• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下的日語翻譯課程教學(xué)

    2015-04-29 00:00:00張美茹
    學(xué)園 2015年11期

    【摘 要】文章分析了目前日語人才市場的現(xiàn)狀以及市場對人才的要求,以關(guān)聯(lián)翻譯理論為指導(dǎo),探討了怎樣培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,并在此基礎(chǔ)上提出日語翻譯課程教學(xué)改革的幾點(diǎn)建議。

    【關(guān)鍵詞】日語翻譯 教學(xué)改革 應(yīng)用型

    【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)11-0069-02

    有人說過:“翻譯可以消除異語言人類間的隔閡,增進(jìn)相互了解,使人們拋棄地域文化和民族文化的狹隘性、排他性。一個(gè)國家在繼承傳統(tǒng)文化的同時(shí),必須大量吸收包括科學(xué)文化在內(nèi)的異國優(yōu)秀文化。像這樣的跨文化交流活動(dòng),沒有翻譯的介入便難以進(jìn)行。”可見翻譯在語言學(xué)習(xí)中的重要性。隨著中國改革開放的不斷深入,日本不斷加大對華經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,來華投資的日資企業(yè)不斷增加,使得中國和日本的經(jīng)濟(jì)往來日趨緊密,日語繼英語已成為第二大外語,對日語人才需求持續(xù)升溫。據(jù)光明日報(bào)報(bào)道,自全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試從2003年啟動(dòng)以來,全國共有30多萬人次報(bào)名參加考試,但真正獲得資格證書者只有近4萬人,可見高層次應(yīng)用型翻譯人才短缺問題亟待破解。在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的理念下,培養(yǎng)出來的學(xué)生與社會(huì)的要求相差甚遠(yuǎn)。

    現(xiàn)有研究從不同理論角度論證了日語翻譯課程教學(xué)改革對應(yīng)用型人才培養(yǎng)的重要性與必要性;并提出了適應(yīng)市場的日語人才培養(yǎng)策略,提出“日語+專業(yè)”的人才培養(yǎng)模式,這些觀點(diǎn)對高校應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)有著深遠(yuǎn)的意義。

    本課題在已有研究的基礎(chǔ)上,嘗試從理論和實(shí)踐兩方面對應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下的日語翻譯課程教學(xué)進(jìn)行深入的研究,試圖通過此研究,為當(dāng)前的大學(xué)日語翻譯課堂教學(xué)提供一些合理有效的建議。

    一 目前日語人才市場的研究

    日本的企業(yè)正將發(fā)展重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到中國。同時(shí),中日兩國企業(yè)之間技術(shù)交流合作日益頻繁,通曉日語專業(yè)術(shù)語的技術(shù)型人才將會(huì)越來越搶手,部分專業(yè)已經(jīng)出現(xiàn)供不應(yīng)求的局面。目前,東三省地區(qū)作為中國政府實(shí)施振興戰(zhàn)略的重點(diǎn)區(qū)域,對日語人才的需求更是供不應(yīng)求。以東北為例,目前東北日資企業(yè),包括松下、索尼、夏普電器、亞瑪達(dá)電機(jī)、三菱、豐田、本田等著名企業(yè)。對于日語人才的需求主要集中在大連這樣的港口城市,但長春、沈陽的日資企業(yè)也在不斷增多。

    同時(shí),對日語人才的需求呈現(xiàn)出多樣性,日資企業(yè)急需在一線工作的日語應(yīng)用型人才??梢?,單一的日語專業(yè)知識(shí)和基礎(chǔ)技能型的翻譯人才已不適應(yīng)市場需求。因此,我們要不斷調(diào)整翻譯課程的教學(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生面向社會(huì)、面向市場,不斷適應(yīng)人才市場的需求和變化、把握市場方向、及時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)的教育模式,達(dá)到日語人才供需平衡。

    二 日語人才市場的現(xiàn)狀

    隨著日資企業(yè)不斷進(jìn)駐中國的東北三省,東北三省的高校、獨(dú)立學(xué)院、??圃盒O嗬^開設(shè)了日語專業(yè)。但是,每年招收學(xué)生的總數(shù)也就在千人左右。近年來,東北三省的部分高校還在縮減招收日語專業(yè)本科生的數(shù)量。很多日資企業(yè)以“日本語國際能力測試”的等級來進(jìn)行錄用,N1為最高的級別,一般情況下來說N2的水平即可錄用。有些人即使通過了日語能力測試的考試,獲得了證書。但是,實(shí)際日語應(yīng)用能力未能達(dá)到企業(yè)的要求,或者口語水平不過硬,也使得企業(yè)招不到合適的日語翻譯人才。同時(shí),很多企業(yè)在招聘時(shí)更青睞于懂得專業(yè)知識(shí)技能的日語人才,比如說,醫(yī)藥、建筑、專利、化工等。這些都使得市場對日語人才的需求更是供不應(yīng)求?!艾F(xiàn)在倒是有企業(yè)來學(xué)校招人,而我們卻沒有足夠多的合格的日語人才可以推薦出去?!边@句話再次驗(yàn)證了這個(gè)現(xiàn)狀。

    這幾年來尤其是日語軟件人才甚是緊缺。中國的“對日軟件外包項(xiàng)目”越來越多,已經(jīng)成為日本在海外的最大外包制造基地,特別是大連,已經(jīng)成為主要的日資企業(yè)集中地。而且,這種趨勢勢必會(huì)不斷擴(kuò)大和發(fā)展。因此,懂得日語的軟件技術(shù)人員就會(huì)越來越緊俏。有一家軟件公司的工作人員曾這樣說過:“說實(shí)話,我們不愁沒有訂單,就愁找不到合適的人。只要合適崗位要求,進(jìn)門就給正式員工待遇。”

    一般人看來,日本企業(yè)通常更喜歡招聘剛畢業(yè)的大學(xué)生。他們認(rèn)為,剛畢業(yè)的大學(xué)生就像是一張白紙,企業(yè)可以根據(jù)自己的需要在這張白紙上勾畫出一張具有自己企業(yè)特色的藍(lán)圖。但是,據(jù)松下人力資源部門反映,根據(jù)公司現(xiàn)在的需要,更注重的是具有相當(dāng)經(jīng)驗(yàn)水平的人才。由此可見,在一些崗位上,經(jīng)驗(yàn)比基礎(chǔ)專業(yè)知識(shí)更重要。豐田汽車公司中國事務(wù)所的用人原則是:剛畢業(yè)的大學(xué)生普遍缺乏經(jīng)驗(yàn),因此,需要一段成長期,而根據(jù)公司發(fā)展的要求現(xiàn)需要有工作經(jīng)驗(yàn)的、來了之后一些工作就可以“上手”的人才。對于剛畢業(yè)的大學(xué)生一般可以從事一些基礎(chǔ)性的工作或者是協(xié)助性的工作,需要一段時(shí)間來積累工作經(jīng)驗(yàn)。

    各個(gè)國家的文化不同,企業(yè)文化也不同。日本人多給我們以很拘謹(jǐn)、謙遜、集體意識(shí)強(qiáng)、很注重禮節(jié)禮貌的感覺。那么,在中國的日資企業(yè)也無可避免地具有日本特有的企業(yè)文化。在日資企業(yè)工作之后也會(huì)被這種文化所渲染,而當(dāng)今的很多大學(xué)生不太了解日本文化,特別是日本企業(yè)文化。從而能夠遵從日本禮數(shù)的也是為數(shù)不多。比如說,在日資企業(yè)中有終身雇傭制度,也就是說,日本人認(rèn)為在一家公司奮斗終生是一件無比榮耀的事情。但是,在中國剛畢業(yè)的大學(xué)生會(huì)更加傾向于靈活的工作機(jī)制。畢業(yè)后先找一份工作,積累一下工作經(jīng)驗(yàn)。遇到好的機(jī)會(huì)再跳槽,在工作中不斷地探索自己將來的發(fā)展前景。很多大學(xué)生在嘗試了幾個(gè)工作之后才最終找到適合自己的工作。日本企業(yè)的這種終身制的工作理念,不免會(huì)讓中國的大學(xué)生有些望而卻步。另外,在日企比較重視論資排輩,也就是說有時(shí)候經(jīng)驗(yàn)比能力更重要。日本人認(rèn)為,再優(yōu)秀的人沒有歲月的熏陶和歷練也不算優(yōu)秀。所以,對于想在公司內(nèi)短期實(shí)現(xiàn)晉升愿望的畢業(yè)大學(xué)生實(shí)在是難上加難。以上這些因素也影響了日資企業(yè)在中國的人才招聘。很多人因不適應(yīng)日本企業(yè)文化而辭職,這也是造成了人才的流失的原因之一。

    總之,從目前現(xiàn)狀來看,導(dǎo)致中國日語人才緊缺的原因有三。真正具有技術(shù)知識(shí)的日語人才為數(shù)不多,再加上工作經(jīng)驗(yàn)豐富的人才緊缺,剛畢業(yè)的中國大學(xué)生不了解日本文化,從而不能適應(yīng)日資企業(yè)的工作氛圍。

    三 日語翻譯課程改革的幾點(diǎn)思考

    1.重視日語翻譯課程、改革教學(xué)內(nèi)容

    近年來,我國的翻譯學(xué)科得到了長足的發(fā)展,很多院校都開設(shè)了翻譯專業(yè)。由此可見這既是我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展對翻譯人才需求的體現(xiàn),也是我國翻譯這一學(xué)科日趨成熟的體現(xiàn)。因此應(yīng)該加大對翻譯課程的重視,在課程設(shè)置上適當(dāng)?shù)卦黾诱n時(shí),為學(xué)生們創(chuàng)造更多的學(xué)習(xí)、練習(xí)機(jī)會(huì)。同時(shí)打造一個(gè)具有高度責(zé)任感和洞察能力的師資隊(duì)伍。不斷了解國外其他著名院校翻譯課程的設(shè)置與研究,不斷更新自己的教學(xué)機(jī)制和教學(xué)模式。

    在教學(xué)中適當(dāng)貼近學(xué)生就業(yè),多加入實(shí)用性的授課內(nèi)容。比如說,計(jì)算機(jī)類、化學(xué)類、建筑類等的日語專業(yè)術(shù)語學(xué)習(xí)。從以老師為主體傳授知識(shí)向以學(xué)生為主體轉(zhuǎn)變。以前,大部分教師照本宣科,大多依賴于教材,跟不上時(shí)代,沒有內(nèi)容和理念的更新。多講授翻譯技巧,分析句式結(jié)構(gòu),多側(cè)重文學(xué)作品翻譯。這樣不利于開闊學(xué)生的視野,更談不上要達(dá)到培養(yǎng)應(yīng)用型人才的要求。因此在日語翻譯授課過程中,多加入一些實(shí)用的、貼近時(shí)代的、符合實(shí)踐需要的教學(xué)內(nèi)容。在上課過程中,要充分體現(xiàn)“以學(xué)生為主體”的教學(xué)特點(diǎn)。多為學(xué)生提供實(shí)踐機(jī)會(huì)去翻譯內(nèi)容,自己修改翻譯內(nèi)容,最后以小組為單位討論,以課件的形式展現(xiàn),對個(gè)別需要斟酌的詞語分組進(jìn)行討論。鍛煉學(xué)生的自主學(xué)習(xí)、動(dòng)腦翻譯的學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而提高課堂教學(xué)質(zhì)量。

    外語只是一種工具,還應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生們學(xué)習(xí)一項(xiàng)技能。從長遠(yuǎn)的發(fā)展趨勢來看,單單只會(huì)日語的翻譯人才很難在社會(huì)立足,人才培養(yǎng)需要適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)和企業(yè)的發(fā)展需要。要想培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)、滿足企業(yè)的日語人才必須要掌握專項(xiàng)技能才行。比如說,目前向東三省能夠?yàn)槿照Z專業(yè)的學(xué)生提供的就業(yè)崗位多為與軟件外包、機(jī)械、制造、建筑、化工、醫(yī)藥等行業(yè)。因此,為適應(yīng)這一需求,必須讓高校日語專業(yè)學(xué)生在學(xué)好日與知識(shí)的同時(shí),再學(xué)習(xí)一些這些領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。同時(shí),在翻譯課中對這類知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行涉獵,為學(xué)生的就業(yè)填磚加碼。

    2.提高師資水平

    教師是教學(xué)實(shí)踐中的主體。教師要落實(shí)人才培養(yǎng)目標(biāo)、貫徹課程體系、執(zhí)行教學(xué)計(jì)劃、保證教學(xué)質(zhì)量。在當(dāng)前新的教育形勢下,以及社會(huì)對人才的需求,對教師隊(duì)伍提出了更高的要求。目前我校的日語教師多為年輕教師,最高學(xué)歷為研究生,達(dá)到副高職稱的教師只有一人,對人才培養(yǎng)目標(biāo)的制定和專業(yè)建設(shè)不夠科學(xué)完善,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和科研能力也比較欠缺。因此我們要不斷提高自己的業(yè)務(wù)水平和專業(yè)水平。攻讀并獲得更高的學(xué)歷,同時(shí)不斷拓寬研究領(lǐng)域。筆者認(rèn)為一名合格的教師應(yīng)具備以下能力。首先是授課能力。教師要承擔(dān)基礎(chǔ)課與專業(yè)課,充分發(fā)揮每名教師特長。教師要結(jié)合學(xué)生特點(diǎn),以及當(dāng)前社會(huì)對人才的要求進(jìn)行課程建設(shè),選擇適合學(xué)生的教材,因材施教,利用有效的教學(xué)方法和教學(xué)手段,為社會(huì)培養(yǎng)出合格的人才。其次是科研能力。研究方向應(yīng)該是有實(shí)際意義的,能夠解決實(shí)際問題,并且在這一領(lǐng)域有自己的獨(dú)到見解。最后是指導(dǎo)實(shí)踐能力。能夠看出一個(gè)人的專業(yè)素質(zhì),比如學(xué)生參加演講比賽、寫作比賽的指導(dǎo)能力,學(xué)生科研的指導(dǎo)和畢業(yè)論文撰寫的指導(dǎo)等。

    3.提高學(xué)生的理解和傳譯能力

    要想翻譯,首先必須理解全文內(nèi)容。根據(jù)關(guān)聯(lián)翻譯理論,一般說來,譯者在翻譯中能動(dòng)地尋求最佳關(guān)聯(lián)包括兩個(gè)過程:首先是對原文的理解以獲得最佳關(guān)聯(lián),然后在譯文中傳遞最佳關(guān)聯(lián)。這里先說下對原文的理解。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,要想準(zhǔn)確理解原文必須先重視原文的語境,通過對語境的分析,找出原文與語境間的最佳關(guān)聯(lián),從而取得理解原文的語境效果。也就是說譯者從原文中理解作者的意圖,由于譯者和原文作者屬于不同語言認(rèn)知環(huán)境,要想準(zhǔn)確了解原文作者的意圖必須要求學(xué)生有非常廣的知識(shí)面。要根據(jù)文中的文化背景、百科知識(shí)、語言能力、文化修養(yǎng)以及一些邏輯信息和詞匯信息等來尋找關(guān)聯(lián),以便理解原文內(nèi)容。培養(yǎng)學(xué)生對原文的理解能力是提高翻譯功底的基礎(chǔ)。理解是翻譯的基礎(chǔ),只有理解對了,才能準(zhǔn)確傳譯出原文內(nèi)容。

    準(zhǔn)確理解原文之后便是傳譯。由于漢語和日語屬于不同語系,兩種語言在文化淵源、表達(dá)方式和語言習(xí)慣上都有極大的區(qū)別。在雙語轉(zhuǎn)換時(shí),特別是日譯漢時(shí),有很多學(xué)生的譯作晦澀拗口,文理不通,不合乎漢語表達(dá)習(xí)慣。很多同學(xué)過于拘泥原文,在譯文時(shí)沒有變通。在采用翻譯技巧時(shí),可以采用變通的翻譯方式,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,可以采用再創(chuàng)造性叛逆的翻譯方式。孫致禮解釋其為“背叛原文的語言文字,從而達(dá)到對其意義、藝術(shù)及精神的忠實(shí)”。所以,以最佳關(guān)聯(lián)理論對學(xué)生的翻譯教學(xué)有一定的指導(dǎo)作用,可以指導(dǎo)培養(yǎng)學(xué)生在翻譯的過程中恰如其分的再創(chuàng)造,從而提高學(xué)生的翻譯能力。

    社會(huì)發(fā)展瞬息萬變,知識(shí)更新的速度不斷加快。要實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),需要我們不斷探索與創(chuàng)新。認(rèn)清當(dāng)前教育特點(diǎn)和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢,轉(zhuǎn)變教育思想和教育觀念,對人才培養(yǎng)模式、課程體系、教學(xué)方法等進(jìn)行改革創(chuàng)新,同時(shí)不斷提高教師個(gè)人素質(zhì),并且將其行之有效地實(shí)踐在教學(xué)中,只有這樣才能培養(yǎng)出符合時(shí)代需求的日語翻譯人才。

    參考文獻(xiàn)

    [1]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語,1999(3)

    [2]孫致禮.翻譯與叛逆[J].中國翻譯,2001(4)

    [3]劉和平.再談翻譯教學(xué)體系的構(gòu)建[J].中國翻譯,2008(3)

    [4]仲偉合、穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國外語,2008(6)

    [5]苗菊、朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國翻譯,2008(5)

    〔責(zé)任編輯:林勁〕

    聂荣县| 阿拉善右旗| 广丰县| 台东县| 苏州市| 九龙县| 澄迈县| 叙永县| 大同县| 温宿县| 庐江县| 新巴尔虎右旗| 霍城县| 金沙县| 泽普县| 田阳县| 宝丰县| 楚雄市| 固原市| 启东市| 绍兴市| 新巴尔虎右旗| 琼结县| 青浦区| 庆云县| 武城县| 山东省| 玛曲县| 顺义区| 紫阳县| 东源县| 宣威市| 南靖县| 刚察县| 甘肃省| 瓦房店市| 米泉市| 长治市| 枣阳市| 金秀| 舞阳县|