• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      我軍譯員主導(dǎo)式外訓(xùn)教學(xué)模式分析

      2015-08-15 00:52:27崔曉暉
      關(guān)鍵詞:譯員教員專業(yè)知識(shí)

      崔曉暉,李 斌

      (1.后勤工程學(xué)院外訓(xùn)系,重慶401311;2.后勤工程學(xué)院 管理科學(xué)與工程系,重慶401311)

      外國(guó)軍事人員培訓(xùn)(以下簡(jiǎn)稱為“外訓(xùn)”)是我國(guó)軍事外交工作的重要組成部分,涉及漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)、軍事指揮、專業(yè)技術(shù)、專業(yè)勤務(wù)等諸多領(lǐng)域,學(xué)制大多為期半年或1年,部分專業(yè)學(xué)制超過(guò)1年,其課程體系主要由基礎(chǔ)課、專業(yè)課和講座課等模塊組成。近年來(lái),我軍承訓(xùn)院校積極探索,大膽嘗試了漢語(yǔ)授課式、教員主導(dǎo)式和教譯結(jié)合式等教學(xué)模式,為順利推進(jìn)外訓(xùn)教學(xué)、提高外訓(xùn)教學(xué)質(zhì)量起到了很大的推動(dòng)作用。但在具體實(shí)施中,還存在學(xué)員漢語(yǔ)能力較弱、教員外語(yǔ)水平較低、教譯配合協(xié)調(diào)較難等問(wèn)題,需要探索新的教學(xué)模式進(jìn)行補(bǔ)充,以便進(jìn)一步提高外訓(xùn)教學(xué)效率,改善外訓(xùn)教學(xué)效果。

      1 目前我軍外訓(xùn)教學(xué)的基本模式

      (1)漢語(yǔ)授課式。漢語(yǔ)授課式是指教學(xué)過(guò)程中直接采用漢語(yǔ)授課。該模式對(duì)于外訓(xùn)學(xué)員的漢語(yǔ)水平要求很高,通常要求他們來(lái)華前能夠較為流利地使用漢語(yǔ),或者來(lái)華后利用較長(zhǎng)的時(shí)間集中學(xué)習(xí)漢語(yǔ),然后再開始學(xué)習(xí)相關(guān)課程。因而,如外訓(xùn)學(xué)員來(lái)華前沒(méi)有一定的漢語(yǔ)基礎(chǔ)而采用漢語(yǔ)實(shí)施訓(xùn)練和教學(xué),他們要花兩個(gè)學(xué)期以上時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ),然后再學(xué)一到兩個(gè)學(xué)期的軍事專業(yè),大大延長(zhǎng)了培訓(xùn)周期,培訓(xùn)效率較低,而且效果也比較差。因此,漢語(yǔ)授課式外訓(xùn)教學(xué)模式在我軍外訓(xùn)教學(xué)中難以推廣。

      (2)教員主導(dǎo)式。教員主導(dǎo)式是指教學(xué)過(guò)程中教員直接采用對(duì)象國(guó)語(yǔ)言授課。該模式對(duì)教員的外語(yǔ)水平提出了很高的要求,教員除了需要具備基本的軍事外語(yǔ)能力,還要有嫻熟的外語(yǔ)聽、說(shuō)、譯能力[1]。雖然該模式受到了外訓(xùn)學(xué)員的普遍歡迎,也深受許多院校鼓勵(lì)和倡導(dǎo),但目前能直接用外語(yǔ)授課的專業(yè)教員數(shù)量仍然較少,一方面是由于教員的流動(dòng)性比較大,另一方面則是由于許多教員的外語(yǔ)水平只能勉強(qiáng)“傳遞課程信息”,尚達(dá)不到運(yùn)用自如、對(duì)答如流的效果,而能使用法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等其他語(yǔ)種授課的教員更是鳳毛麟角??傮w來(lái)講,這種模式的使用范圍較小。

      (3)教譯結(jié)合式。教譯結(jié)合式是指教學(xué)過(guò)程中,首先由教員采用漢語(yǔ)授課,再由譯員使用對(duì)象國(guó)語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。采用這種模式,課堂教學(xué)由教員和譯員共同組織完成,無(wú)論是教學(xué)過(guò)程中教員的授課內(nèi)容還是學(xué)員的教學(xué)反饋,均需要借助譯員的交替?zhèn)髯g才能完成,教學(xué)效率大打折扣。盡管教員和譯員在配合協(xié)調(diào)方面存在一定問(wèn)題,但該模式在目前狀況下能夠較好地克服外訓(xùn)教學(xué)中的語(yǔ)言障礙問(wèn)題,是我軍外訓(xùn)院校普遍采用的教學(xué)模式。

      (4)譯員主導(dǎo)式。譯員主導(dǎo)式是指譯員獨(dú)立承擔(dān)外訓(xùn)課程教學(xué)任務(wù),在教學(xué)過(guò)程中充當(dāng)教員和譯員的雙重角色,獨(dú)立負(fù)責(zé)或直接參與外訓(xùn)課程標(biāo)準(zhǔn)修訂,進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),組織和實(shí)施課程教學(xué)。這種教學(xué)模式更強(qiáng)調(diào)譯員在外訓(xùn)教學(xué)設(shè)計(jì)、組織和實(shí)施過(guò)程中的主導(dǎo)地位,可以很好地解決外訓(xùn)教員與學(xué)員之間的語(yǔ)言障礙問(wèn)題,是前3種教學(xué)模式的有益補(bǔ)充,值得嘗試和推廣。這種教學(xué)模式對(duì)于譯員的專業(yè)知識(shí)和任教能力提出了很高的要求,通常譯員須經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的專業(yè)學(xué)習(xí)或強(qiáng)化訓(xùn)練后才能開始授課。目前,該模式只能在部分院校的公共基礎(chǔ)課和部分專業(yè)課中實(shí)施,但隨著譯員的專業(yè)深造和部隊(duì)鍛煉不斷加強(qiáng),譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式將具有很大的發(fā)展前景。

      2 譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式的優(yōu)點(diǎn)

      (1)教學(xué)環(huán)節(jié)明顯減少。教譯結(jié)合式的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是大部分教員要借助譯員才能完成教學(xué)任務(wù)。教學(xué)過(guò)程中,教員要把學(xué)員教會(huì),首先要讓譯員聽懂,從某種意義上講,教員的教學(xué)對(duì)象并不是學(xué)員而是譯員。學(xué)員沒(méi)弄明白的問(wèn)題,需要向譯員提問(wèn),再由譯員轉(zhuǎn)述給教員。整個(gè)外訓(xùn)教學(xué)是由主講教員、譯員和外訓(xùn)學(xué)員三方共同作用完成的。而采用譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式,教學(xué)過(guò)程的參與者則減少為兩個(gè)(即教員和學(xué)員)。采用教譯結(jié)合式教學(xué)模式時(shí),教員不僅要考慮譯員對(duì)知識(shí)和內(nèi)容的理解,還要考慮每一次提供給譯員翻譯的語(yǔ)言文字?jǐn)?shù)量的多少,甚至包括每一句話的語(yǔ)言邏輯性和信息完整性,因此,教員的思維往往是不連貫、斷續(xù)的[2]。而采用譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式,雖然從數(shù)字上看起來(lái)是簡(jiǎn)單的“3-2”的變化,但實(shí)質(zhì)上,在具體組織教學(xué)時(shí),教學(xué)過(guò)程的完整性和連貫性大大增強(qiáng),減少的中間環(huán)節(jié)遠(yuǎn)遠(yuǎn)要大于“3-2”。

      (2)教學(xué)方法更加靈活。與我軍本科學(xué)員以及其他層次學(xué)員相比,絕大多數(shù)外訓(xùn)學(xué)員具有部隊(duì)崗位任職經(jīng)歷,而且相當(dāng)一部分學(xué)員還參過(guò)戰(zhàn),雖然他們的軍銜并不高,但工作經(jīng)驗(yàn)和閱歷十分豐富。不僅如此,他們當(dāng)中許多人的思維方式、學(xué)習(xí)習(xí)慣、表達(dá)問(wèn)題的方法也與內(nèi)訓(xùn)學(xué)員有著較大的差別。課堂上,這些外訓(xùn)學(xué)員常常主動(dòng)發(fā)問(wèn)或發(fā)表自己的看法,不僅問(wèn)及的內(nèi)容十分廣泛,甚至學(xué)員相互之間還要“爭(zhēng)辯”,而且往往還會(huì)針對(duì)某一問(wèn)題“死鉆牛角尖”“不依不饒”,課堂氣氛十分活躍,有的時(shí)候還會(huì)“失控”。當(dāng)出現(xiàn)這種情況時(shí),如采用教譯結(jié)合式教學(xué)模式,主講教員往往會(huì)被“晾在一邊”“無(wú)從下手”。而采用譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式,譯員與學(xué)員之間不存在語(yǔ)言障礙,可以更好地關(guān)注學(xué)員的反應(yīng),優(yōu)化和創(chuàng)新教學(xué)方法,積極引入案例式、答辯式、演講式等方法,既可以進(jìn)一步調(diào)動(dòng)學(xué)員學(xué)習(xí)的積極性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性,又可以實(shí)施對(duì)整個(gè)教學(xué)過(guò)程的有序調(diào)節(jié)和控制。

      (3)教學(xué)內(nèi)容完善充實(shí)。由于教學(xué)環(huán)節(jié)的增加,教譯結(jié)合式教學(xué)模式間接地導(dǎo)致了教學(xué)內(nèi)容縮水,有限的教學(xué)時(shí)間沒(méi)有得到充分的利用和發(fā)揮。一方面,教員覺得該講的沒(méi)有講全,該講透的沒(méi)有講透;另一方面,學(xué)員覺得想學(xué)的沒(méi)有學(xué)到,想弄明白的沒(méi)有弄明白,教學(xué)內(nèi)容體系的系統(tǒng)性和完整性受到了一定的影響。采用譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式,減少了翻譯這一環(huán)節(jié),提高了課堂教學(xué)時(shí)間的利用率,相當(dāng)于直接增加了單位教學(xué)時(shí)間內(nèi)的信息傳授量,從而使得教學(xué)內(nèi)容有了更多的時(shí)間保障,主講譯員可以有更多的時(shí)間用于知識(shí)的拓展和深化,外訓(xùn)學(xué)員也可以在有限的時(shí)間里真正學(xué)有所獲。

      3 實(shí)施譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式時(shí)需解決的問(wèn)題

      譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式雖然具有較為明顯的優(yōu)點(diǎn),但由于受各種條件因素的制約,特別是譯員自身能力素質(zhì)的影響,在具體組織實(shí)施時(shí)還應(yīng)解決以下3個(gè)問(wèn)題。

      (1)建立譯員專業(yè)知識(shí)培訓(xùn)機(jī)制。譯員是否擁有足夠的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備是開展譯員主導(dǎo)式教學(xué)的首要前提。對(duì)于廣大教員來(lái)講,語(yǔ)言是他們組織外訓(xùn)教學(xué)的最大障礙;而對(duì)于譯員來(lái)講,專業(yè)知識(shí)是他們首先而且始終要面對(duì)的最大難題。因此,要從破解難題入手,建立相應(yīng)的譯員專業(yè)知識(shí)培訓(xùn)機(jī)制。通過(guò)制訂嚴(yán)格的專業(yè)學(xué)習(xí)制度,有計(jì)劃地安排譯員參加專業(yè)培訓(xùn),改善譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu);安排譯員到部隊(duì)參觀見學(xué)、代職任職、參與國(guó)際維和等,通過(guò)部隊(duì)專業(yè)實(shí)踐,不斷豐富經(jīng)歷閱歷,增強(qiáng)專業(yè)崗位認(rèn)知能力;通過(guò)建立有效的激勵(lì)措施,鼓勵(lì)譯員多學(xué)習(xí)、早學(xué)習(xí),不斷給自己充電加油,提高專業(yè)知識(shí)素養(yǎng),以便能盡早勝任獨(dú)立教學(xué)工作[3]。

      (2)加強(qiáng)對(duì)譯員的教學(xué)過(guò)程管理。教學(xué)是一門藝術(shù),是由一系列過(guò)程所組成的。能夠說(shuō)一門流利的外語(yǔ),并擁有一定的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備,這僅僅是開展譯員主導(dǎo)式教學(xué)的必要條件,并不是全部條件。對(duì)于大多數(shù)譯員而言,在傳統(tǒng)的外訓(xùn)教學(xué)過(guò)程中,他們的地位往往從屬于主講教員,其扮演的往往是“配角”,講授哪些內(nèi)容、如何安排教學(xué)進(jìn)度、采取什么樣方式組織實(shí)施通常由教員來(lái)確定,譯員一般只負(fù)責(zé)翻譯。采取“譯員主導(dǎo)式”教學(xué)時(shí),譯員則由原來(lái)的“配角”變成了“主角”,這就要求譯員不僅要擁有必備的專業(yè)知識(shí),還需要掌握一定的教學(xué)技巧。因此,要嚴(yán)格執(zhí)行備課試講、聽課查課、教學(xué)督導(dǎo)、教學(xué)反饋等制度,從課前、課中、課后3個(gè)環(huán)節(jié)加強(qiáng)對(duì)譯員的教學(xué)全過(guò)程管理,確保譯員的授課質(zhì)量得到全面落實(shí)。

      (3)選取合適課程組織實(shí)施。從專業(yè)知識(shí)積淀上看,對(duì)于絕大多數(shù)譯員來(lái)講,由于他們的最初專業(yè)是語(yǔ)言,因此,即使經(jīng)過(guò)一定的專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)和培訓(xùn),與那些“科班”出身的專業(yè)教員相比,其專業(yè)知識(shí)積累和能力水平仍然會(huì)有不小的差距;從譯員的規(guī)模上看,由于人員數(shù)量要遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于專業(yè)教員,如果全面鋪開譯員主導(dǎo)式教學(xué),勢(shì)必導(dǎo)致一個(gè)譯員要上多門專業(yè)課程,顯然這是很難行得通的。因此,為了確保外訓(xùn)教學(xué)的質(zhì)量,減輕譯員的教學(xué)工作壓力,必須結(jié)合專業(yè)課程的難易程度和譯員的自身特點(diǎn),科學(xué)合理地確定課程,優(yōu)先選擇通用性較強(qiáng)、學(xué)時(shí)相對(duì)較短、授課難度相對(duì)較小的課程組織實(shí)施譯員主導(dǎo)式教學(xué),如中國(guó)概況、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)、計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用及一些講座類課程等。

      4 結(jié)語(yǔ)

      無(wú)論采取何種教學(xué)模式,根本目的是為了提高我軍外訓(xùn)教學(xué)的質(zhì)量。正所謂“尺有所短、寸有所長(zhǎng)”。譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式雖然具有很多優(yōu)點(diǎn),但也存在一定的不足;其他的教學(xué)模式雖然具有一定的局限性,但其優(yōu)勢(shì)特點(diǎn)也非常明顯。譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式并不是對(duì)其他外訓(xùn)教學(xué)模式的摒棄,而是一種有益補(bǔ)充。因此,我們不能在積極倡導(dǎo)譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式的同時(shí),否定其他外訓(xùn)教學(xué)模式,也不能因?yàn)楫?dāng)前譯員的能力素質(zhì)還不完全具備獨(dú)立承擔(dān)專業(yè)課程教學(xué)任務(wù),而否定譯員主導(dǎo)式教學(xué)模式的作用,而是應(yīng)將兩者更好地結(jié)合起來(lái),做到趨利除弊、相得益彰。

      [1] 季亞西,王升才,陳偉民.試論外訓(xùn)教學(xué)模式及語(yǔ)言障礙問(wèn)題[J].現(xiàn)代炮兵學(xué)報(bào),2013(5):50-54.

      [2] 李斌,喻常軍,趙麗.搞好外訓(xùn)教學(xué)應(yīng)把握的幾個(gè)問(wèn)題[J].訓(xùn)練與科技,2008(11):63-64.

      [3] 歐建平.中國(guó)對(duì)外軍事培訓(xùn)管理與創(chuàng)新[M].北京:國(guó)防大學(xué)出版社,2011:107-108.

      [4] 胡永河.對(duì)軍隊(duì)院校外訓(xùn)教學(xué)科學(xué)發(fā)展的思考[J].防空兵學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4):90-91.

      [5] 鄭皖蘇,季亞西,林朝勇.外訓(xùn)教學(xué)中教譯員的配合問(wèn)題[J].防空兵學(xué)院學(xué)報(bào),2013(8):85-87.

      猜你喜歡
      譯員教員專業(yè)知識(shí)
      軍校新教員崗前培訓(xùn)的策略探討
      讀與寫(2019年34期)2019-11-27 15:02:54
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      傳播專業(yè)知識(shí),啟迪成長(zhǎng)智慧
      風(fēng)能(2017年2期)2017-05-15 01:52:42
      口譯中的“陷阱”
      晚安,教員先生
      我們是光榮的軍校教員
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      軟件技術(shù)專業(yè)知識(shí)地圖的應(yīng)用研究
      淺談青年教員課堂教學(xué)存在的問(wèn)題及對(duì)策
      盐池县| 乌兰察布市| 安泽县| 华池县| 赞皇县| 边坝县| 阜新市| 达拉特旗| 宽城| 大足县| 荣昌县| 柘荣县| 射洪县| 若羌县| 云浮市| 尚志市| 临沂市| 衡水市| 司法| 革吉县| 丰顺县| 静乐县| 宁武县| 怀柔区| 雅安市| 阳新县| 娄底市| 西安市| 松江区| 衡南县| 乌海市| 兴仁县| 镇远县| 岑巩县| 彭阳县| 屏山县| 拜城县| 麻阳| 比如县| 江达县| 罗田县|