• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析交替?zhèn)髯g中的筆記教學原則

      2015-09-10 07:22:44王琰
      考試周刊 2015年33期
      關鍵詞:筆記記憶

      王琰

      摘 要: 隨著中國經(jīng)濟的騰飛,越來越多的國際場合需要懂得雙語的譯員。學校課程中,口譯課變得日益重要。在口譯課的交替?zhèn)髯g教學中,筆記教學是十分必要的?,F(xiàn)實情況中,譯員不可能單憑記憶記住講話人的內容,人的大腦的負荷量是有限的。因此,譯員必須借助筆記彌補腦記的不足。本文將對交傳筆記教學的必要性和原則進行探討。

      關鍵詞: 交替?zhèn)髯g 筆記 記憶

      一、引言

      隨著改革開放進一步深入,中國在世界經(jīng)濟中的崛起,中國與世界各國在經(jīng)濟、政治、貿易等方面的交流變得更加頻繁,精通中英兩種語言的口譯員在跨國交際中起到了重要的橋梁作用。因此,為了向社會輸送應用人才,很多高校都為高年級英語專業(yè)學生開設了口譯課。口譯課程主要以教授交替?zhèn)髯g為主,口譯作為新時代英語專業(yè)大學生的課程之一,受到越來越多的關注和重視。本文從口譯訓練模式入手,分析了口譯課筆記教學的必要性,從而對筆記教學原則進行了相關說明。

      二、交替?zhèn)髯g中筆記教學的必要性

      1.吉爾的“認知負荷模型”

      交傳(consecutive interpretation)也稱連續(xù)翻譯,進行交替?zhèn)髯g時,是多重任務同時進行的,過程比較復雜。作為口譯研究界的代表人物吉爾,他提出的“認知負荷模型”假說對口譯研究具有深遠的影響。“認知符合模型”模型分為兩個階段:

      第一階段:

      CI=L+N+M+C,即交替?zhèn)髯g(第一階段)=聽與分析+筆記+短期記憶+協(xié)同。

      第二階段:

      CI=Rem.+Read+P,即交替?zhèn)髯g(第二階段)=記憶+讀出筆記+產(chǎn)出。

      從以上對吉爾“認知符合模型”的闡述不難發(fā)現(xiàn),在交替?zhèn)髯g中,記筆記、讀筆記都是交傳的重要部分,可見筆記訓練十分必要。

      2.交替?zhèn)髯g中的筆記教學

      進行筆記教學之前,應該首先訓練學生短時記憶的能力。在口譯訓練的開始階段,我們通常要求譯員在短時記憶的基礎上完成口譯任務。一開始不教授學生筆記知識,這樣學生忙于記筆記,會影響其分析、理解的精力。在對學生進行一段時間的短時記憶后,開始讓學生聽一些有大量信息的篇章。因為復雜冗長復句的語法結構信息會超出人腦短時記憶的句法負荷,僅憑記憶力很難做到對信息的儲存。所以,此刻譯員如果能對講話人的話語做有效筆記,則可幫助譯員減輕記憶負荷,大大提高目標語翻譯的準確率。在短時記憶訓練之后,可以開始進行筆記教學。開始學生往往是聽和寫完全無法兼顧,有的學生更是每個單詞都記錄,導致無法跟上講話人的節(jié)奏,顧此失彼。因此,口譯訓練中,科學的筆記教學是不可缺少的。

      三、交傳筆記的原則

      根據(jù)巴黎學派提出的釋意理論,譯者傳遞的是意義,而不是語言。釋意理論中一個重要概念是“脫離源語外殼”,譯員之所以能記住意義的各種細微差別,是因為他記住理解了內容,擺脫了源語言形式。釋意理論對口譯中交替?zhèn)髯g教學有很大的啟示意義,交替?zhèn)髯g筆記教學中應遵循一些原則:

      1.筆記的作用是輔助譯員理解分析源語,所以筆記不能喧賓奪主。在講話人口頭陳述時,要以聽清理解分析為主、筆記為輔,理解和筆記相配合,更好地產(chǎn)出譯文。

      2.口譯筆記應有邏輯性,記筆記不是單純地記錄單詞、詞組和句子,而是記錄信息、傳遞意義。格式上,交傳筆記與平時課堂上的筆記及速記有本質上的差別。因為交替?zhèn)髯g的瞬時性,不可能什么都記,要學會抓住主要信息。遇到一些講話人說話冗長、邏輯性差的時候,應脫離源語外殼,傳遞源語的意義,使目標語具有較強的邏輯性。

      3.筆記的符號無法統(tǒng)一,筆記教學時,要讓學生形成自己獨特的符號系統(tǒng),前提是簡便地記錄信息,并且自己能讀懂。如果筆記的格式帶著很大的隨意性,會導致譯員花時間和大量精力在一堆信息中尋找要點,導致譯文質量下降。

      四、結語

      根據(jù)吉爾的“認知負荷模式”,交傳筆記影響著口譯質量,譯員應合理分配精力進行聽辨、理解和記筆記,讓筆記很好地輔助譯員,使其對源語有更準確的理解。通過對巴黎學派釋意理論的研究分析,筆者試圖為交傳筆記教學提出相關原則的建議。筆記是交傳的一個關鍵環(huán)節(jié),筆記不在于多,而在于精,要記錄重要的、實質性的內容。根據(jù)塞萊斯科維奇的釋意理論,譯員要傳遞的不是語言外殼,而是語篇意義??谧g教學中,符號筆記需要一個長期的、科學的訓練過程。交傳筆記有一定的規(guī)則可循,但具有強烈的個性化,因此譯員必須在反復實踐的基礎上,發(fā)展一套適合自己特點的筆記體系,通過不斷實踐完善筆記系統(tǒng),促進口譯質量提高。

      參考文獻:

      [1]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.

      [2]沈永杰.淺談交傳筆記在口譯中的應用[J].科教文匯,2007.(11).

      [3]吳鐘明.英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導[M].武漢:武漢大學出版社,2005.

      [4]許鈞,袁筱一.當代法國翻譯理論[J].南京:南京大學出版社,1998.

      [5]姚艷波.論交替?zhèn)髯g中的筆記教學[J].浙江海洋學院學報,2003,(20).

      [6]曾靜.基礎口譯教程[M].北京:北京理工大學出版社,2013.

      [7]張筠艇.交替?zhèn)髯g教學中的記憶訓練[J].外國語言文學(季刊),2006.(4).

      [8]張蕾.論交替?zhèn)髯g筆記教學[J].讀與寫雜志,2011.(8).

      [9]仲偉合.口譯研究方法論[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

      猜你喜歡
      筆記記憶
      夏天的記憶
      自然筆記
      童話世界(2018年23期)2018-08-23 09:13:18
      江上日暮筆記
      天津詩人(2017年2期)2017-11-29 01:24:32
      記憶中的他們
      學寫閱讀筆記
      學寫閱讀筆記
      端午記憶
      絲綢之路(2016年9期)2016-05-14 14:36:33
      我的自然筆記(一)
      兒時的記憶(四)
      兒時的記憶(四)
      北海市| 乐业县| 绥棱县| 桃源县| 隆安县| 宜昌市| 来凤县| 伊川县| 潍坊市| 平江县| 盐津县| 紫金县| 西藏| 南投市| 临沧市| 黔西县| 福贡县| 互助| 永泰县| 宣汉县| 高邮市| 东至县| 蒙城县| 田林县| 高碑店市| 江安县| 吉隆县| 寿光市| 敦煌市| 阿拉尔市| 昔阳县| 应城市| 永吉县| 开封市| 贡嘎县| 鄂伦春自治旗| 永春县| 称多县| 汕头市| 乌兰察布市| 泰宁县|