劉芳
摘 要:隱喻作為認(rèn)知和表達(dá)抽象概念的重要方式,在人們進(jìn)行思維的過(guò)程中起著非常重要的作用。通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)言中的基本情感隱喻進(jìn)行對(duì)比分析,歸納梳理出這兩種語(yǔ)言中的情感隱喻的相似和不同之處,對(duì)促進(jìn)翻譯研究和提高英語(yǔ)教學(xué)具有一定的啟示和指導(dǎo)意義。
關(guān)鍵詞:情感隱喻 ?比較 ?共性 ?差異
人類語(yǔ)言中普遍存在隱喻,它是人類思維和認(rèn)識(shí)世界的特有方式。情感是人類最普遍最重要的人生體驗(yàn),人人都有情感,人的認(rèn)知對(duì)人類的情感有著很大的影響。因此對(duì)人類情感的隱喻分析是探索人類認(rèn)知的重要途徑。在不同的語(yǔ)言中,隱喻在表達(dá)抽象概念時(shí)存在一些相似之處,但也有一定的差異。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是世界上應(yīng)用最廣泛的兩種語(yǔ)言,對(duì)比分析英漢兩種語(yǔ)言中的情感隱喻、發(fā)現(xiàn)蘊(yùn)涵其中的鮮明的民族文化色彩,具有很強(qiáng)的代表性。
一、隱喻的研究歷史
早在18世紀(jì)時(shí),隱喻僅被看做一種修辭,并沒(méi)有認(rèn)識(shí)到它既是一種語(yǔ)言特征,又是語(yǔ)言的認(rèn)知特征。亞里士多德最早開(kāi)始對(duì)隱喻進(jìn)行了深入研究,他系統(tǒng)闡釋了隱喻與語(yǔ)言之間的關(guān)系,由此確立了隱喻在詩(shī)學(xué)和修辭學(xué)中的地位。19 世紀(jì),柏拉圖學(xué)派認(rèn)為:隱喻是人類內(nèi)部的一種機(jī)制,它反映了語(yǔ)言和人類的本質(zhì)。
Lakoff和Johnson在Metaphor We Live By(1980)一書(shū)中提出了與傳統(tǒng)隱喻觀不同的觀點(diǎn):概念隱喻(metaphorical concept)。Lakoff 和Johnson指出:隱喻就是用一個(gè)概念去表達(dá)另一個(gè)概念。他們的研究表明:人的認(rèn)知體系就是一個(gè)隱喻性結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。隱喻不但是一種修辭,還是人們認(rèn)識(shí)世界的一種方式。
二、英漢情感隱喻的共性
(一)用方位詞隱喻情感
在英漢兩種語(yǔ)言中,均有很多方位詞被用來(lái)隱喻情感。例如“上下”常用來(lái)表達(dá)心情好壞:向下的方位概念常與消極的情感聯(lián)系在一起,而向上的概念則與積極的情感相伴,所以有“高興為上,悲傷為下”的說(shuō)法。英漢兩種語(yǔ)言中這種隱喻是十分常見(jiàn)的表達(dá),通過(guò)仔細(xì)觀察會(huì)發(fā)現(xiàn),人們?cè)诟吲d時(shí)嘴角上揚(yáng);情緒低落時(shí)嘴角往下拉,而眉毛向下斜。如:
(1)I am feeling up.(我心情很好。)
(2)You look down in the dumps. Whats up?(你看起來(lái)垂頭喪氣的,怎么了?)
(3)他們個(gè)個(gè)情緒高揚(yáng)。
(4)他正在興頭上。
(5)他情緒低落。
這里的up,down都是方位詞,用來(lái)隱喻情緒高漲和情緒低落;“高、上、低”用來(lái)隱喻情感的好壞。
英漢語(yǔ)中都有用方位詞表達(dá)情感的用法,這應(yīng)源自人類共同的情感體驗(yàn)、共同的生理和心理感受。
(二)用顏色詞隱喻情感
顏色具有聯(lián)想性,它不但能刺激人的視覺(jué)神經(jīng),還能引發(fā)人們不同的情感,給人冷暖、興奮或壓抑等不同感受。人們的喜怒哀樂(lè)等情緒波動(dòng)通常反映在面部,如在“興奮、激動(dòng)、害羞”時(shí)人們的臉色會(huì)變紅,而在“恐懼、害怕”時(shí)臉色會(huì)變得蒼白。一般來(lái)說(shuō)冷色調(diào)令人心情憂郁或平靜,暖色調(diào)則令人心情愉悅。所以基于人類的共同認(rèn)知,英漢兩種語(yǔ)言都有顏色隱喻情感的用法。
漢語(yǔ)中有面色發(fā)白、嚇得臉都綠了、臉頰緋紅等說(shuō)法。英語(yǔ)中用black表示憂傷、憤怒等情感;用blue表示沮喪、心情不好;用yellow形容一個(gè)人膽小怯懦。如:
(1)Her face is black with rage.(她氣得臉色發(fā)青。)
(2)I feel really blue.(我覺(jué)得很沮喪。)
(3)I always know you are yellow!(我早就知道你膽小如鼠?。?/p>
(三)用身體各部位的名詞隱喻情感
人的情感在很大程度上是抽象,為了更好地理解和詮釋人類的某種感受,人們常通過(guò)人體感知基礎(chǔ)上的隱喻來(lái)表達(dá),因此,身體部位名詞常常用來(lái)表達(dá)人們的喜怒哀樂(lè)。英語(yǔ)里的身體部分隱喻有:mouth,head,hair,mind,tail,leg,skin,blood等。如:
(1)Tom likes rock music very much, for it stirs his blood.(湯姆喜愛(ài)搖滾音樂(lè),因?yàn)閾u滾音樂(lè)使他熱血沸騰。)
(2)When I see that terrible film, my hair stands on the end.(當(dāng)我看恐怖電影時(shí),嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了。)
漢語(yǔ)里常用來(lái)隱喻情感的身體部分的名詞有:心、臉、口、胸腔、內(nèi)臟、眼、眉、毛發(fā)、胡子、手、腳等,但漢語(yǔ)身體隱喻涉及身體部位的動(dòng)作通常是動(dòng)態(tài)的描述。如:
(1)看到平時(shí)吊兒郎當(dāng)?shù)乃热蝗〉昧巳绱撕玫某煽?jī),大家都目瞪口呆了。(非常吃驚的樣子)
(2)小敏整天一副愁眉苦臉的樣子,好像遇到大麻煩了。
還有,“怒發(fā)沖冠”“吹胡子瞪眼”等用來(lái)指人非常生氣;“心花怒放”“心曠神怡”指人精神愉悅。因人類的情感與人的身體感受直接相關(guān),在漢語(yǔ)里身體部分名詞隱喻情感的表達(dá)相當(dāng)豐富,在此僅舉幾例。
(四)用溫度隱喻情感
人們對(duì)冷熱感知經(jīng)驗(yàn)豐富,因此,在英漢語(yǔ)中人們常用溫度概念來(lái)表達(dá)情感。由于當(dāng)人們情緒低落時(shí),血液循環(huán)減弱,體內(nèi)溫度降低;當(dāng)人們情緒高漲時(shí),血液循環(huán)加強(qiáng),體溫升高,因此溫度降低用來(lái)表示情緒低落,而溫度升高則用來(lái)表示情緒高漲。漢語(yǔ)里的表達(dá)有腦子發(fā)熱、嚇得心透涼、熱血沸騰、心灰意冷、你讓我心寒。
(1)What he said warmed my heart.(他的話溫暖了我的心。)
(2)His blood ran cold.(他不寒而栗。)
人們對(duì)溫覺(jué)的感知,是一種重要觸覺(jué),它是人的感覺(jué)器官對(duì)溫度的直接體驗(yàn)。人們?cè)跍囟润w驗(yàn)的過(guò)程中,漸漸形成喜悅興奮則溫度升高,悲傷低落則溫度降低的思維模式。這種經(jīng)驗(yàn)性的情感體驗(yàn)在認(rèn)知過(guò)程中逐漸形成一種生理效應(yīng)的文化模式,最終構(gòu)成抽象的情感概念隱喻,以至于人們?cè)谌粘Q哉Z(yǔ)表達(dá)當(dāng)中常常自覺(jué)使用冷、熱等溫度詞來(lái)表達(dá)內(nèi)心情感。
(五)自然現(xiàn)象和天氣隱喻
自然現(xiàn)象隱喻包括季節(jié)、天氣、火、氣等方面。
在英語(yǔ)里,主要涉及wintry來(lái)隱喻情感。如:
The waiter has a wintry manner.(服務(wù)員態(tài)度冷漠)
漢語(yǔ)表示四季情感的隱喻主要有:春風(fēng)得意、滿面春風(fēng)、秋波等。如:
看著你滿面春風(fēng)的表情,我猜你肯定遇到什么好事了。
英語(yǔ)里用fire, flame, blaze, 來(lái)隱喻情感,多表示“憤怒,激動(dòng)”。如:
His face flamed with anger.(他氣得滿臉通紅。)
英語(yǔ)中天氣隱喻常用fog, cloud, breeze, wind等。如:
After winning the competition, the boy was on a cloud.
漢語(yǔ)中表示天氣隱喻的有:冷若冰霜、凄風(fēng)苦雨、風(fēng)霜雨雪、霧云雷電、陰晴、冷暖、滿面春風(fēng)、大發(fā)雷霆等。
漢語(yǔ)表示火的情感隱喻有:火燒火燎、火冒三丈、無(wú)明之火、動(dòng)肝火等。
“氣”的隱喻英語(yǔ)主要用“air”,漢語(yǔ)里有火氣、生氣、氣呼呼、氣鼓鼓、出氣筒、拿人撒氣等。如:
He won the match finally, and he was floating on air.
他現(xiàn)在很生氣,最好不要去找他。
此外,漢語(yǔ)還常用光、波濤等自然隱喻來(lái)表示情感。例如:滿臉紅光、心潮澎湃、紅光滿面等。如:
眉清目秀的他本來(lái)就那么帥,上完體育課后他滿面紅光,顯得更帥了。
三、英、漢情感隱喻差異
語(yǔ)言承載著大量民族傳統(tǒng)文化等方面的獨(dú)特內(nèi)容,反映了不同民族的概念和意義體,而且還反映了不同民族的價(jià)值體系。又由于英漢兩個(gè)民族的生活環(huán)境、心理因素、風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景不同,人們觀察事物的出發(fā)點(diǎn)也不同,所以在英漢兩種語(yǔ)言里表示情感的隱喻概念,便呈現(xiàn)出各自的特點(diǎn)。
(一)顏色情感隱喻差異
前面談到英漢兩種語(yǔ)言都有顏色隱喻情感的表達(dá),但不同民族由于風(fēng)俗習(xí)慣、文化沉淀有差別,對(duì)顏色的感受也不同,從而導(dǎo)致情感隱喻的差異。
1.紅與red
在我國(guó),“紅色”常代表喜慶。如過(guò)春節(jié)時(shí)家家戶戶都貼紅對(duì)聯(lián),掛大紅燈籠,象征著“紅紅火火”的好兆頭;結(jié)婚穿紅色旗袍,帶大紅花,代表喜悅。但在西方,受斗牛文化的影響,“red”代表不祥之物,另外消防車的顏色也是紅色,所以紅色在西方帶有危險(xiǎn)的意思。
2.藍(lán)與blue
中國(guó)人對(duì)藍(lán)色是頗有好感的,蔚藍(lán)的天氣激發(fā)人們對(duì)蔚藍(lán)的憧憬,在漢語(yǔ)里我們說(shuō)“藍(lán)圖”;碧藍(lán)色大海象征著廣闊的胸懷。然而在英語(yǔ)里,“blue”表示情緒低下、憂郁,如: I am feeling rather blue.
(二)以某種狀態(tài)隱喻的差異
在此以離開(kāi)地面為例。
在英語(yǔ)中,以下兩個(gè)例子代表喜悅的心情:
(1)They are in the clouds.
(2)He is six feet off the ground.
然而在漢語(yǔ)里,離開(kāi)地面表示驕傲自滿,因此在漢語(yǔ)里有這樣的說(shuō)法:
(1)她太飄飄然了。
(2)他是一個(gè)腳踏實(shí)地的人。
在漢語(yǔ)中,“離開(kāi)地面”被喻為驕傲自滿,因?yàn)橹t虛是中華民族的傳統(tǒng)美德,中國(guó)人比較含蓄、謙卑,感情不易表露出來(lái),不論說(shuō)話還是做事要沉穩(wěn);而英語(yǔ)國(guó)家人性格直爽,處事直觀現(xiàn)實(shí),講求直截了當(dāng),感情外露,因此英語(yǔ)中“離開(kāi)地面”隱喻喜悅的表達(dá)。
(三)人體內(nèi)部器官名詞隱喻情感的差異
在英語(yǔ)里,用身體器官隱喻情感使用最頻繁的是“heart”,心臟疼痛表示悲傷,如:break the heart strings of sb. Break ones hear. 心臟輕松表示喜悅。這類隱喻是基于人類共同的生理構(gòu)造特點(diǎn),心臟作為最重要的器臟,常被視為情感之所在,人們相信情緒受心臟控制。
但是在漢語(yǔ)里,除了用“心臟”隱喻情感外,還常用“腸、肝、眉”來(lái)表達(dá)情感,例如:“古道西風(fēng)瘦馬。斷腸人,在天涯?!痹跐h語(yǔ)中,有“眉頭緊鎖”“眉開(kāi)眼笑”“喜上眉梢”等詞語(yǔ),然而在英語(yǔ)中卻很少見(jiàn)。受中醫(yī)理論的影響,人們認(rèn)為“恐懼”跟人體內(nèi)臟有關(guān),一個(gè)是腎,一個(gè)是膽。中醫(yī)認(rèn)為腎為先天之本,例如“腎氣不足”則會(huì)導(dǎo)致固尿能力差,因此在漢語(yǔ)中有嚇得“屁滾尿流”之說(shuō)。中醫(yī)理論中,膽具有影響思維活動(dòng)、決定個(gè)性的功能,如”提心吊膽”這個(gè)說(shuō)法是在漢語(yǔ)中獨(dú)特存在的,表達(dá)了恐懼的情感隱喻?!八媸悄懶∪缡??!薄八粐樀媚懫菩暮??!边@些表達(dá)是受中醫(yī)理論影響的結(jié)果,中國(guó)傳統(tǒng)文化中人的情緒變化常和人的具體器官相聯(lián)系,這也是中華民族特色在語(yǔ)言中的體現(xiàn)。
四、結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)英漢兩種語(yǔ)言中的情感隱喻作了較系統(tǒng)的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)英漢情感隱喻有很多共性,這些共性主要源自于人類共同的情感體驗(yàn)和生理特征。然而受各自不同的民族文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、地理位置、價(jià)值取向等的影響。英漢兩種語(yǔ)言中存在不同情感隱喻,特別是漢語(yǔ)中的情感隱喻,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化及中醫(yī)理論的影響,從而形成了漢語(yǔ)中獨(dú)特的關(guān)于人類基本情感的隱喻認(rèn)知。進(jìn)行英漢情感隱喻對(duì)比,認(rèn)識(shí)英漢語(yǔ)中情感表達(dá)的差異對(duì)促進(jìn)翻譯研究和提高英語(yǔ)教學(xué)都有一定的啟示和指導(dǎo)意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳家旭.英漢語(yǔ)“喜悅”情感隱喻認(rèn)知對(duì)比分析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(7).
[2] 林書(shū)武.“憤怒”的概念隱喻———英語(yǔ)、漢語(yǔ)語(yǔ)料[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998(2).
[3] 束金星,徐玉娟.從隱喻式認(rèn)知看情感隱喻[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2003(4).
[4] 楊瑤. 英漢語(yǔ)“悲”、“喜”情感隱喻的認(rèn)知對(duì)比[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1).