石瓊
摘要:馬場俊臣指出「ところが」在句中非常難以被省略,「ところが」省略的可能性幾乎不受語境的影響,但馬場俊臣并未究明其原因。此文對「ところが」的功能用法進(jìn)行調(diào)查研究,從「ところが」的功能用法的角度,結(jié)合具體例句,參照馬場俊臣的觀點,探明「ところが」難以被省略,其原因主要在于「ところが」與前后兩句的緊密的相互制約的關(guān)系和其所具有的感情傳達(dá)功能。「ところが」省略的可能性不受語境影響,是因為「ところが」在連接兩個句子時,對接續(xù)方法、前后兩句的內(nèi)容、性質(zhì)、構(gòu)造及相互關(guān)系均有明確的規(guī)定,無需通過語境加以判斷。
關(guān)鍵詞:接續(xù)詞;省略可能性;語境;感情傳達(dá)
中圖分類號:G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)33-0186-02
為了很好地分析日語中的接續(xù)表現(xiàn),探明其功能和用法,有學(xué)者展開了日語中接續(xù)表現(xiàn)省略可能性的調(diào)查。馬場俊臣認(rèn)為接續(xù)表現(xiàn)的省略可能性在很大程度上取決于具體的語境,并且通過分析研究指出影響接續(xù)表現(xiàn)的省略可能性的語境上的因素有以下四點:接續(xù)形式是否與其他的語言形式有對應(yīng)或補充關(guān)系;接續(xù)形式是否可以用于其他的連接類型;接續(xù)形式的前后句的內(nèi)容是否按正常的時間順序展開;接續(xù)形式的前后句的主題是否一致。馬場俊臣指出日語中的逆接型接續(xù)表現(xiàn)「ところが」在各種接續(xù)表現(xiàn)中是最難省略的,并且「ところが」的省略可能性幾乎不受語境的影響。筆者將從「ところが」的功能用法來分析其中的原因。
一、關(guān)于「ところが」的先行研究和本論的研究方法
北野浩章從接續(xù)詞的談話功能的角度,提出了說話人的參與度,指出說話人的參與度是指說話人能在多大的程度上了解談話中主題的相關(guān)信息,能在多大的程度上對談話的主題進(jìn)行提示說明或?qū)φ勗挼闹黝}負(fù)責(zé)。北野浩章還指出具有命令句、禁止句、被動句的說話人的參與度高,而「ところが」后面所接的句子不可以是說話人參與度高的句子。濱田麻里也從接續(xù)詞的談話功能的角度,通過分析說話人與聽話人所掌握信息的不同,來說明「ところが」的功能用法。市川保子、小池清治、赤羽根義章等人指出「ところが」后面的句子必須表示與說話人的預(yù)期相反或說話人沒有預(yù)料到的既成事實,并且不能以說話人作為主語。北沢尚、基于市川保子、小池清治、赤羽根義章等人的上述結(jié)論,通過具體的文章分析,進(jìn)一步指出如果使用「ところが」可以向聽話人或者讀者有效地傳達(dá)事情展開的意外以及說話人對于這種意外的驚訝之情。根據(jù)《日語句型辭典》,「ところが」作為逆接接續(xù)表現(xiàn),有兩種用法。第一種用法是接在動詞的「た」形后面,來表現(xiàn)后句的內(nèi)容與前句的預(yù)想期待相反,相當(dāng)于「のに」。另一種用法則是置于后句的句首[1],以「~。ところが、~」的形式來表示后句的既成事實與前句的預(yù)想期待不同,并且在后句表達(dá)的是前句所難以預(yù)想的事情或變化的場合,能夠表現(xiàn)出說話人的意外的心情,并且在這種場合,「ところが」不能與「しかし、けれども、だが」替換。
本文將以上述的先行研究為基礎(chǔ),從「ところが」的功能用法的角度,比照馬場俊臣[2]所提出的影響接續(xù)表現(xiàn)省略可能性的語境上的要素,用具體的例句來分析出「ところが」難以省略,「ところが」省略的可能性幾乎不受語境影響的原因。
二、本論
1.「ところが」的功能用法。本論基于關(guān)于「ところが」的先行研究,從「ところが」的接續(xù)方法和「ところが」所連接的前后句的特性及相互關(guān)系這兩個方面,結(jié)合例句來說明「ところが」的功能用法?!袱趣长恧棺鳛槟娼咏永m(xù)詞有「~たところが、~」和「~。ところが~」這兩種接續(xù)方法。在「~たところが、~」這種接續(xù)方法中,「ところが」所接續(xù)的不是兩個句子,而是構(gòu)成一個句子的兩個部分。而在「~。ところが~」這種接續(xù)方法中,「ところが」連接的是兩個句子。馬場俊臣在研究接續(xù)表現(xiàn)省略可能性的時候是以連接兩個句子的接續(xù)表現(xiàn)為對象的。所以,本論將重點說明在「~。ところが~」這種接續(xù)方法中,「ところが」的功能用法。在「~。ところが~」這種接續(xù)方法中前面的句子的內(nèi)容必須是聽話人所熟知的,因為前句是聽話人預(yù)想的基礎(chǔ),如果聽話人對前句的內(nèi)容不了解,那么就不可能產(chǎn)生預(yù)想。例句:
[1]A:春休みはゆっくりされているんでしょうね。(春假會很悠閑吧。)
B:ところが、螁め切り原稿があってそうもしていられないんです。(但是,有一篇將要到期的稿子要寫,也不能悠閑。)
[2]A:來週のパ﹢ティ﹢には是非いらしゃってくださいね。(下周的聚會請你一定要來呀?。?/p>
B:ところが、その日急に予定が入ってしまったんです。(但是,那天有約了。)
[3]ダイエットを始めて3週間になる。ところが、減った體重は、わずか1キロだけだ。(開始減肥已經(jīng)3個星期了。但是,減掉的體重只有一公斤。)
在以上的3個句子中,「ところが」前面的句子都是聽話人所熟知的事情。「ところが」后面的句子必須是與說話人的預(yù)期相反或說話人沒有預(yù)料到的既成事實,并且不能以說話人作為主語。
[4]子供はたいてい蜜柑が好きです。ところが、この子供は蜜柑を食べません。(孩子基本上都喜歡吃橘子。但是,這個孩子不吃橘子。)
從例句1~4中都能感受到說話人的意外與吃驚的心情。
2.「ところが」難以被省略的原因的分析。如上所述,在「~。ところが~」這種接續(xù)方法中前面的句子的內(nèi)容必須是聽話人所熟知的,后面的句子必須是與說話人的預(yù)期相反或說話人沒有預(yù)料到的既成事實,并且不能以說話人作為主語。使用「ところが」來連接兩個句子時,所表現(xiàn)的不僅僅是前后兩個句子的逆接關(guān)系,對前后兩個句子的內(nèi)容及構(gòu)成也都有限制。并且,由于「ところが」有表現(xiàn)說話人意外與吃驚的心情的功能,所以如果省略的話,句子的感情色彩會發(fā)生改變,無法表達(dá)說話人原有的感情。例如:
[5]恐竜は體も大きくなり、子供もよく育ち、仲間もどんどん増えていったのです。ところが、地球上をわがものにのし歩いていた恐竜の仲間が、地球から姿を消してしまう時が來ます。(恐龍的身體也變大,后代也很好地繁衍,數(shù)量越來越多。但是,橫行于地球上的恐龍家族卻迎來了滅絕的時刻。)
在例句5中,如果「ところが」被省略的話,就無法表現(xiàn)出說話人對于恐龍滅絕這一事實的意外與吃驚的心情。總之,「ところが」之所以難以被省略,原因主要在于「ところが」與前后兩句的緊密的相互制約的關(guān)系和其所具有的感情傳達(dá)功能。
3.「ところが」的省略可能性不受語境影響的原因的分析。馬場俊臣指出了影響接續(xù)表現(xiàn)省略可能性的語境上的幾個要素。[2]下面筆者通過分析“接續(xù)形式是否與其他的語言形式有對應(yīng)或補充關(guān)系;接續(xù)形式是否可以用于其他的連接類型”這兩個因素,比照「ところが」的功能用法,來分析出「ところが」省略可能性不受語境影響的原因。[3]當(dāng)在連接前后兩句時,且接續(xù)形式與其他的語言形式有對應(yīng)或補充關(guān)系時,即前句或后句中存在能夠替代接續(xù)形式本身來暗示前后句關(guān)系的與接續(xù)形式相對應(yīng)的語言形式時,接續(xù)形式的省略的可能性會變高。反之,前句或后句中沒有能夠替代接續(xù)形式本身來暗示前后句關(guān)系的與接續(xù)形式相對應(yīng)的語言形式時,接續(xù)形式的省略的可能性會變低。例如:
[6]最近、日本へ留學(xué)に行く人が増えている。なぜなら、中日交流が盛んになってきた(からだ)。(最近,去日本留學(xué)的人正在增加。這是因為中日交流變得繁盛起來的緣故。)
如果與「なぜなら」相呼應(yīng)的「からだ」出現(xiàn)在句中,那么「なぜなら」省略的可能性將會提高。反之,「なぜなら」省略的可能性將會降低。但是根據(jù)「ところが」的功能用法,「ところが」在連接兩個句子時,沒有與之對應(yīng)的語言形式。根據(jù)語境,如果前后兩個句子之間的連接類型可以解釋為其他的連接類型,那么,接續(xù)表現(xiàn)省略的可能性會增高,反之,接續(xù)表現(xiàn)省略的可能性會降低。例如:
[7]兄は右の道を進(jìn)んだ。一方、弟は左の道を選んだ。(哥哥選擇了右邊的道路。弟弟選擇了左邊的道路。)
[8]舊鷳海鞀病院を鞛用したため、九州、中國地方では、三、四ヵ所もの國立病院を持つ県が少なくない。一方、秋田県や山形県には、國立病院が一つもない。(因為轉(zhuǎn)用了舊陸海軍醫(yī)院,在九州、中國地區(qū),不少的縣擁有三四所國立醫(yī)院。而在秋田、山形等縣,卻連一所國立醫(yī)院都沒有。)
在例句7中前后兩個句子既可以理解為對比關(guān)系,又可以理解為順接的關(guān)系,所以「一方」的省略的可能性高。而在例句8中,前后兩個句子的對比關(guān)系較強(qiáng),所以「一方」的省略的可能性低。而用「ところが」來連接兩個句子時,前后兩個句子只能是轉(zhuǎn)折關(guān)系。「ところが」在連接兩個句子時,對接續(xù)方法、前后兩句的內(nèi)容、性質(zhì)、構(gòu)造及相互關(guān)系均有明確的規(guī)定,無需通過語境加以判斷。所以「ところが」省略的可能性不受語境影響。
三、結(jié)論
「ところが」之所以難以被省略,原因主要在于「ところが」與前后兩句的緊密的相互制約的關(guān)系和其所具有的感情傳達(dá)功能?!袱趣长恧故÷缘目赡苄圆皇苷Z境影響,是因為「ところが」在連接兩個句子時,對接續(xù)方法、前后兩句的內(nèi)容、性質(zhì)、構(gòu)造及相互關(guān)系均有明確的規(guī)定,無需通過語境加以判斷。
參考文獻(xiàn):
[1]市川保子.続日本語誤用例文小辭典[M].凡人社,2000.
[2]小池清治,赤羽根義章.文法探究法[M].朝倉書店,2002.
[3]北沢尚.文學(xué)の文法[A].東京學(xué)蕓大學(xué)紀(jì)要,2006.