駱洋
摘 ?要:二人轉(zhuǎn)行話,又名“春典”、“唇典”、“徽宗語”,是二人轉(zhuǎn)藝人在演出和交流時(shí)使用的一種民俗語言。二人轉(zhuǎn)行話是二人轉(zhuǎn)藝人智慧的結(jié)晶,二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式多種多樣,有些構(gòu)成方式至今也無法得到一個(gè)科學(xué)的解釋。本文根據(jù)筆者的收集和研究,對二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式進(jìn)行了闡釋和分析。
關(guān)鍵詞:二人轉(zhuǎn)行話;構(gòu)成方式
[中圖分類號]:H03 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-33--02
一、引言
二人轉(zhuǎn)行話,又名“春典”、“唇典”、“徽宗語”,是二人轉(zhuǎn)藝人在演出和交流時(shí)使用的一種民俗語言,分為行業(yè)隱語和行業(yè)術(shù)語。行業(yè)隱語帶有保密性質(zhì),而行業(yè)術(shù)語不帶有保密性質(zhì)。二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式不是單一的,而是多種形式的,有些行話的構(gòu)成方式目前為止還無法得到科學(xué)的考證。本文根據(jù)筆者的收集和研究,對二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式進(jìn)行闡釋和分析。
二、二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式
關(guān)于二人轉(zhuǎn)行話的起源說法不一,一種比較認(rèn)可的說法是:二人轉(zhuǎn)行話據(jù)說是宋朝徽宗皇帝被扣時(shí)留下的,他們?nèi)撼颊f暗語,金人聽不懂。所以,二人轉(zhuǎn)行話也叫徽宗語。二人轉(zhuǎn)行話內(nèi)容極其復(fù)雜,很難進(jìn)行全面和詳盡的概述。因?yàn)椤耙环矫?,在清朝和民國時(shí)期,藝人使用行話較多,甚至有藝人可以將日常會話全部轉(zhuǎn)換成行話;另一方面,二人轉(zhuǎn)行話靈活多變,藝人甚至可以根據(jù)行話構(gòu)成規(guī)律自創(chuàng),這使行話成為一個(gè)開放性系統(tǒng)。”[1]
2.1運(yùn)用借代的方式
修辭手法的運(yùn)用是行話的一個(gè)本質(zhì)特征。二人轉(zhuǎn)行話中有許多詞語都運(yùn)用了修辭手法,借代便是其中一項(xiàng)。借代就是不直接把所要說的事物名稱說出來,而用跟它有關(guān)系的另一種事物名稱代替它。借代的方法有很多,主要有:部分代整體、特征代本體、具體代抽象、工具代本體、專名代泛稱、結(jié)果代原因、形象代本體等等。如用椅子的一部分“靠背”代替“椅子”,因此,用“靠背子”表示“椅”。用“尖嘴子”表示“小雞”,小雞的一個(gè)明顯特征就是嘴是尖的,因此用小雞的特征“尖嘴”來代替本體“小雞”。用“平口子”表示“碗”,碗的特征是口是平的,因此用特征“平口”來代替本體“碗”。
上面所說的借代是對借代的傳統(tǒng)定義,按照現(xiàn)代對借代的新定義,“所謂‘借代',就是指在談話或文章中,放棄通常使用的本名或語句不用,而另找其他名稱或語句來代替?!盵2]這表示,借代不只是名詞代名詞,可以是任意詞性的詞語之間進(jìn)行替換。按照上述的定義,在二人轉(zhuǎn)行話中還有這樣一類詞語也是由借代的修辭方法構(gòu)成的,該類詞語的含義是由與該類詞語相關(guān)的動作表示的,或者由制作物體的動作表示該物體,這類詞語大多數(shù)是食物名稱,或者由表演某種樂器的動作加上表示人的名稱“丁”來表示演奏樂器的人。如用“翻張子”表示“餅”,因?yàn)榉媸抢语灥囊粋€(gè)必不可少的動作,而形容餅的量詞又是“張”,因此,用“翻張子”表示“餅”。又如,用“捏邊子”或“掐邊”表示“餃子”,捏邊是包餃子的一個(gè)必要?jiǎng)幼?,所以,用包餃子的動作“捏邊子”表示“餃子”。吹嗩吶的人的動作是用嘴吹,用嘴吹嗩吶的動作又像是噴東西,所以,吹嗩吶的人用“噴丁”來表示。人們在照鏡子的時(shí)候通常要臉面對著鏡子,所以,“鏡子”用“對臉”來表示。
2.2運(yùn)用比喻的方式
二人轉(zhuǎn)行話中有一些詞語的構(gòu)成運(yùn)用了比喻的修辭方法。比喻是一種常用的修辭手法,用跟甲事物有相似之點(diǎn)的乙事物來描寫或說明甲事物,是修辭學(xué)的辭格之一。也叫“譬喻”、“打比方”,中國古代稱為“比”、或者“譬(辟)?!岸宿D(zhuǎn)的行話把兩個(gè)本質(zhì)不同的事物通過比喻的方式聯(lián)系起來,構(gòu)成一種新詞來形象地說明事物?!盵3]如用“桃花散”表示“高粱米飯”,煮熟的高粱米跟桃花有相似之處,二人轉(zhuǎn)行話中用“散”表示“米飯”,因此,“桃花散”用來表示“高粱米飯”;用“星星散”表示“小米飯”;用“千條子”表示“粉”;用“海沙子”表示“鹽”;用“折葉子”表示“扇”等等。
2.3引用方言(歇后語)的方式
方言是二人轉(zhuǎn)行話的主要來源之一,二人轉(zhuǎn)行話中的許多詞語是直間或間接引用方言而形成的。如“土豆兒搬家—滾球子”是一句流行于東北地區(qū)的方言,本意是攆人走的意思,是一句輕度的罵人的歇后語,有時(shí)用在要好的朋友之間,是一句戲謔的話。因?yàn)樾笳Z通常只說出前半截,“歇”去后半截,因此,這句歇后語在使用時(shí)通常只說“土豆兒搬家”。二人轉(zhuǎn)行話對這句歇后語進(jìn)行了改動,運(yùn)用了相反的方法,用后半句“滾球子”表示土豆、蘿卜。“刺子窯”是流行于黑龍江一帶的方言,通常用于犯罪團(tuán)伙之間,用于表示派出所。在二人轉(zhuǎn)行話中用“刺子窯”表示“兵營”。在東北方言中,經(jīng)常用黃皮子表示“黃鼠狼”,在二人轉(zhuǎn)行話中直接引用它的本義,“黃皮子”表示“黃鼠狼”。老蒯兒是方言老太太的意思,蒼果(或澀果)也是方言,指難看的女孩或老太太。二人轉(zhuǎn)行話將這兩個(gè)詞進(jìn)行了糅合,用“倉蒯兒(倉果)”表示“老太太”。
2.4運(yùn)用拆音的方式
拆音就是將漢字的一個(gè)音節(jié)拆成兩個(gè)音節(jié),用兩個(gè)音節(jié)的漢字群來表示這一個(gè)音節(jié)的漢字。拆音來源于徽宗語,“徽宗語”就是漢語反切法的分讀,即把每個(gè)漢字分為兩個(gè)漢字讀?!啊辞惺枪糯环N拼音方法,反切的道理就是用兩個(gè)字切一個(gè)字的音:上字取聲,下字取韻?!兆谡Z也是這樣。” “至于聲調(diào),反切是以下字的聲調(diào)來確定切出的字的聲調(diào),‘徽宗語也是以下一個(gè)音節(jié)的聲調(diào)來確定拼出的字音的聲調(diào)的?!盵4]二人轉(zhuǎn)行話也運(yùn)用了徽宗語的拆音方式,在二人轉(zhuǎn)行話中用“歪果”(waī guǒ)表示“我”,將“我”的音節(jié)“wǒ”拆成兩個(gè)音節(jié)“waī guǒ”,第一個(gè)音節(jié)取原字的聲母,第二個(gè)音節(jié)取原字的韻母,用第二個(gè)音節(jié)的聲調(diào)表示原字的聲調(diào);用“念幾”(niàn jǐ)表示“你”;用“抬嘎”(taí g?。┍硎尽八薄?/p>
2.5運(yùn)用拆字的方式
這種方式是將一個(gè)漢字拆分成兩個(gè)漢字,由這兩個(gè)漢字合在一起表示這一個(gè)漢字的含義。這種構(gòu)詞方式主要出現(xiàn)在姓氏當(dāng)中。在二人轉(zhuǎn)行話中用“蔓兒”表示“姓”,所以,說某人姓什么就說是什么蔓兒。如,“姓張”就說是“弓長蔓兒”,系取“張”字的左右兩部分“弓”和“長”拆合析字構(gòu)造;“姓吳”就說是“口天蔓兒”,系取“吳”字的上下兩部分“口”和“天”;“姓褚”就說是“衣者蔓兒”,系取“褚”字的左右兩部分“衣”和“者”。
2.6運(yùn)用慣用語減字的方式
這種方式是將慣用語去掉一個(gè)字,通常是最后一個(gè)字,來表示與這個(gè)去掉字諧音的另外一個(gè)字,這種構(gòu)詞方式主要出現(xiàn)在姓氏當(dāng)中,有時(shí)也會出現(xiàn)在食物名稱和其他詞語中。如,用“削發(fā)為蔓兒”表示“倪姓”,“削發(fā)為尼”去掉最后一字“尼”,取“尼”與“倪”的諧音;用“善惡有蔓兒”表示“鮑姓”,“善惡有報(bào)”去掉最后一字“報(bào)”,“報(bào)”與“鮑”諧音;用“說明原蔓兒”表示“殷姓”,“說明原因”去掉最后一字“因”,“因”與“殷”諧音;用“言歸于蔓兒”表示“郝姓”,“言歸于好”去掉最后一字“好”,“好”與“郝”諧音;“大動干蔓兒”表示“葛姓”,“大動干戈”去掉最后一字“戈”,“戈”與“葛”諧音;“搖頭擺蔓兒”表示“韋姓”,“搖頭擺尾”去掉最后一字“尾”,“尾”與“韋”諧音。又如,用“神機(jī)妙”表示食物“蒜”,“神機(jī)妙算”去掉最后一字“算”,“算”與“蒜”諧音;用“轉(zhuǎn)彎抹”表示身體部位“腳”,“轉(zhuǎn)彎抹角”去掉最后一個(gè)字“角”,“角”與“腳”諧音。
也有些姓氏的構(gòu)詞方法是將慣用語去掉最后一個(gè)字后,不借用諧音,直接用剩下的字去表示被去掉的這個(gè)字。如,用“英雄模蔓兒”表示“范姓”;用“天女散蔓兒”表示“花姓”;用“走馬上蔓兒”表示“任姓”;用“簡明歷蔓兒”表示“史姓”。
三、結(jié)語
二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式可謂是多樣式的,本文僅根據(jù)筆者收集的資料和研究進(jìn)行了有限的歸納和闡釋,由于筆者的學(xué)識和經(jīng)驗(yàn)有限,還有很多二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式?jīng)]有考究到。二人轉(zhuǎn)行話的構(gòu)成方式與二人轉(zhuǎn)的生存發(fā)展和東北習(xí)俗息息相關(guān),也許從這兩方面進(jìn)行細(xì)致和長期的研究能夠從中得到新的線索和啟示。二人轉(zhuǎn)行話都是口耳相傳,文字記載有限,這也增添了二人轉(zhuǎn)行話研究的難度。不過,筆者相信只要進(jìn)行長期的探索和鉆研,二人轉(zhuǎn)行話的研究一定會取得更進(jìn)一步的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]呂慧敏.二人轉(zhuǎn)行話研究[J].晉中學(xué)院學(xué)報(bào),2014,4. P31.
[2]黃慶萱.修辭學(xué)[M].臺北:三民書局,1995. P251.
[3]孫紅俠.二人轉(zhuǎn)戲俗研究[D]. 博士學(xué)位論文,中國藝術(shù)研究院,2007,4. P46.
[4]郭青萍.徽宗語[J]. 殷都學(xué)刊,1987,3. P143.