梁丁丁
【摘 要】英漢語(yǔ)言屬于不同語(yǔ)系,具有一定的異同。本文主要從詞匯形態(tài)學(xué)、詞匯語(yǔ)義學(xué)上淺談?dòng)h語(yǔ)言對(duì)比研究,闡述筆者對(duì)英漢詞匯對(duì)比的認(rèn)識(shí)和思考。
【關(guān)鍵詞】英漢語(yǔ)言 對(duì)比研究 英漢詞匯對(duì)比
一、引言
語(yǔ)言的對(duì)比研究又稱(chēng)為對(duì)比語(yǔ)言學(xué)(Contrastive Linguistics)或?qū)Ρ确治觯–ontrastive Analysis)。詞是語(yǔ)言中能夠獨(dú)立運(yùn)用的最小語(yǔ)言單位,具有一定的形式,并表達(dá)一定的意義(何善芬,2007)。因?yàn)樵~匯研究的內(nèi)容是詞的構(gòu)成形式和詞的所指意義,因此對(duì)比英漢詞匯在構(gòu)成和意義上的異同對(duì)語(yǔ)言翻譯或教學(xué)都具有重大意義。
二、英漢詞匯形態(tài)學(xué)對(duì)比
語(yǔ)言是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的。漢語(yǔ)作為世界上歷史悠久的語(yǔ)言之一,屬于漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)語(yǔ)族。從漢字形體來(lái)說(shuō),夏、商及西周為甲骨文和金文,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期漢字在金文的基礎(chǔ)上演變?yōu)榇笞?,秦統(tǒng)一中國(guó)后,通行小篆,后來(lái)小篆變?yōu)殡`書(shū)。楷書(shū)、草書(shū)始于漢代,之后不久又出現(xiàn)了行書(shū)。漢字的整體性是在秦代統(tǒng)一后得到了穩(wěn)定,并慢慢發(fā)展起來(lái)。漢語(yǔ)詞匯豐富,從單音節(jié)詞慢慢過(guò)渡為雙音節(jié)詞。
英語(yǔ)作為世界上使用最廣泛的語(yǔ)言,其詞匯量居世界榜首。最早的英語(yǔ)是安格魯撒克遜語(yǔ)(Anglo-Saxon)。英語(yǔ)在其形成和發(fā)展的過(guò)程中,吸收了拉丁語(yǔ)、藏語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、希臘語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)、德語(yǔ)等(陳芳,2007)。同時(shí),英語(yǔ)的構(gòu)詞法也靈活多樣,有曲折變化,有復(fù)合變化,還有借用外來(lái)詞等產(chǎn)生新詞和新義的方法,一詞多義和一詞多性的現(xiàn)象十分普遍。
在構(gòu)詞法上,英漢詞匯的對(duì)比可以從派生詞、重疊詞、復(fù)合詞和縮略詞這幾個(gè)方面展開(kāi)。首先,派生的方式包括加綴、重疊、變異、減綴等。就英漢兩種語(yǔ)言的形態(tài)特征來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的詞綴比漢語(yǔ)多且豐富,運(yùn)用的范圍也比漢語(yǔ)更廣泛。但是就漢語(yǔ)本身而言,其后綴又要比前綴豐富些,這些后綴以名詞性的居多,且其中表示人的后綴又占了相當(dāng)大的比重。英語(yǔ)的后綴中表示人的有:-an, historian(歷史學(xué)家),-er, teacher(老師),-ist,pianist (鋼琴家),-or, author, (作家)等。漢語(yǔ)中表示人的后綴有:者,筆者、讀者、勞動(dòng)者、忍者;士,護(hù)士、戰(zhàn)士、碩士、進(jìn)士;員,雇員、職員、傷員;漢,好漢、硬漢、懶漢、門(mén)外漢等。其次,重疊構(gòu)詞在漢語(yǔ)中用得較多,而在英語(yǔ),重疊構(gòu)詞法則用得很少。如漢語(yǔ)中,漂漂亮亮,高高興興,熱乎乎,毛毛雨,一心一意,討論討論,想一想,星星,本本,媽媽等。英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言都有復(fù)合構(gòu)詞法和縮略構(gòu)詞法,只是稍微有些差異。如英漢復(fù)合名詞都有偏正、動(dòng)賓、主謂這三種類(lèi)型,而漢語(yǔ)中還有聯(lián)合型和補(bǔ)充型。實(shí)際上,漢語(yǔ)的聯(lián)合型和補(bǔ)充型復(fù)合詞絕大多數(shù)與英語(yǔ)的單純?cè)~或派生詞相對(duì)應(yīng),主要是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的詞綴豐富。如:延長(zhǎng)—lengthen;人口—population;令人厭惡—odious/abominable/disgusting??s略法就是把詞縮短,既不增減改變?cè)~義,也不改變?cè)~類(lèi),同時(shí)又有很強(qiáng)的新詞創(chuàng)造能力。漢語(yǔ)中構(gòu)成縮略詞的現(xiàn)象十分常見(jiàn),例如:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)——廣外,中央電視臺(tái)——央視,全國(guó)人民代表大會(huì)——全國(guó)人大,文化大革命——文革等。英語(yǔ)的縮略詞主要是通過(guò)壓減字母或提取單詞的首字母生成。例如: December——Dec.,Voice of America——VOA,North Atlantic Treaty Organization——NATO等。
三、英漢詞匯語(yǔ)義學(xué)對(duì)比
詞的表達(dá)形式與詞義之間有時(shí)具有某種內(nèi)在聯(lián)系,從這種表達(dá)形式中可以推斷出詞的意義,這就是詞的理?yè)?jù)性。詞的理?yè)?jù)性有四類(lèi);語(yǔ)音理?yè)?jù)、形態(tài)理?yè)?jù)、語(yǔ)義理?yè)?jù)和文字理?yè)?jù)(何善芬,2007)。以下是英漢詞匯在這四個(gè)方面的對(duì)比。
(一)英漢基本擬聲詞對(duì)比
英漢語(yǔ)基本擬聲詞的使用都較為復(fù)雜,比較明顯的差別在于漢語(yǔ)的基本擬聲詞可以直接做狀語(yǔ),或者與像“…的一聲”連用,作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞。
如:(1)The car whizzed by him. 汽車(chē)嗖的一聲從他身邊開(kāi)過(guò)。
(2)Thunder eumbled. 雷聲轟隆地響。
在擬聲度上,漢語(yǔ)的基本擬聲詞稍微高一些,而英語(yǔ)則用同一個(gè)詞來(lái)表達(dá)多種聲音。
(二)具有語(yǔ)義理?yè)?jù)的詞的對(duì)比
詞的語(yǔ)義理?yè)?jù)是借助詞的基本語(yǔ)義(有些還是借助詞的背景知識(shí))的直接引申、隱喻引申、借代引申和提喻引申取得的(何善芬,2007)。英漢語(yǔ)中具有文化背景知識(shí)的詞語(yǔ)大致可以分為以下的方面:源于神話(huà)、宗教;源于文學(xué)名著名篇;源于歷史事實(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣;源于地理環(huán)境、生活生產(chǎn)方式;源于政治制度、教育體系、體育運(yùn)動(dòng)、意識(shí)形態(tài);動(dòng)植物名詞;顏色詞;數(shù)詞。
拿顏色詞來(lái)說(shuō),黑色在東方和西方都有以下語(yǔ)義:(1)骯臟、違法與莊重:如一身黑汗——black sweat,黑錢(qián)——black money,black hand——黑手,在中國(guó)有親戚去世,中國(guó)人會(huì)在手臂上戴黑紗表示哀悼,而在西方黑色也是喪事的標(biāo)志;(2)兇惡、不光彩和憤怒:如 black mark——污點(diǎn),black list——黑名單。但是有些顏色詞的中西方意義又存在很大的差異:中國(guó)傳統(tǒng)文化中的綠色至少有兩個(gè)文化語(yǔ)義在英文中不存在:一是女性;二是淫賤。“綠”字在漢語(yǔ)中可以用來(lái)形容女性,如“紅男綠女”。另外,“綠帽子”象征妻子的不忠,象征著賤與非正統(tǒng),故古代官府規(guī)定,娼妓家的男子必須戴青碧頭巾,以示地位低下(趙凜,2009)?!扒鄻恰敝讣嗽海@些內(nèi)涵意義是漢語(yǔ)中獨(dú)有的。而在英美文化中,green含有自然的,新鮮的和未成熟的意義,如:green hand 新手;in the green 在年輕富強(qiáng)時(shí);a green old age 老當(dāng)益壯。Green還含有環(huán)保的內(nèi)涵意義。Green在英語(yǔ)中還能表示嫉妒,如 green with envy就表示十分妒忌。另外,green在美國(guó)文化里還有獨(dú)有的文化內(nèi)涵,用來(lái)表示美元。如green power指的是金錢(qián)力量,long green指美國(guó)偽鈔票。(趙凜,2009)
英漢動(dòng)植物詞語(yǔ)含義的差異也是由于中西方文化差異造成的。下面就英漢中常見(jiàn)動(dòng)物的喻義做一比較:
a)狗
狗是西方人最喜歡的寵物之一,被看作是人類(lèi)最好的朋友。所以在英語(yǔ)里含有dog的詞語(yǔ)或短語(yǔ)通常都是褒義,如 lucky dog 幸運(yùn)兒; a top dog位高權(quán)重的人。但是在我國(guó),狗的喻義大多為貶義,如“狗膽包天”“狼心狗肺”等(李潤(rùn)圃,2003)。
b)鳳凰
鳳凰是我國(guó)傳說(shuō)中的百鳥(niǎo)之王。在我國(guó)傳統(tǒng)文化中,鳳凰象征祥瑞、天下太平。所以鳳凰及其引申的喻義都是褒義。如“龍鳳呈祥”“乘鸞跨鳳”比喻結(jié)成美好的佳偶 ;“鳳毛麟角”用來(lái)指珍貴而不可多得的人或事物。而在西方文化中,鳳凰是一種不死鳥(niǎo)。據(jù)相傳,這種鳥(niǎo)生活在阿拉伯沙漠,每次死后會(huì)周身燃起大火,然后在烈火中獲得重生,并獲得更強(qiáng)大的生命力。因此,英語(yǔ)里phoenix有“再生”“復(fù)活”的意思。
c)龍
龍?jiān)谖鞣缴裨?huà)傳說(shuō)中是一種帶翼的動(dòng)物,有翅膀,長(zhǎng)鱗片,長(zhǎng)長(zhǎng)的蛇尾,還能?chē)娀?。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,如 the great dragon指的是惡魔撒旦,dragon指兇狠的人。而在我國(guó),龍是萬(wàn)獸之首,能翻江倒海,興云降雨。龍也是帝王的象征。因此,龍?jiān)跐h語(yǔ)里的喻義都是褒義,如畫(huà)龍點(diǎn)睛、龍鳳呈祥、龍馬精神等。
d)竹
竹子在我國(guó)傳統(tǒng)文化中寓意深刻,它因四季常青而象征青春永駐。竹子的竹節(jié)也常被人們認(rèn)為是高風(fēng)亮節(jié)。竹子空心,又能代表虛懷若谷的品格。從古到今,竹所象征的品格一直是中國(guó)文人的人格追求。然后bamboo在西方文化中并沒(méi)有什么特別的含義。所以對(duì)于“雨后春筍般的涌現(xiàn)”,英文的翻譯則是“spring up like mushrooms”。
e)堅(jiān)果
堅(jiān)果在西方有時(shí)會(huì)指瘋子、傻瓜、怪人。如:What a nut she is. 她真是個(gè)神經(jīng)病。有時(shí)候nut也指狂熱者或迷。如:a football nut足球迷。Nut還有花花公子的意思。另外“a hard nut to crack”指的是難題或者難以對(duì)付的人。在我國(guó)就沒(méi)有這些喻義。
三、結(jié)束語(yǔ)
我國(guó)的英漢語(yǔ)言對(duì)比研究經(jīng)過(guò)一百多年的發(fā)展,取得了令人矚目的成就,同時(shí)也存在一些問(wèn)題。通過(guò)對(duì)英漢詞匯的對(duì)比研究,并將研究成果運(yùn)用到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)上,具有一定的意義。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在了解中西方文化差異的同時(shí),加深對(duì)詞匯的理解學(xué)習(xí),從而擴(kuò)大詞匯量,對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作、閱讀、翻譯和口語(yǔ)都起到一定的幫助作用。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 陳芳. 英漢構(gòu)詞法比較[J]. 鄖陽(yáng)示范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2007(8).
[2] 何善芬. 英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[3] 龔德全. 英漢顏色詞語(yǔ)義對(duì)比研究中的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 貴州民族大學(xué)學(xué)報(bào),2014.
[4] 李潤(rùn)圃. 英漢動(dòng)植物詞語(yǔ)的對(duì)比研究[J]. 佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào), 2003(4).
[5] 張維友. 英漢語(yǔ)言對(duì)比研究綜論[J]. 華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1).
[6] 趙凜.英漢基本顏色詞的語(yǔ)義對(duì)比分析[J]. 遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào), 2009(3).