選取個性化的多模態(tài)材料,也可自由開發(fā)文本、圖形、聲音頻、動畫圖像于一體的教學(xué)內(nèi)容,拓寬翻譯實踐渠道,提高教學(xué)效果。為學(xué)生提供豐富的學(xué)習(xí)資源的同時,媒體資料及學(xué)生的心得感悟還能充分共享,從而讓學(xué)生充分擁有自由的學(xué)習(xí)空間,這樣的靈活性和可選擇性,有利于尊重學(xué)生的個性差異,更助于翻譯教學(xué)朝著個性化、自主式教學(xué)模式發(fā)展。全媒體環(huán)境下的教學(xué)以學(xué)生為中心,注重行為過程,還體現(xiàn)在對學(xué)生自主學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)方式的培育。利用全媒體環(huán)境交互性、多元化、社會性、即時性和開放性的特點,教師可以自上而下組織教學(xué),呈現(xiàn)階段教學(xué)信息,而學(xué)生除獲得三維視覺等逼真體現(xiàn),更是可以突破時空限制,利用個人片段時間進行生生、生師、生網(wǎng)的平等互動與交流,這種交流不再是單向而是多向往返的即時反饋性網(wǎng)際關(guān)系,如此也就真正意義上實現(xiàn)學(xué)生發(fā)揮其積極性與創(chuàng)造性,自主學(xué)習(xí)翻譯。例如微博、微信、QQ動態(tài)、空間等的發(fā)布既不受時間和空間的限制,也不受文稿樣本和技術(shù)的約束,易于發(fā)布,發(fā)送終端要求也較低,這樣看似簡單的行為卻改變了人們的生活習(xí)慣,用微博、微信記錄生活、表述情感已經(jīng)成為眾多用戶生活中的一部分,完全可以被應(yīng)用于翻譯實踐教學(xué)。

      4.開放式、發(fā)展性全媒體翻譯教學(xué)評價模式

      (1)國外對翻譯教學(xué)評價的研究集中于以下兩個問題:

      1)評價范疇

      例l庫斯莫(P.Kussmaul)提出評價范疇包括:

      ①文化充分性;

      ②情景充分性;

      ③言語行為;

      ④詞的意義;

      ⑤語言錯誤。

      例2威爾士認(rèn)為譯文評價范疇包括句法、語義、語用三方面。

      例3艾德(B.Adab)認(rèn)為翻譯能力的評價范疇包括:

      ①語言的準(zhǔn)確;

      ②信息的準(zhǔn)確;

      ③對目標(biāo)語讀者的知識和需求的了解;

      ④(源文中的)互文指涉;

      ⑤可讀性。

      2)評價形態(tài)

      例如柯琳娜根據(jù)翻譯測試的目的區(qū)分了總結(jié)性評價與形成性評價、常模參照性測試與標(biāo)準(zhǔn)參照性測試、成績測試與水平測試、翻譯技巧測試與語言技巧測試。

      鑒于翻譯課程的實踐性、實用性和社會化特點,全媒體環(huán)境下考核體系也應(yīng)當(dāng)做出相應(yīng)的改革,實現(xiàn)評價的多元性、多樣性與可選擇性,筆者在個人教學(xué)中引入開放式、發(fā)展性全媒體翻譯教學(xué)評價模式,強調(diào)形成性、發(fā)展性,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)中做,做中學(xué)的學(xué)習(xí)思維。

      (2)該模式的評估方法是:

      考核成績=成果考核+過程考核+期末考核+社會實踐考核。其中,果考核與社會考核以團隊為單位進行,考核小組團隊的翻譯質(zhì)量與合作效果,期末考核與過程考核以學(xué)生個體為單位;成形成重開放、重過程、重質(zhì)量、重發(fā)展的評價模式。測試內(nèi)容有:

      1)學(xué)期末考核:

      2)以自評+教師評價+團隊學(xué)生評價為主的過程考核,注重過程,檢驗學(xué)習(xí)中翻譯水平是否有所提高:

      3)以團隊互評為主的成果考核,質(zhì)量評定標(biāo)準(zhǔn)為句法、語義、語用三方面:

      4)以服務(wù)反哺社會為特點的社會實踐考核,激發(fā)學(xué)生學(xué)以致用。

      社會實踐考核以團隊形式進行考核,考核學(xué)生翻譯服務(wù)社會的能力和意識,要求學(xué)生團隊利用全媒體環(huán)境自主尋找翻譯項目,并通過獨立翻譯、團隊合作修改。例如學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)平臺或搜索引擎等(“百度知道”、“翻譯論壇”等)自主回答網(wǎng)絡(luò)用戶提出的翻譯問題,由用戶對提交的答案進行評定。學(xué)生最終將服務(wù)對象的評定材料、翻譯項目原文和譯文,或回答問題的網(wǎng)址發(fā)給教師作為考核依據(jù)??傊襟w環(huán)境下的翻澤教學(xué)考核模式可以通過制定團隊協(xié)作的參與與質(zhì)量指標(biāo)體系、建立考核試題庫以及學(xué)生自我評價與同學(xué)互評四方面對翻譯教學(xué)進行多維度和動態(tài)化的發(fā)展性開放式評價模式,進而延伸教學(xué)評價過程,有利于提高教學(xué)質(zhì)量以及培養(yǎng)翻譯人才的信息素養(yǎng)、創(chuàng)新意識以及思辨力。

      四、結(jié)束語

      全媒體時代的到來,所有的媒體傳播都在向全面融合的趨勢發(fā)展,也給翻譯教學(xué)帶來挑戰(zhàn)與機遇。從教學(xué)哲學(xué)上看,工具理性是有效教學(xué)的基礎(chǔ)。若說全媒體環(huán)境下的翻譯教學(xué)是“工具理性”的一種范式,其主旨就是追求翻譯教學(xué)的“效率”和工具理性的“最大化”。因此,翻譯教學(xué)的理念和理論日趨科學(xué)完善的同時應(yīng)審時度勢,依托全媒體教學(xué)的交互性、多元化、社會性、即時性和開放性特點,創(chuàng)新教學(xué)手段與方式,積極探索全媒體化資源應(yīng)用路徑與機制,促進翻譯教學(xué)方式的改變和課程資源的開發(fā),創(chuàng)新教學(xué)評價模式,提高學(xué)生的信息素養(yǎng)和翻譯能力。

      猜你喜歡
      全媒體開放式翻譯
      開放式數(shù)字座艙軟件平臺IndiGO
      小學(xué)作文開放式教學(xué)的思考
      開放式彈簧機數(shù)控系統(tǒng)開發(fā)
      淺析電視民生新聞的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      全媒體環(huán)境下主持人競爭力的提升
      打造微公益品牌的“全媒體路徑”
      小議翻譯活動中的等值理論
      高等院校開放式實驗教學(xué)模式的構(gòu)建與探索
      通化市| 清新县| 南溪县| 河南省| 竹北市| 新干县| 张家口市| 富平县| 九江县| 阿拉善左旗| 天门市| 富阳市| 琼结县| 康马县| 铜川市| 兴安盟| 虹口区| 汤原县| 浙江省| 华亭县| 南康市| 铜陵市| 班玛县| 栾城县| 廉江市| 商丘市| 常熟市| 石门县| 桦南县| 长海县| 建始县| 曲靖市| 泰州市| 石泉县| 雅安市| 平昌县| 桐庐县| 虎林市| 成武县| 突泉县| 长海县|