畢晶晶
【摘要】委婉語(yǔ)是一種用曲折委婉的方式表達(dá)說(shuō)話者思想的特殊語(yǔ)言表達(dá)方式,是人類社會(huì)中普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。本文從禮貌原則角度出發(fā),著重分析英語(yǔ)委婉語(yǔ)在禮貌原則中的體現(xiàn),以期為委婉語(yǔ)與禮貌原則做進(jìn)一步研究打下基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】委婉語(yǔ) 禮貌原則 準(zhǔn)則
一、委婉語(yǔ)及其內(nèi)涵
委婉語(yǔ)來(lái)源于希臘語(yǔ),其意思就是好聽的言語(yǔ)。委婉語(yǔ)產(chǎn)生于人類文明早期。由于當(dāng)時(shí)科學(xué)文化不發(fā)達(dá),人們盲目地把語(yǔ)言和事物等同起來(lái),對(duì)許多現(xiàn)象如刮風(fēng)、洪水等自然現(xiàn)象不理解,因而感到神秘和恐懼,這樣便產(chǎn)生了迷信心理,禁忌語(yǔ)便開始產(chǎn)生。目前,從禁忌語(yǔ)發(fā)展而來(lái)的委婉語(yǔ)已成為人們根深蒂固的習(xí)慣。
二、禮貌原則
20世紀(jì)80年代,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(Leech)提出禮貌原則。他認(rèn)為不少情況下人們違反合作原則的準(zhǔn)則是出于禮貌的考慮和需要,是在其他條件都相同的情況下,把不禮貌的表達(dá)降到最低。利奇的禮貌原則包括以下六個(gè)準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則;慷慨準(zhǔn)則;贊譽(yù)準(zhǔn)則;謙遜準(zhǔn)則;一致準(zhǔn)則;同情準(zhǔn)則。
三、英語(yǔ)委婉語(yǔ)在禮貌原則中的體現(xiàn)
委婉語(yǔ)作為一種修辭手段,因其婉轉(zhuǎn)、禮貌等特點(diǎn),在言語(yǔ)交際中的運(yùn)用極為廣泛。因此,委婉語(yǔ)在言語(yǔ)交際中的突出特點(diǎn)非常符合禮貌原則。以下是以禮貌原則為理論依據(jù),對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)在禮貌原則中的體現(xiàn)進(jìn)行分析。
1.委婉語(yǔ)在得體準(zhǔn)則中的體現(xiàn)。得體準(zhǔn)則是禮貌原則中最基本的一條準(zhǔn)則,它要求盡量少讓別人受損,盡量多讓別人受益。例如:
(1)Open the window.
(2)Would you mind opening the window?
(3)Its cold here.
從上面的例子我們可以看出,第一句說(shuō)話人運(yùn)用命令句,其語(yǔ)氣最強(qiáng)烈,對(duì)聽話人的“損”最大,而第三句的語(yǔ)氣最委婉,最間接,對(duì)聽話人的受損程度降到最低。
2.委婉語(yǔ)在慷慨準(zhǔn)則中的體現(xiàn)??犊疁?zhǔn)則要求盡量少讓自己受益,盡量多讓自己受損。例如,當(dāng)我們想向別人借一本書的時(shí)候,可以有以下幾種說(shuō)法:
(1)I want to borrow your book.
(2)May I borrow your book?
(3)Would you mind lend your book to me?
以上三句話都表達(dá)同一個(gè)意思,即“向他人借書”,但從第一到第三句,語(yǔ)氣逐漸變得委婉、緩和,符合盡量多讓自己受損的準(zhǔn)則。不強(qiáng)求對(duì)方,采取一種避實(shí)就虛的手段來(lái)達(dá)到尋找答案的目的,遵守慷慨準(zhǔn)則。
3.委婉語(yǔ)在贊譽(yù)準(zhǔn)則中的體現(xiàn)。贊譽(yù)準(zhǔn)則要求盡量少貶損別人,盡量多贊譽(yù)別人。日常交際中,一些“卑微職業(yè)”不愿被人提及。為了減少這些卑微職業(yè)給工作人員帶來(lái)不安,英語(yǔ)中常常把這些職業(yè)委婉化,使其變得高貴。如把dustman(垃圾清理工)稱為sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);把cobbler (補(bǔ)鞋匠)稱為shoes rebuilder (鞋子復(fù)原師);把barber( 理發(fā)師) 稱為 hairtician(發(fā)型設(shè)計(jì)師)等。這些規(guī)約性委婉語(yǔ)從禮貌原則的贊譽(yù)準(zhǔn)則出發(fā),努力提升他人的地位,增強(qiáng)他人的自尊心。
4.委婉語(yǔ)在謙遜準(zhǔn)則中的體現(xiàn)。謙遜準(zhǔn)則要求盡量少贊譽(yù)自己,盡量多貶損自己。當(dāng)有人詢問(wèn) “Have you met my brother?”通常地道的英語(yǔ)否定表達(dá)是“I dont think so.”或 “Im afraid not.”等,它們和歐美人回答“Thank you”或“Excuse me”一樣,都符合謙遜準(zhǔn)則。
5.委婉語(yǔ)在一致準(zhǔn)則中的體現(xiàn)。一致準(zhǔn)則要求盡量減少雙方之間的的分歧,盡量增加雙方之間的一致。當(dāng)會(huì)
話雙方遇到必須要表明某一立場(chǎng)、態(tài)度而實(shí)際情況又不容許坦誠(chéng)直言時(shí),交際雙方便會(huì)運(yùn)用委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn)。如:
A:She is a beautiful girl,isnt she?
B:Sure,her hat looks nice.
B的回答好像與A的問(wèn)題不相關(guān),但他的意思很明確“The girl is not beautiful.”這一委婉說(shuō)法,既沒有掩蓋住自己說(shuō)話的意圖,又能使聽話人不失面子,既縮小了雙方的分歧,又?jǐn)U大了自身和他人之間的一致,體現(xiàn)了一致準(zhǔn)則。
6.委婉語(yǔ)在同情準(zhǔn)則中的體現(xiàn)。同情準(zhǔn)則要求盡量減少雙方之間的的反感,盡量增加雙方之間的同情。委婉語(yǔ)常出現(xiàn)于一些敏感話題中,如死亡、身體缺陷等,以使說(shuō)話者盡量增加對(duì)對(duì)方的同情。如用“unable to hear clearly”(不能看清楚)代替“blind”(瞎子),用“self-termination”(自我了結(jié))代替“suicide”(自殺)。這些都體現(xiàn)了對(duì)弱者的同情。
四、結(jié)語(yǔ)
委婉語(yǔ)的產(chǎn)生和使用與禮貌原則從根本上講是一致的。委婉語(yǔ)在禮貌原則各準(zhǔn)則中的體現(xiàn)說(shuō)明了委婉語(yǔ)的重要性以及禮貌原則的意義。正是委婉語(yǔ)的合理運(yùn)用,才使得人際交往能夠順利地進(jìn)行。通過(guò)委婉語(yǔ)和禮貌原則的結(jié)合,我們能夠更好地把握說(shuō)話分寸,解讀交際對(duì)象的話語(yǔ),從而避免交際失誤。
參考文獻(xiàn):
[1]Allan,Keith & Kate,Brridge.Euphemism & Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[2]吳松初.中英當(dāng)代流行委婉語(yǔ)的文化比較[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1996 (3):59-61.
[3]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,2002.
[4]彭增安.語(yǔ)用·修辭·文化[M].上海:學(xué)林出版社,1998.
*2015年度遼寧省社科聯(lián)基地委托項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的演替及社會(huì)心態(tài)研究”,編號(hào)2015lsljdwt-74。主持人:馬艷紅。