眭達(dá)明
乾隆一生寫詩(shī)四萬(wàn)一千余首,數(shù)量與《全唐詩(shī)》差不多。別說(shuō)身為日理萬(wàn)機(jī)的皇帝,就是以寫詩(shī)為生的文士,古今中外也沒(méi)有誰(shuí)能有他寫的詩(shī)多。
乾隆性喜舞文弄墨,詩(shī)作多多。但其不少詩(shī)文,卻出自秘書(shū)和御用文人筆下。
《清史稿·汪由敦傳》記載:“乾隆間,大臣初入直軍機(jī)處,上以日所制詩(shī)用丹筆作草,或口授令移錄,謂之‘詩(shī)片。久無(wú)誤,乃使撰擬諭旨。由敦能強(qiáng)識(shí),當(dāng)上意。上出謁陵及巡幸必從,入承旨,耳受心識(shí),出即傳寫,不遺一字。”
其意是說(shuō):乾隆年間,凡被選到軍機(jī)處工作的大臣,開(kāi)頭都要承擔(dān)一項(xiàng)特殊使命,就是每天與皇帝如影隨形,記錄皇帝隨時(shí)口述的詩(shī)句,或?qū)⒒实塾眉t筆寫出的詩(shī)句,認(rèn)真謄寫一遍(實(shí)際上是整理潤(rùn)色),稱之為“詩(shī)片”。這項(xiàng)工作做好了,“久無(wú)誤”,才有資格為皇帝撰擬“諭旨”。汪由敦后來(lái)能夠成為皇帝的跟屁蟲(chóng)和乾隆年間有名的軍機(jī)大臣,就是因?yàn)樗洃浟Τ?,每次都能圓滿完成給皇帝“錄詩(shī)”的任務(wù)。
乾隆朝另一位有名的軍機(jī)大臣于敏中,也是因?yàn)椴潘济艚?、記憶力超群而獲得乾隆皇帝特別寵信。據(jù)《嘯亭雜錄》卷七記載:“(于文襄敏中)其才頗敏捷,非人之所能及。其初御制詩(shī)文,皆無(wú)煩定稿本,上朗誦后,公為之起草,而無(wú)一字之誤。后梁瑤峰(梁國(guó)治,乾隆十三年?duì)钤┤胲姍C(jī),上命梁掌詩(shī)本,而專委公以政事,公遂不復(fù)留心。一日,上召公及梁入,復(fù)誦天章,公目梁,梁不省。及出,公待梁謄默,久之不至,問(wèn)之,梁茫然。公曰:‘吾以為君之專司,故老夫不復(fù)記憶。今其事奈何?梁公愧無(wú)所答。公曰:‘待老夫代公思之。因默坐斗室中,刻余錄出,所差惟一二字耳,梁拜服之。故其得膺天眷,在政府幾二十年,而初無(wú)所譙責(zé)者,有以哉?!?/p>
初入軍機(jī)的梁國(guó)治,因不知其中玄機(jī),差點(diǎn)誤了大事,經(jīng)于敏中點(diǎn)撥,腦筋才轉(zhuǎn)過(guò)彎來(lái)。此后他再不敢掉以輕心了。正因如此,梁國(guó)治后來(lái)才能在軍機(jī)處待下去,否則早滾蛋了。
這些記載告訴人們,乾隆許多詩(shī)篇,其實(shí)都是靠秘書(shū)記錄整理而成,或由他乘興開(kāi)篇,秘書(shū)續(xù)成。而所謂“朗誦”,所謂“謄默”,說(shuō)穿了其實(shí)不過(guò)是乾隆君臣在那里裝腔作勢(shì)——有幾個(gè)文人真正能夠出口成章?自古以來(lái),文思敏捷者,雖有數(shù)步成詩(shī)之說(shuō),但真正見(jiàn)諸史籍的,只有曹植七步成詩(shī)和溫庭筠“八叉手而八韻成”有數(shù)的幾個(gè)例子而已。好文章好詩(shī)歌大都是反復(fù)修改錘煉出來(lái)的,即使詩(shī)如李、杜,文如韓、柳,亦未聞他們出口即成章,下筆即成文。乾隆口述詩(shī)句,秘書(shū)只要“一字不誤”、原原本本記錄下來(lái)就能成篇?鬼才相信呢。
另?yè)?jù)野史傳聞,乾隆的詩(shī)作,除了依靠身邊秘書(shū)記錄整理外,還有其他御用文人參與撰寫和修改,其中為乾隆捉刀代筆最多的,是蘇州籍大詩(shī)人沈德潛。由于這個(gè)原因,乾隆四年(1739)六十七歲才考取進(jìn)士的沈德潛,到乾隆十二年(1747),八年間便官至禮部侍郎,并奉命上書(shū)房行走。八十多歲退休以后,乾隆還封沈德潛禮部尚書(shū)銜,后來(lái)又晉階為太子太傅。沈德潛死后,更是被追封太子太師,謚文愨,入賢良祠,可謂生享殊榮,死賜祭葬。
乾隆許多詩(shī)文,既然由秘書(shū)和御用大文人捉刀代筆,他的《御制詩(shī)文集》中,為什么多為不堪卒讀之作?蓋寫詩(shī)不像寫公文,能明白達(dá)意就行,而是需要激情,要有創(chuàng)作沖動(dòng),還必須有意境,有寄托,言有盡而意無(wú)窮。而所有這些,都不是捉刀代筆者所能具有的。他們代寫的東西,只能稱為產(chǎn)品,而不是作品。
另外,不管是軍機(jī)大臣,還是沈德潛這樣的大詩(shī)人,他們?cè)谟涗浾磉^(guò)程中,都不敢背逆乾隆原意,更不敢在文字上刪改。《清稗類鈔·恩遇類》記載說(shuō),沈德潛有一次不小心誤將“榮將”改為“榮國(guó)”,就遭到乾隆恥笑,以后他還敢放手修改嗎?所以說(shuō),乾隆有許多意境全無(wú)甚至文句不通的所謂詩(shī)歌被保留下來(lái),是一點(diǎn)不奇怪的。
【童 玲/圖】