本文系伊犁師范學(xué)院2014年度研究生科研創(chuàng)新項目最終研究成果,項目編號:2014YSY006。
摘 要:本文就哈漢兩種語言的賓語成分展開對比分析,主要從構(gòu)成成分、句中位置、類型差異和雙賓語等方面比較二者的不同。通過對比研究,引發(fā)了筆者對賓語的再觀察,即對謂賓關(guān)系、賓語構(gòu)成詞語類型、形式規(guī)約、謂賓成分語義和交際語用的認(rèn)知。
關(guān)鍵詞:哈薩克語;漢語;賓語;對比
作者簡介:雷云(1988-),女,漢族,伊犁師范學(xué)院中國語言學(xué)院2012級語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)在讀碩士研究生。
[中圖分類號]:H236 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-15--02
一、引言
賓語是多年來被語言學(xué)界所關(guān)注的一個句法成分,賓語對比研究更是一個具有深究意義和發(fā)展價值的課題。本文以哈薩克語和漢語的賓語為考察對象,從句法學(xué)角度出發(fā),主要比較二者的構(gòu)成成分、句中位置、類型差異和雙賓語等方面的異同。以哈、漢語賓語為研究對象討論語言的普適性和典型性,可以更加深入地發(fā)現(xiàn)兩種語言的類型學(xué)特征,促進語言類型學(xué)研究的進一步發(fā)展,同時有助于語言學(xué)習(xí)者對漢語和哈薩克語的掌握和運用,從而使翻譯實踐的能力得到提升。
二、哈漢語賓語概述
2.1定義
耿世民先生在《現(xiàn)代哈薩克語語法》一書中講到,賓語是動詞謂語所支配或涉及的對象,是受動詞支配的成分。例如:
Ol muzijkɑ t??dɑp d?ɑt?r.
他在聽音樂。
Men ɑljɑ?ɑ bul bɑjqɑwd?? mɑ??zd? m?nin tɑn?st?rd?m.
我給阿麗婭介紹了這個發(fā)現(xiàn)的重大意義。
上述例句中的muzijkɑ、ɑljɑ表示事物和人的名稱,是動詞謂語 t??dɑw、tɑn?st?r?w所支配或關(guān)涉的對象,同時也是對謂語動詞意義的補充,它們在句子里充當(dāng)賓語成分。
黃伯榮、廖序東的《現(xiàn)代漢語》一書對賓語中是這樣定義的:“賓語表示人、物或事情,是動作所支配、所涉及的對象?!崩纾?/p>
我吃過飯了。
“吃”表示行為動作,是謂語動詞,“飯”是動作所支配的對象,因此是賓語。
他們在挖坑。
“坑”在行為動作發(fā)生之前并不存在,而是“挖”這一動作所產(chǎn)生的結(jié)果,因此在句子中充當(dāng)賓語成分。
2.2哈漢語賓語構(gòu)成成分
2.2.1哈薩克語賓語須為名詞性成分
哈薩克語的賓語構(gòu)成材料必須由名詞性詞語來充當(dāng)。即使謂詞性詞或詞組可以充當(dāng)句子的賓語成分,也必須在變?yōu)閯用~或動名詞詞組后方可。例如:
Men kitɑp oq?p d?ɑt?rm?n.(名詞)
我在讀書。
Ol meni doχt?rχana?a ?etkizip qojaj?n.(代詞)
他送我去醫(yī)院。
2.2.2漢語賓語的成分具有多樣性
漢語賓語的構(gòu)成成分復(fù)雜多樣,名詞性成分抑或謂詞性成分都可以。名詞性賓語由名詞性詞語充當(dāng),包括名詞、數(shù)詞、名詞性的代詞和名詞性短語等。例如:
你終于露出了笑臉。(名詞)
我大的應(yīng)該讓著小的。(“的”字短語)
這間房有八十平方米。(數(shù)量短語)
謂詞性賓語由謂詞性詞語充當(dāng),包括動詞、形容詞、謂詞性的代詞、動詞性短語、形容詞性短語(含主謂短語)。它們充當(dāng)賓語有一定條件,即只能出現(xiàn)在帶謂詞性詞語的動語之后。例如:
弱者不應(yīng)該受到歧視。(動詞)
他愛清靜。(形容詞)
致使?jié)h語賓語的構(gòu)成成分如此豐富,主要是因為漢語詞類基本上沒有詞形態(tài)變化,一個詞在句中究竟作什么成分,主要取決于語序和語義。它不像哈薩克語是通過詞尾的變化來實現(xiàn)的,因而哈薩克語中詞類大多分工明確,做賓語的都須具有“名詞性”。
三、哈漢語賓語類型
3.1 哈薩克語賓語類型
目前哈薩克語語法體系中已經(jīng)被各路專家學(xué)者基本認(rèn)可的分法是按照哈薩克語的語法功能和形態(tài)變化,將其賓語分為直接賓語和間接賓語。
1)直接賓語
表示的人或事物是其后動詞所代表的動作行為的直接承受者,即及物動詞謂語的直接受事者可稱之為直接賓語。其主要標(biāo)志是帶有賓格詞尾,有時直接賓語的賓格詞尾亦可省略。
Oq?w- ɑ?ɑrt?wd? d?ɑlp?lɑst?r?w
普及教育
Bul kjnoni yjde k?rdim.
我在家看過這部電影。
2)間接賓語
表示動作與行為主體的種種關(guān)系,受不及物動詞支配并帶有向格、從格、助格或與后置詞結(jié)合的句子成分即為間接賓語。雖然在意念上它不能支配賓語,但是在形式上可以構(gòu)成賓謂關(guān)系。例如:
Biz qɑ?ɑzdɑn ɑjroplɑn ?ɑsɑd?q.
我們用紙做了飛機。
Bɑlɑlɑr q?z?l ??ekejmen ?zderin s?ndendi.
孩子們用紅色的飾品裝扮自己。
3.2 漢語賓語類型
據(jù)黃伯榮、廖承序先生所著的《現(xiàn)代漢語》一書,將賓語和動語的語義關(guān)系作為劃分依據(jù)主要分為受事賓語、施事賓語和中性賓語三種:
1)謂語動詞動作支配的對象,叫做受事賓語。如:踢足球、割麥子、吃飯等。
2)表示行為動作的發(fā)出者、主動者,可以是人或自然界的事物視為施事賓語。如:
來了幾位客人。
天上飄著一朵白云。
3)動詞不能支配賓語,但起到了一種將主語和賓語連接起來的作用可稱為中性賓語,中性賓語種類較多,如結(jié)果賓語:挖地洞、蓋房子;處所賓語:住五樓、走大路;工具賓語:吃大碗、聊微信等。
由于漢語中謂語和賓語是支配與被支配關(guān)系,二者緊密相聯(lián)使得“施事賓語”為現(xiàn)代漢語中一種比較特殊的賓語。而哈薩克語的賓語表示與主語有同一關(guān)系或隸屬關(guān)系的人或事物,不表示行為、動作的發(fā)出者,即“施事賓語”。因此,賓語的類型因哈、漢語劃分的依據(jù)不同而不同。
四、哈漢語賓語位置與省略
4.1 哈漢語賓語位置
哈薩克語是以句首為主語,句末為謂語的句法結(jié)構(gòu)。常態(tài)下賓語處于主語后,謂語動詞前,但是當(dāng)賓語和動詞之間插入其它成分或者由于內(nèi)容表達、修辭及其它方面的特殊需要,會出現(xiàn)移位變化,移位主要有兩種情況:一種是賓語前置于主語前,另一種是后移到謂語后。例如:
On? biz a?a dejmiz.(賓語前置于主語前)
我們叫他哥哥。
Biz oq?p bold?q , ?lɡi kitapt?.(賓語后置)
我們已經(jīng)看完了,那本書。
漢語賓語一般位于動詞謂語之后。但有時由于受句法、語用等因素,也存在賓語前置的現(xiàn)象。例如:
我一個字母也不認(rèn)識。
那個留學(xué)生漢語說得非常好。
需要注意的是以上兩種移位變化須在語法規(guī)則和邏輯語序的制約下方可以實現(xiàn)。還需要說明的是無論是漢語,還是哈薩克語,句法成分移位的前提條件賓語的位置發(fā)生變化只是在語用和句法層面,而在語義層面上是不會發(fā)生變化的。
4.2哈漢語賓語的省略
本文所講的賓語的省略指的是句法成分而非語義內(nèi)容的省略,它在句子內(nèi)部是可以還原的,而且還原后的完整式是人們?nèi)粘A?xí)慣表達的。在哈漢語言中,賓語省略的語言現(xiàn)象很普遍,也很相似,它們主要包括承前省略和蒙后省略兩種情況:
1.承前省略
承前省略是指在后分句中出現(xiàn)了前分句中全然同一的概念時,可對重復(fù)的成分進行省略。例如:
他去開會了,一會兒我也要去(開會)。
Ol d?ijin ɑ?uw?ɑ ketti, ɑzdɑn kejin men de bɑrɑm?n.
老師,我有一個問題不明白,要想請教(問題)。
Mu?ɑl?m,mende bir m?sele bɑr,sizden surɑmɑq??m?n.
上述例句中的“開會、問題”都屬于承前句而省的現(xiàn)象,這樣做可以在表達上做到力求簡潔、避免冗長重復(fù)。
2.蒙后省略
蒙后省指的是省略的成分不與前文任何成分同指,卻與后文句法成分有同指,在后文的敘述中會有進一步交代的省略。例如:
不管我怎么問(他),他就是不開口。
Men qɑn?ɑ suwrɑsɑmdɑ, ol d?umqɑn ɑw?z?n ɑ?pɑj qojd?.
我還沒張嘴借(錢),他就把錢給我了。
Men ?li s?jlemej ɑl?p, ol ɑq?ɑn? mɑ?ɑn berdi.
這些例句中的“他、錢”都屬于蒙后句而省的語言現(xiàn)象。
五、哈漢語雙賓語比較
一般認(rèn)為,一個動詞支配關(guān)涉兩個對象被視作雙賓語。
在哈薩克語中,靠近動詞的賓語為近賓語(也可稱直接賓語);未靠近動詞的賓語為遠賓語(也可稱間接賓語)。近賓語通常指事物,回答“什么”的問題;遠賓語一般指人,回答“誰”的問題。例如:
Sizɡe m?nɑ bir d?um?st? ɑjt?p ketejin?i.
我想托你一件事。
Bɑs?? mɑ?ɑn bir mindetti tɑps?r?p berdi.
領(lǐng)導(dǎo)交給我一項任務(wù)。
由于漢哈語屬兩種不同語系的語言,漢語雙賓語句子語序排列上有所不同。漢語的間接賓語是近賓語,直接賓語是遠賓語,這與哈薩克語正好相反。另外,漢哈雙賓語中遠、近賓語所表示的意義相反。漢語近賓語表示是的人,遠賓語表示的是物。例如:
詢問你一件事。
該句中的“你”和“事”就是動詞“詢問”所支配的雙賓語,并且“你”是近賓語,“事”就是遠賓語。再如:
拿了他一本書。
“他”和“書”是句中的近賓語和遠賓語,二者之間在意義上有領(lǐng)屬關(guān)系。
漢語和哈薩克語的雙賓語句都是一個較為封閉,且有一定局限的類型,可以帶雙賓語的動詞有給予類、告知類、取得類等。通過對哈漢兩種語言的雙賓語結(jié)構(gòu)進行對比研究,可以進一步幫助我們掌握哈漢兩種語言的賓語成分。
六、哈漢賓語再觀察
1.與謂語和賓語的聯(lián)系有關(guān)
確定該成分是否為賓語成分,應(yīng)當(dāng)看賓語和謂語的關(guān)系。通常所說的賓語是謂語動詞涉及的對象,與動語相對。所以在句子中,具有支配能力的動詞充當(dāng)謂語的存在賓語,不具有支配能力的動詞充當(dāng)謂語不存在賓語。在哈薩克語中有這樣一個特點,即使用豐富的附加成分表達各種語法意義?;诖?,為使語法形式和意義能有機的統(tǒng)一起來,我們認(rèn)為賓語與謂語動詞的關(guān)系十分密切,有的成分詞雖受動詞支配,但不處于動語支配和涉及意義之中的不應(yīng)將其視為賓語。
2.與賓語構(gòu)詞的類型有關(guān)
詞類是根據(jù)詞句法功能、形態(tài)特征和意義特征所劃分的類別,是詞的語法分類。不同詞類具有不同特性,且在句子中履行著不同的職能。漢語賓語的成分具有多樣性,哈薩克語賓語必須是具有名詞性的成分,并且哈薩克詞語與句子成分功能具有較強的對應(yīng)性。就賓語的構(gòu)詞類型而言,它不如漢語那般靈活,可以說它們所具有的客觀存在性以及所表現(xiàn)出來的各種特征是多種因素約束限制使然。因此,對哈薩克語詞語和漢語詞語詞類劃分意義重大,與此同時加深這兩種語言詞語類化的研究也是非常有必要的。
3.與形式規(guī)約有關(guān)
毋庸置疑,確定句子成分首先應(yīng)考慮的是形式,然后再從形式到內(nèi)容。這對于哈薩克語這樣形態(tài)變化較為豐富的語言也不例外。在哈薩克語中,通過語序和附加名詞的格形式來體現(xiàn)其賓語形式。賓語可以是客體性有標(biāo)記成分,亦或是無標(biāo)記成分。尤其在這種無標(biāo)記結(jié)構(gòu)中,特指的直接賓語往往可以省略賓格標(biāo)記形式。但是,當(dāng)賓語和謂語動詞之間插入其它成分或由于內(nèi)容表達、修辭風(fēng)格的需要,會將賓語置于動詞之后或?qū)⒅髻e語位置互換也或者將賓語前置于主語之前。一般認(rèn)為這種變式句是有標(biāo)記的句式。
4.與謂賓成分語義有關(guān)
眾所周知,語言的句法成分的線性排列不是隨意的,它不但受限于形態(tài)制約,還要受到語義通達的影響。在漢語中,謂語和賓語關(guān)系是支配與被支配等關(guān)系,謂語是支配關(guān)涉賓語成分的,賓語是被謂語支配的對象,二者緊密相聯(lián)。在哈薩克語中,謂語動詞和賓語構(gòu)成賓謂詞組,組成句子。從動詞和賓語的關(guān)系上來看,如果在語義上表示行為、動作支配或關(guān)涉的對象、結(jié)果,那么動詞選擇直接賓語;如果在語義上表示涉及的處所,憑借的工具、手段,原因等時,那么動詞就選擇間接賓語;然而當(dāng)語義上表示對象時,有些動詞選擇直接賓語有些動詞選擇間接賓語,這便應(yīng)當(dāng)視具體問題做出分析。
5.與語用交際有關(guān)
在邏輯上,哈薩克語句中謂語和賓語組成賓謂結(jié)構(gòu)詞組是合理的,因為它符合哈薩克民族語言規(guī)則和表達習(xí)慣。從語用層面上看,可以知道哈薩克語的語序、詞、詞組或者句子的使用,在句子以及語段、篇章結(jié)構(gòu)等與語義上的聯(lián)系十分密切,即一個合理的組件都是一個科學(xué)有效的語義集合體。這其中也體現(xiàn)了哈薩克民族如何運用語言手段來達到自己的目的、意圖,以及哈薩克民族的思維模式、認(rèn)知心理、文化習(xí)慣表現(xiàn)的語用特征。同理,對于漢語而言也是如此。
七、結(jié)語
本文從定義、構(gòu)成成分、句中位置、類型差異和雙賓語等方面對哈、漢語賓語作了較為詳細(xì)的對比和討論。通過對哈漢兩種語言的賓語成分的對比研究,引發(fā)了筆者對哈漢賓語的再觀察、再思考。賓語成分在哈漢兩種語言中存在上述諸多異同,其復(fù)雜性和特殊性遠非寥寥數(shù)言便可講得明白,期待在日后的學(xué)習(xí)中加以補充和完善。
參考文獻:
[1] 呂叔湘.漢語語法分析問題[M].商務(wù)印書館,1982.
[2] 黃伯榮、廖承序.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2011,5.
[3] 耿世民.現(xiàn)代哈薩克語語法[M].中央民族學(xué)院出版社,1989.
[4] 朱琳.現(xiàn)代漢語賓語位置研究[D].上海外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009.
[5] 楊廷君.英漢語賓語對比分析[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報,2004,(7).
[6] 成燕燕.哈薩克語動詞和賓語的選擇關(guān)系[J].民族教育研究,1999,(S1).
[7] 張定京.漢語與哈薩克語語序(下)[J].語言與翻譯,2005,(1).
[8] 新疆維吾爾自治區(qū)語委會編.現(xiàn)代哈薩克語[M]. 新疆人民出版社,2002.
[9] 新疆大學(xué).實用哈薩克語語法[M].新疆大學(xué)出版社,1998.
[10] 武金峰.漢哈語言對比研究[M].新疆人民出版社,2008,5.
[11] 李玲.哈薩克語直接賓語研究[D]. 北京:中央民族大學(xué),2007.