尹洪山
[摘要]動賓關(guān)系是句法研究的核心內(nèi)容,反映了句子內(nèi)部成分之間的相互制約。在形態(tài)變化豐富的語言中,直接賓語往往會攜帶格的標(biāo)記,但賓語標(biāo)記并不完全取決于動賓關(guān)系本身,同時(shí)也受賓語自身的語義和語用等因素影響。語言中的區(qū)分性賓語標(biāo)記現(xiàn)象體現(xiàn)了形式與功能的互動關(guān)系,反映了語言的共性和個(gè)性之間的內(nèi)在聯(lián)系。
[關(guān)鍵詞]類型學(xué);賓語標(biāo)記;生命性;定指性;話題性
[中圖分類號]H314.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1671-8372(2015)02-0087-05
在許多形態(tài)豐富的印歐語言中,及物動詞通常要求其所支配的直接賓語攜帶格的形態(tài)標(biāo)記。例如,在德語、波蘭語和克羅地亞語等語言中,動賓之間的關(guān)系主要是借助賓語的格標(biāo)記體現(xiàn)出來的。雖然這些語言的語序比較靈活,但是賓語的位置變化一般不會引起歧義,原因在于賓語標(biāo)記了格的語法關(guān)系。由于一些語言屬于弱形態(tài)語言,所以賓語標(biāo)記僅僅存在于一些少量的語言成分中,如英語的代詞賓格標(biāo)記。語言類型學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),賓語標(biāo)記的特征及其在語言中的分布是很復(fù)雜的。在一些語言中,賓語標(biāo)記不僅取決于動賓關(guān)系本身,而且也受賓語自身的語義和語用等因素影響。語言類型學(xué)從賓語標(biāo)記的分布特征出發(fā),研究語言的功能和共性之間的關(guān)系,為人們認(rèn)識賓語標(biāo)記的多重制約因素提供了可能。
一、類型學(xué)視角中的賓語標(biāo)記
1.賓語標(biāo)記的概念
從語言的演變來看,英語中的賓語標(biāo)記形式發(fā)生了顯著的變化。例如,古英語屬于形態(tài)變化豐富的語言,現(xiàn)代英語中的名詞已經(jīng)不再標(biāo)記格的形態(tài)變化,僅有少量的代詞仍然保留賓格形式(如me,him,her等)。在德語中,格的形態(tài)變化非常豐富,無論是人稱代詞還是普通名詞,在句中做直接賓語時(shí)均會被標(biāo)記為賓格形式,例如:
“Ali bought a book”
“阿里買了一本書?!?/p>
這兩個(gè)句子的區(qū)別在于賓語標(biāo)記的形態(tài)不同。在(6)a中,句子的賓語kitab為定指,表示“某本特定的書”,因此被賦予了格的標(biāo)記-i,而在(6)b中,賓語kitab表示的是非定指的概念,沒有發(fā)生形態(tài)的變化。由此可以看出,雖然兩個(gè)句子中動詞與賓語的語法關(guān)系沒有變化,賓語卻發(fā)生了形態(tài)上的變化。
賓語標(biāo)記的形態(tài)變化很早就引起了語言學(xué)家的關(guān)注,這方面的研究始于功能類型學(xué)派對語言共性的探索,早期的文獻(xiàn)包括Comrie,Croft,Lazard等。根NBossong的研究,世界上大約有300種語言存在這種區(qū)分性賓語標(biāo)記(Differential Object Marking)現(xiàn)象,但從文獻(xiàn)上來看,人們對這方面的研究并沒有給予足夠的重視。近年來的類型學(xué)研究表明,區(qū)分性賓語標(biāo)記在語言中具有一定的普遍性,反映了語言之間的某些共性特征。
二、賓語標(biāo)記的制約因素
區(qū)分性賓語標(biāo)記反映了動詞和賓語之間的復(fù)雜制約關(guān)系,賓語的格雖然是由動詞賦予的,但格的形態(tài)變化卻受其他一些因素的影響。從前面的例子來看,賓語自身的語義特征是賓語標(biāo)記發(fā)生變異的重要因素,但生命性和指稱性在不同的語言中所起的作用卻是不同的。例如,在僧伽羅語中,賓語格的標(biāo)記并不是強(qiáng)制性的,只有那些具有生命性指稱的賓語才有可能被標(biāo)記。在希伯來語中,雖然賓語的格標(biāo)記是強(qiáng)制性的,但這也僅限于那些表示定指的賓語。
以Comrie為代表的功能類型學(xué)派認(rèn)為,賓語的突顯度越高,也就越有可能被顯性地賦予格的標(biāo)記。Comrie指出,格標(biāo)記的基本功能在于區(qū)分句子的主語和賓語。一般而言,主語的語義特征往往涉及生命性、定指性等,具有較高的突顯度;而賓語的語義特征一般則與非生命性、泛指有關(guān),突顯度較低。如果在一個(gè)句子中賓語同樣具有生命性、定指等語義特征,其突顯度就會大大提高,也就越有必要對其進(jìn)行格的標(biāo)記,以此將賓語和主語區(qū)分開來。
Aissen從生命性和指稱性兩個(gè)維度分析了賓語突顯度的等級關(guān)系,如下所示:
a.生命性維度
人>生命性>無生命性
b.定指維度
人稱代詞>專有名詞>有定名詞短語>無定特指名詞短語>非特指名詞短語
賓語標(biāo)記等級在一定程度上反映了語言中的標(biāo)記陛特征,在生命性和指稱性兩個(gè)維度中,充當(dāng)賓語的名詞短語等級越高,其標(biāo)記程度也就越高,也就越需要對其進(jìn)行顯性的標(biāo)記。另一方面,這一等級也體現(xiàn)了語言中的一種蘊(yùn)含普遍性。例如,在指稱性維度中,如果某種語言的有定名詞短語進(jìn)行了賓語標(biāo)記,那么也會對比其等級更高的名詞短語進(jìn)行標(biāo)記,也就是說,會對人稱代詞和專有名詞進(jìn)行標(biāo)記。
Haspelmath也從定指維度討論了賓語區(qū)分性標(biāo)記問題,但他提出的等級結(jié)構(gòu)較為簡潔,主要涉及三個(gè)層面:定指>類屬非定指>非類屬非定指。Haspelmafh認(rèn)為,賓語標(biāo)記在這一等級結(jié)構(gòu)中也具有蘊(yùn)含普遍性。如果一種語言對處于某一層級的賓語進(jìn)行顯性標(biāo)記,那么,該語言也會對高于這一層級的其他賓語進(jìn)行顯陛標(biāo)記。Haspelmath的這一預(yù)測在許多語言中得到了印證,如加泰羅尼亞語、波斯語、希伯來語、土耳其語等。Barany通過分析主語和賓語的典型特征對區(qū)分性賓語標(biāo)記進(jìn)行了研究。一般而言,句子的主語具有典型的生命性、定指性和話題性特征,而賓語則通常傳達(dá)句子的新信息,而且具有非生命性和非定指性特征。區(qū)分性賓語標(biāo)記的功能在于幫助交際者有效識別那些與主語具有相似特征的賓語,而這往往需要借助形態(tài)標(biāo)記的作用。不過,制約賓語標(biāo)記的這三個(gè)因素在不同的語言中發(fā)揮著不同的作用。例如,Virtanen對沃古爾語(Vogul)進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)這種語言中的賓語標(biāo)記并不遵循生命性等級結(jié)構(gòu),話題性對賓語標(biāo)記的制約更為明顯。
三、漢語中的賓語標(biāo)記
區(qū)分性賓語標(biāo)記在語言中具有一定的普遍性,這在印歐語系中表現(xiàn)得尤為明顯。對于漢語來說,自身缺乏形態(tài)變化,往往被認(rèn)為屬于非格標(biāo)語言。不過,也有學(xué)者認(rèn)為,漢語沒有形態(tài)變化不一定說明賓語沒有格的區(qū)分…。賓語的格可以分為有標(biāo)記形式和無標(biāo)記形式,前者是顯性的,后者則是隱性的。在漢語SVO(主謂賓)結(jié)構(gòu)中,賓語的位置比較固定,相對于印歐語言的顯性賓格形式,漢語的賓語主要是通過語序這種隱性形式表達(dá)的。不過,在非常規(guī)的語序中,漢語的賓語也可借助標(biāo)記詞“把”實(shí)現(xiàn)前置。在這種情況下,“把”字可以被看作一種顯性的賓語標(biāo)記。雖然“把”字的歸屬在漢語研究中歷來是個(gè)爭議性問題,但將其看作賓語的格標(biāo)記能夠合理地解釋漢語的這一特殊句式。試比較下面的幾個(gè)例句:
(7)a.他把弟弟推倒了。
b.他弟弟推倒了。
(8)a.他把老虎打死了。
b.他老虎打死了。
(9)a.他把飯吃了。
b.他飯吃了。
(7)a中的“弟弟”是指人的名詞短語,生命度最高,“把”的作用在于對賓語進(jìn)行標(biāo)記,使其與主語便于區(qū)分。因此,(7)b中省略了“把”字后,句子容易產(chǎn)生歧義,不合乎漢語的用法。(9)a中的“飯”生命度最低,因此,(9)b中省略“把”字后,也不會產(chǎn)生歧義,依然符合漢語的用法。因此,在這3個(gè)例子中,賓語的生命性維度決定了賓語是否需要格的標(biāo)記。也就是說,賓語所表征的生命度越高,越需要借助“把”作為賓語的區(qū)分標(biāo)記;賓語所表征的生命度越低,“把”字省略的可能性越大。從這—方面來說,漢語“把”字結(jié)構(gòu)的賓語標(biāo)記與許多歐洲語言有著共性的特征。
不過,根據(jù)Aissende的賓語區(qū)分度等級,賓語所表征的定指概念也是制約賓語標(biāo)記的一個(gè)重要因素。通過考察漢語“把”字句中的賓語狀態(tài),我們可以發(fā)現(xiàn),雖然有些賓語由無生命的名詞充當(dāng),卻不能像(10)b那樣省略賓語標(biāo)記詞“把”。例如:
(10)a.他把一個(gè)杯子打碎了。
b.他一個(gè)杯子打碎了。
在這里,(10)a中的賓語表示的是非特指的概念,省略“把”字后,(10)b就不能被接受。這說明,漢語“把”字句中的賓語標(biāo)記也受定指概念的制約,但與Aissen的賓語區(qū)分度等級所描述的恰好相反。無生命的賓語在表示非特指的概念時(shí),賓語標(biāo)記“把”不能省略。而表示定指的名詞短語充當(dāng)賓語時(shí),賓語標(biāo)記“把”可以省略。例如:
(11)a.我把這本書看了三遍。
b.我這本書看了三遍。
在這里,(11)b中的“這本書”表達(dá)的是定指概念,省略“把”字后依然合乎漢語的用法。這說明,漢語中的區(qū)分性賓語標(biāo)記在定指維度上與其他語言的特征并不一致。在漢語中,賓語的定指概念越弱,越需要借助“把”字作為賓語的區(qū)分標(biāo)記。反之“把”字越有可能在句子中省略,這是漢語賓語區(qū)分性標(biāo)記不同于其他語言的一個(gè)特征。
那么,應(yīng)該如何解釋這種跨語言的差異呢?如果我們重新考察漢語的“把”字結(jié)構(gòu),可以發(fā)現(xiàn),與其他語言中的賓語標(biāo)記詞不同,漢語的“把”不僅具有標(biāo)記賓語的作用,而且也是句子話題化的一種手段。在言語交際中,發(fā)話者借助“把”字將賓語移到了動詞的前面(preverbal position),在改變句子語序的同時(shí),也改變了句子的信息結(jié)構(gòu)。因此,我們在考察漢語“把”字句中的賓語標(biāo)記時(shí),單純進(jìn)行語義方面的分析是不夠的,還應(yīng)當(dāng)把句法和語用方面的制約因素考慮在內(nèi)。Aissen提出的賓語區(qū)分度等級雖然能夠解釋大部分語言中的賓語標(biāo)記現(xiàn)象,但由于僅僅是從語義角度進(jìn)行分析的,在解釋漢語“把”字句這種涉及語序變化的結(jié)構(gòu)時(shí),需要考慮其中的句法和語用因素。Yang和van Bergen對漢語的“把”字結(jié)構(gòu)進(jìn)行了研究,認(rèn)為語義因素不足以解釋漢語這一特殊句式中的賓語標(biāo)記。她們認(rèn)為,漢語中的“把”只出現(xiàn)在賓語前置的句式中,賓語的移位使句子的語序發(fā)生了變化,因此,在解釋漢語的賓語標(biāo)記時(shí),必須把語序作為一個(gè)重要的參數(shù)。
從語用的角度看,漢語的“把”字句屬于一種話題結(jié)構(gòu),“把”字后面的賓語是從傳統(tǒng)的賓語位置移位而來的。試比較下面的兩個(gè)句子:
(12)a.老王打了小李。
b.老王把小李打了。
在(12)a中,主語和賓語分別處于動詞的前后位置,屬于典型的SVO語序。這種情況下,主語和賓語是通過語序加以區(qū)分的。在(12)b中,賓語的位置發(fā)生了移位,主語和賓語都是高度生命性的名詞短語,如果沒有“把”作為賓語的區(qū)分標(biāo)記,句子施事和受事之間的關(guān)系就難以厘清。
Dalrymple和Nikolaeva從話題的角度討論了賓語標(biāo)記的語用制約,認(rèn)為區(qū)分性賓語標(biāo)記的最初動因是為了突顯主語和話題賓語的相似性(similarity),這種情況下,需要從語法形式上對話題賓語進(jìn)行標(biāo)記。就漢語的信息結(jié)構(gòu)而言,在賓語前置的句子結(jié)構(gòu)中,賓語通常表達(dá)的是句子的話題,主語和賓語的相似I生越高,也就越需要借助“把”字區(qū)分主語和賓語。如果省略話題結(jié)構(gòu)中的“把”字,就會出現(xiàn)不合乎漢語語法的句子(如老王小李打了)。Lemmolo和Arcodia也從信息結(jié)構(gòu)視角對漢語的“把”字句進(jìn)行了研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn),與SVO語序相比,“把”字句更有助于聽話者識別句子的賓語,語境中的信息線索對賓語的識別發(fā)揮了重要作用。從賓語標(biāo)記的角度看,漢語中的“把”字句在一定程度上反映了語言的某種共性特征,但也有一些類型差異。對語言類型學(xué)研究來說,重要的是探究不同的表面形式所蘊(yùn)含的某些共同因素,這是形式與功能走向統(tǒng)一的重要途徑。
四、結(jié)束語
動詞對賓語的支配關(guān)系在許多語言中可以通過格的標(biāo)記體現(xiàn)出來,但語言類型的不同也會使得賓語標(biāo)記出現(xiàn)一定的變化。格的這種形態(tài)變化受多種語言因素的影響和制約。從語義的角度看,賓語的生命度和指稱類型是兩個(gè)主要因素。主語和賓語在表征生命性較高的施事和受事時(shí),為了避免語義上的角色混淆,需要強(qiáng)制性的顯性標(biāo)記來明確兩者的語法關(guān)系,生命度對賓語標(biāo)記的這種制約作用在人類語言中具有普遍性。就指稱類型與賓語標(biāo)記的關(guān)系來看,語言中既存在共性,也有一些參數(shù)的差異。在許多語言中,賓語的定指性越高,越需要對其進(jìn)行標(biāo)記,但對漢語“把”字句的研究表明,賓語的定指性越高,賓語的標(biāo)記詞則越容易省略。這說明,語義因素并不能完全解釋這種現(xiàn)象,我們還需要考慮句法和語用層面的影響。從句法上來說,漢語的語序相對固定,對語序的變化較為敏感。在涉及賓語前置的“把”字句中,非定指的賓語通常傳遞句子的新信息,賓語標(biāo)記詞通過突顯新信息的語用功能,有助于交際者對其角色進(jìn)行有效識別。因此,賓語標(biāo)記體現(xiàn)了語言中形式與功能的互動關(guān)系,反映了語言的共性和個(gè)性之間的內(nèi)在聯(lián)系。
(感謝青島科技大學(xué)外國語學(xué)院趙鳳彩博士和巫莉麗老師對本文寫作給予的幫助。)