苑麗質(zhì)
摘要:指出了隨著化工科技的發(fā)展,化工專(zhuān)業(yè)人才不僅要有扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),還要具備嫻熟的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)交流能力,因此,化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程對(duì)培養(yǎng)高素質(zhì)的化工技術(shù)人才非常重要。針對(duì)高校化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)現(xiàn)狀,著重探討了化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)關(guān)于詞匯、句型和語(yǔ)法方面的突出特點(diǎn),希望能夠提高學(xué)生對(duì)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞:化工;專(zhuān)業(yè)英語(yǔ);特點(diǎn)
中圖分類(lèi)號(hào): G642
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào): 16749944(2015)06035902
1 引言
隨著社會(huì)的發(fā)展,世界進(jìn)入了經(jīng)濟(jì)全球化、信息社會(huì)化、產(chǎn)業(yè)知識(shí)化的時(shí)代,國(guó)際間的合作、中外科技的交流日益增多,英語(yǔ)越來(lái)越成為一種國(guó)際化通用的語(yǔ)言,所以對(duì)于高校畢業(yè)生來(lái)說(shuō),不僅要具有嫻熟的英語(yǔ)表達(dá)能力,同時(shí)還要提升自身科技英語(yǔ)水平[1,2]。因此,目前高校都設(shè)置了科技英語(yǔ)課程?!盎?zhuān)業(yè)英語(yǔ)”是科技英語(yǔ)的一個(gè)分支[3],是化學(xué)工程與工藝專(zhuān)業(yè)在大學(xué)英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上開(kāi)設(shè)的一門(mén)專(zhuān)業(yè)必修課,此課程是將化工專(zhuān)業(yè)知識(shí)與英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用有機(jī)結(jié)合在一起,其目的是使學(xué)生能夠在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊、專(zhuān)業(yè)前沿領(lǐng)域以及學(xué)術(shù)科技交流中進(jìn)行熟練地書(shū)面和口語(yǔ)交流,對(duì)提高化學(xué)工程與工藝專(zhuān)業(yè)人才的基本素質(zhì)和實(shí)際工作能力具有重要的意義。
化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)是用具有專(zhuān)業(yè)性的英語(yǔ)語(yǔ)言來(lái)闡述化工專(zhuān)業(yè)理論知識(shí)、化工專(zhuān)業(yè)學(xué)科發(fā)展以及描述客觀現(xiàn)象和行為的一門(mén)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)科。作為基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的延續(xù)和專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的滲透,它可以強(qiáng)化鞏固基礎(chǔ)英語(yǔ)的實(shí)踐應(yīng)用,使學(xué)生以更加開(kāi)闊的視野觸及化工學(xué)科的前沿領(lǐng)域[1]。但是,從目前教學(xué)現(xiàn)狀來(lái)看,高校大多把化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程設(shè)置為選修課,且課時(shí)較少,加之課程普遍安排在大三或大四的學(xué)習(xí)中,使得學(xué)生的重視程度不夠、學(xué)習(xí)積極性不高、教學(xué)效果較差,所以如何使學(xué)生在短期內(nèi)獲得專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的閱讀、翻譯和書(shū)寫(xiě)能力,在今后科研和工作中做到真正駕馭化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)呢[4]?為了實(shí)現(xiàn)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo),必須深入認(rèn)識(shí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的本質(zhì)和特點(diǎn),從根本上提出新的教學(xué)策略。因此,筆者結(jié)合多年化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),重點(diǎn)分析了化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)、表達(dá)形式的特點(diǎn)以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),以期對(duì)提高化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量有所幫助。
2 化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)
化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)隸屬于科技英語(yǔ),詞匯的特點(diǎn)與大學(xué)英語(yǔ)相比,具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,懂專(zhuān)業(yè)的人用起來(lái)會(huì)得心應(yīng)手,而不懂專(zhuān)業(yè)的人則會(huì)困難重重。
科技英語(yǔ)的詞匯由非專(zhuān)業(yè)詞匯(Non-technical Words)、次專(zhuān)業(yè)詞匯(Sub-technical Words)和專(zhuān)業(yè)詞匯(Technical Words)三部分構(gòu)成。非專(zhuān)業(yè)詞匯是指日常生活中所使用的詞匯,與大學(xué)英語(yǔ)表達(dá)的意義一致,因此,這類(lèi)詞匯對(duì)于學(xué)生應(yīng)用來(lái)說(shuō)沒(méi)有難度。次專(zhuān)業(yè)詞匯是指各個(gè)專(zhuān)業(yè)、各個(gè)學(xué)科都常用的詞匯,這類(lèi)詞匯在科技文獻(xiàn)中出現(xiàn)的頻率極高,在任何科技文獻(xiàn)中均高達(dá)80%以上,而且在不同專(zhuān)業(yè)和不同學(xué)科中表達(dá)的意義完全不同,因此往往會(huì)給學(xué)生造成一定的困難。比如,double decomposition reaction英文表達(dá)為復(fù)合和分解反應(yīng),而化工上則理解為復(fù)分解反應(yīng);phase在大學(xué)英語(yǔ)中是“階段,時(shí)期”的意思,而在化工上指的卻是“相”,如晶相Crystalline phase,非晶相amorphous phase。專(zhuān)業(yè)詞匯是指那些在某學(xué)科、某領(lǐng)域或某行業(yè)所專(zhuān)用的詞匯。各行有各行的行話(huà),各業(yè)有各業(yè)的術(shù)語(yǔ)?;?zhuān)業(yè)涉及到的領(lǐng)域相當(dāng)廣、學(xué)科門(mén)類(lèi)非常龐雜,所以化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)包含了大量的化工領(lǐng)域理論知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),專(zhuān)業(yè)詞匯種類(lèi)繁多,數(shù)量龐大。但是化工專(zhuān)業(yè)詞匯大多是由構(gòu)詞法派生、轉(zhuǎn)化或合成得到的。比如,-ate是用于詞尾為-ic的酸所成的鹽類(lèi)或酯類(lèi)的詞根,carbonic acid為碳酸,carbonate是由碳酸所形成的碳酸鹽;nitric acid為硝酸,nitrate是硝酸所形成的硝酸鹽;sulphuric acid為硫酸,sulphate是由硫酸所形成的硫酸鹽等等;而且,掌握一些重要的詞根,可以根據(jù)詞根的意思理解詞匯的含義,比如,benzenetetrabromide(四溴化苯)是由benzene(苯)、tetra-(四的前綴)、brom-(含溴的)和-ide(化物)四部分詞根組成,如果學(xué)生掌握了一定數(shù)量常用的詞根,用構(gòu)詞法就可以輕松理解一些較長(zhǎng)單詞的專(zhuān)業(yè)意義。因此,通過(guò)總結(jié)構(gòu)詞規(guī)律可以做到以點(diǎn)帶面[4],有效幫助學(xué)生掌握相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯。
3 化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)句型的特點(diǎn)
化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的表達(dá)形式與大學(xué)英語(yǔ)截然不同,而且專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與專(zhuān)業(yè)理論知識(shí)密不可分,專(zhuān)業(yè)內(nèi)容相對(duì)枯燥乏味,一般都是闡述工藝過(guò)程、反應(yīng)原理、生產(chǎn)過(guò)程、實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象、操作步驟、分析方法等,而且化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)在表達(dá)形式上一定要符合專(zhuān)業(yè)客觀性質(zhì)的要求,所以句型必須嚴(yán)謹(jǐn)、客觀,且具有一定的邏輯性,這就使得大多數(shù)句子具有長(zhǎng)、難、復(fù)雜三大特點(diǎn)。比如,It should be made clear that the cumene route for the production of acetone is more complex but yields another important petrolchemical (phenal) as well as acetone and that benzene is alkylated with propylene in the reaction in the same time:
Benzene propylene cumene
這是一個(gè)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的長(zhǎng)句,工業(yè)上用來(lái)生產(chǎn)丙酮和苯酚的經(jīng)典方法,此句采用了It…無(wú)人稱(chēng)句式,句子較長(zhǎng),涉及到的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,而且出現(xiàn)了化學(xué)反應(yīng)方程式,所以學(xué)生要想真正理解、消化專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中的專(zhuān)業(yè)信息,必須具備一定的化工專(zhuān)業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ),才能很好地理解這些長(zhǎng)句的專(zhuān)業(yè)意義。同時(shí),對(duì)于化工專(zhuān)業(yè)外文文獻(xiàn)中的一些復(fù)雜長(zhǎng)句和難句,應(yīng)該對(duì)句子中各種成分進(jìn)行詳細(xì)地分解和分析,并將全句的中文意義翻譯出來(lái),以便學(xué)生形成對(duì)句子成分完整的邏輯性理解。
4 化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)法的特點(diǎn)
化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)主要體現(xiàn)科技英語(yǔ)的特點(diǎn),即語(yǔ)言精練、邏輯性強(qiáng)、描述客觀。語(yǔ)言精練是其風(fēng)格,描述客觀是其本質(zhì)。這些特點(diǎn)使得專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)采用的語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)與大學(xué)英語(yǔ)有所區(qū)別。比如,F(xiàn)or measuring temperatures below -40°F, thermometers filled with alcohol are used. Because of the low melting point of glass, it is limited to use these thermometers for temperatures as high as 1000°F, as the rising of mercury and the increase of the gas pressure. 就語(yǔ)態(tài)而言,此句采用的是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),原因在于:第一,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)允許句子將最重要的信息放在句首,比主動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子更直接明了;第二,專(zhuān)業(yè)技術(shù)領(lǐng)域關(guān)注的是專(zhuān)業(yè)事實(shí)、專(zhuān)業(yè)現(xiàn)象而非行為者,比如例句中并未提及誰(shuí)用水銀測(cè)溫儀測(cè)溫,誰(shuí)限制了測(cè)溫儀的極限,這就避免了這些不必要的考證。所以,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)廣泛地應(yīng)用于描述專(zhuān)業(yè)原理和實(shí)驗(yàn)過(guò)程中。就時(shí)態(tài)來(lái)講,二句均使用了一般現(xiàn)在時(shí),這在化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中極其常見(jiàn)?;?zhuān)業(yè)所涉及的內(nèi)容,比如某領(lǐng)域的研究背景、研究現(xiàn)狀等一般都沒(méi)有特定的時(shí)間關(guān)系,所以常采用一般現(xiàn)在時(shí),進(jìn)一步突出了專(zhuān)業(yè)的客觀性。另外,過(guò)去時(shí)態(tài)也是一種常用表達(dá)研究事實(shí)的時(shí)態(tài)。如對(duì)某課題的研究實(shí)驗(yàn)、研究方法、研究結(jié)論等進(jìn)行客觀描述的時(shí)候一般會(huì)采用過(guò)去式。
另外,為了突出化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的精煉性(Conciseness)和準(zhǔn)確性(Accuracy),達(dá)到用最少的詞匯表達(dá)最清晰含義的要求,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中廣泛采用非限定動(dòng)詞及名詞化詞組。動(dòng)名詞短語(yǔ)可用來(lái)替代條件、時(shí)間、伴隨狀語(yǔ)從句,分詞短語(yǔ)可用來(lái)取代關(guān)系從句,不定式短語(yǔ)可以替換目的狀語(yǔ)從句,而名詞詞組則可極大地簡(jiǎn)化句子。
5 結(jié)語(yǔ)
化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)有別于大學(xué)英語(yǔ),在詞匯、句型及語(yǔ)法上都有其自身突出的特點(diǎn),要想從根本上實(shí)現(xiàn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)突破,達(dá)到一定的教學(xué)效果,必須對(duì)其特點(diǎn)進(jìn)行深入探討,找對(duì)方法,更新模式,使化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)真正成為專(zhuān)業(yè)技術(shù)人才的實(shí)用工具。
參考文獻(xiàn):
[1]徐 徐,王石發(fā),羅金岳.化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革探析[J].廣州化工,2013,41(24):180~182.
[2]趙 亮,張美媛,段愛(ài)軍,等.淺談化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革新策略[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2014(5):32~33.
[3]段愛(ài)軍,孟祥海.提高化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的探析[J].中國(guó)電力教育,2013,(25):228~229.
[4]殷 娜,王 珂.化工類(lèi)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量改革的探討[J].蚌埠學(xué)院學(xué)報(bào),2013,2(1):95~98.