張蔚
[摘要]翻譯專業(yè)開設(shè)英語演講課程對培養(yǎng)本專業(yè)人才具有重要價值。本文從培養(yǎng)翻譯人才所需的應(yīng)用能力入手,包括良好的思辨能力,嫻熟的翻譯技巧,較強(qiáng)的跨文化交際能力,探討開設(shè)演講課程的必要性以及英語演講課需要注意的幾點(diǎn)問題。
[關(guān)鍵詞]英語演講課程;翻譯專業(yè);互動教學(xué);綜合素質(zhì)培養(yǎng)
[中圖分類號] G642
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2015.09-070
[文章編號] 1671-5918(2015)09-0148-02
[本刊網(wǎng)址] http://www.hbxb.net
一、翻譯專業(yè)課設(shè)英語演講課程的必要性
翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具有較強(qiáng)的跨文化交際能力、寬廣的國際視野的高級應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才。而英語演講課程的開設(shè)正是將課程的培養(yǎng)目標(biāo)與專業(yè)定位有機(jī)結(jié)合起來,有助于提高輸出人才應(yīng)具備的語言素質(zhì)(language competence),文化素質(zhì)(cultural quality),心理素質(zhì)(psychological traits),思辨能力(speculative thinking ability),交際能力(communicative capabili-tV),道德修養(yǎng)(moral integrity),使他們在今后的工作中能夠勝任商務(wù)、旅游、科技等領(lǐng)域中一般的口、筆譯工作或其他跨文化交流工作。目前許多高校的翻譯專業(yè)并沒有將該課程納入課程設(shè)置,僅僅部分高校將其寫入專業(yè)選修課范疇。《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》也僅將其列為課外的實(shí)踐活動,這使得學(xué)生對英語演講課程的認(rèn)識度大大降低,對應(yīng)能力未能得到充分訓(xùn)練,造成演講能力的缺失。有學(xué)者提出英語演講作為翻譯專業(yè)英語教學(xué)的新課型,逐漸得到業(yè)界人士的重視,因?yàn)檠葜v技巧對口譯技能提高的作用。
二、翻譯專業(yè)開設(shè)英語演講課需要注意的幾點(diǎn)問題
(一)注重本課程與相關(guān)課程的聯(lián)系
英語演講課程,作為一門英語實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,學(xué)生在學(xué)習(xí)本課程前需具備一定的語言基礎(chǔ)和較好的閱讀理解能力。因此,學(xué)生必須在系統(tǒng)學(xué)習(xí)過《基礎(chǔ)英語》、《高級英語》、《英語語法學(xué)》、《英語視聽》和《英美文化》等課程后,具備中級以上的聽、說、讀、寫、譯能力后,方能進(jìn)行演講技巧的訓(xùn)練,因此建議開設(shè)在三年級較為合適。并且相關(guān)翻譯課程,如翻譯鑒賞、英語口譯、英語筆譯等課程中,如果能滲透相關(guān)經(jīng)典演講譯本,對于英語演講課程的講授效果大有裨益。學(xué)生以翻譯的形式接觸過演講文本,操作起來更為得心應(yīng)手。如果有條件可以開設(shè)一些后續(xù)課程作為有力支撐,如《英語辯論》、《英語演講藝術(shù)》等。
(二)突破口語教學(xué)單純語言訓(xùn)練的模式,實(shí)現(xiàn)語言操練與思想表達(dá)的結(jié)合;
英語演講不同于口語課程或者口譯等其他課程,單純的語言操練是無法完成其課程目的。一個成功地演講訓(xùn)練模式是語言操練與思想表達(dá)訓(xùn)練的結(jié)合。演講的靈魂在于言之有物,或是對人生的感悟、或是對景致的抒懷,或是對社會的褒貶,包羅萬象的內(nèi)容必須有精神的統(tǒng)領(lǐng)才能成為成功地演講。教授過程中,如何引導(dǎo)學(xué)生選擇切合自己的主題,恰到好處地表達(dá)自己的思想,引起共鳴,使演講更具社會價值尤為重要。英語演講的主題有多種,常見的分為四種:問題解決性的(Problem-soMng),鼓動性的(Inspirational),頌揚(yáng)性的(Eulogistic)和說明性的(Expository)(蔡基剛,1998)。根據(jù)自己的喜好與特點(diǎn)選擇配合獨(dú)特的演講風(fēng)格才能起到更好的效果。將演講大的主題巧妙與個人的經(jīng)歷相結(jié)合起來已能夠起到共鳴的效果。
(三)避免傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中英語技能訓(xùn)練的單一性,實(shí)現(xiàn)“讀、聽、說、寫、譯”的一體化;
英語演講能力與翻譯能力的培養(yǎng)是共通的,因此翻譯專業(yè)學(xué)生英語演講能力的培養(yǎng)過程與翻譯能力培養(yǎng)的過程是一致的。英語教學(xué)新大綱中的“讀、聽、說、寫、譯”五項(xiàng)基本技能中,翻譯排在最后一位,這就是說,翻譯是大學(xué)英語中最難掌握的一門課程。而英語演講有時是一個正向的過程,通過讀名人、政要的著名演講詞,學(xué)會如何自己“說”自己寫或翻譯演講詞。但有時也是一個逆向的過程,需要翻譯或者寫出成功地演講稿,然后表達(dá)出來。美國奈達(dá)(Eugene A Nida)主張把翻譯的重點(diǎn)放在譯文讀者的反應(yīng)上,他主張,“衡量翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),不僅僅在于所譯的詞語能否被理解,句子是否合乎語法規(guī)范,而且還在于整個譯文使讀者產(chǎn)生什么樣的反應(yīng)”。而演講也同樣重點(diǎn)關(guān)乎聽眾的反饋效果如何。提高五項(xiàng)基本語言技能才能提高翻譯與演講的水平。如何通過英語演講課使學(xué)生這五大能力一體化發(fā)展?需要訓(xùn)練的對于經(jīng)典的標(biāo)準(zhǔn)的演講音像資料演講材料首先要熟讀,精聽,模仿;體會重音、連讀、斷句等英語演講特點(diǎn),完善自我語音、語調(diào)、語速等。同時,通過讀的過程,分析演講主題的構(gòu)思、布局、立意表達(dá)、層次邏輯發(fā)展等,正確地使用英語寫作方法和技巧,準(zhǔn)確用詞,撰寫擁有自我思想的演講稿。翻譯專業(yè)的同學(xué)應(yīng)該進(jìn)行中西方經(jīng)典演講詞的互譯等實(shí)踐,
(四)教師為主導(dǎo),學(xué)生為中心的”雙主體”,交互式教學(xué);
對于英語演講這門課程,對于理論的傳授是第一步,是基礎(chǔ),但并不是重中之重。教師完成相關(guān)理論介紹(如西方演講的歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)代發(fā)展、不同類型演講稿特點(diǎn)、寫作技巧與規(guī)范等)后,重點(diǎn)為組織學(xué)生進(jìn)行實(shí)踐訓(xùn)練。單純教師進(jìn)行展示或者運(yùn)用PPT進(jìn)行經(jīng)典演講范例的講解,是不能夠滿足學(xué)生自我能力提高的目的。以共32學(xué)時的選修課為例,建議可以用2學(xué)時先進(jìn)行演講知識的講授,然后運(yùn)用三節(jié)課6學(xué)時進(jìn)行經(jīng)典范例的分組鑒賞與欣賞。然后進(jìn)入20學(xué)時進(jìn)行4種不同類型演講的分別訓(xùn)練,(介紹性演講speech of introduction,即興演講impromptu speech、禮儀演講ceremonial speech以及有稿的勸說行演講manuscript persuasive speech).每個類型演講共計(jì)5學(xué)時,其中1學(xué)時進(jìn)行此類演講稿特點(diǎn)、寫作規(guī)范、思維模式等講解以及范例欣賞以及課堂分析,2學(xué)時進(jìn)行分組實(shí)踐,1學(xué)時進(jìn)行全班展示以及教師與同學(xué)的共同評價。最后4學(xué)時進(jìn)行求職面試的專項(xiàng)訓(xùn)練,為學(xué)生今后求職打下良好基礎(chǔ)。這樣的模式使教師的講授與學(xué)生的演練有機(jī)地結(jié)合在一起,在互動中激發(fā)學(xué)生自我表現(xiàn),自我提高,教師成為課堂教學(xué)的高效率組織者。是學(xué)生非智力因素的調(diào)動者,是學(xué)生自主學(xué)習(xí)的引路人,是學(xué)生語言學(xué)習(xí)的監(jiān)督者與檢測者。endprint
(五)變英語課堂為學(xué)生綜合素質(zhì)培養(yǎng)的場所,
翻譯專業(yè)作為一個實(shí)用型專業(yè),其目的在于培養(yǎng)一名合格的譯者,而其應(yīng)具備的應(yīng)用能力包括良好的思辨能力,嫻熟的翻譯技巧,較強(qiáng)的跨文化交際能力。而英語演講課的教學(xué)目標(biāo)恰恰與其不謀而合。
首先,當(dāng)今大學(xué)生缺乏思辨能力與意識表現(xiàn)在英語演講中就是受母語牽制過重,不能準(zhǔn)確輸出自己的思想。雖然想象力極其豐富,比較善于人文思辨模式而思維能力較弱,因此善于敘事而不善于說理論事。即便有一些思想也僅停留在淺層次。這對其成為一名成功地演講者或者譯者造成了很大的阻礙。演講課程中更多提供學(xué)生運(yùn)用矛盾分析的方法進(jìn)行多角度、深層次進(jìn)行剖析,更要摒棄母語思維進(jìn)行分析。在取舍材料、形成觀點(diǎn)、形成論點(diǎn)論據(jù)、有條理進(jìn)行組織、到用合理有力的語言進(jìn)行演講或者辯論的整個邏輯思辨過程,便是學(xué)生結(jié)合人文思辨與數(shù)理思辨的過程。
其次,英語演講課程極大提高學(xué)生的跨文化交際能力。這里包括交際能力(Canale&Swain,1980),語法能力:語音、語法、詞法、詞匯等知識;社交能力:語言使用的社會規(guī)則;話語能力:話語規(guī)則和在話語中組織句子和話段時所需的知識和技能。換句話說翻譯就是一種跨文化交際。英語演講課程所進(jìn)行五個方面的培訓(xùn)就是為了提高翻譯中的跨文化交際能力也設(shè):(1)語言的語用功能;(2)常用的英美國家的非語言行為;(3)交際手段;(4)價值觀念對比分析;(5)思維模式分析。
結(jié)語
翻譯專業(yè)開設(shè)英語演講課程符合培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的需要,也是有效途徑之一。只有認(rèn)識到開設(shè)這一課程的重要性,把握其與其他基礎(chǔ)課程的關(guān)系;打破傳統(tǒng)的英語口語教學(xué)模式,倡導(dǎo)引導(dǎo)式教學(xué)、自主學(xué)習(xí),使學(xué)生成為具有過硬語言功底,勝任多種工位的全方位復(fù)合型人才。
參考文獻(xiàn):
[l]紀(jì)玉華,陳軍向.英語演講與辯論教程[M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2004.
[2] Lucas.S.E.The Art of PubliC Speaking (8th ed.)[M].Beijing roreign Language Teaching and Research Press and M CG raw-Hill,2004.
[3]井衛(wèi)華.李文萍.英語公共演講課與外語人才的綜合能力培養(yǎng)探究[J].外語與外語教學(xué),2009(9).
[4]吳兆麗.簡論大學(xué)生英語公共演講能力的培養(yǎng)[J].中國成人教育,2014(19).
[5]張桂芝.英語公共演講課與應(yīng)用型英語人才培養(yǎng)的研究[J].牡丹江教育學(xué)報(bào),2012(4).endprint