• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語新詞新意對詞匯教學(xué)的影響

      2015-04-29 00:00:00沈茵
      學(xué)園 2015年36期

      【摘 要】隨著時代的發(fā)展變化,英語詞匯中出現(xiàn)了大量新詞、新意,新出現(xiàn)的語言和詞匯對英語詞匯教學(xué)產(chǎn)生了一定的影響。本文探究英語新詞新意出現(xiàn)的原因和翻譯方式,為學(xué)習(xí)者提供一個新的視角來認識英語語言,從而為英語詞匯的教與學(xué)提供幫助。

      【關(guān)鍵詞】英語詞匯 新詞新意 詞匯教學(xué)

      【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2015)36-0066-02

      英國語言學(xué)家理查德·哈德森創(chuàng)立的詞項語法理論認為,人類可以像對其他知識和行為進行分析一樣,分析和解釋語言。它與傳統(tǒng)語法在句法分析上最大的差別就是傳統(tǒng)語法以短語為基本單位,而它是以詞為唯一單位。隨著社會的發(fā)展,在人們的生活、學(xué)習(xí)和工作環(huán)境中不斷涌現(xiàn)出大量的新詞新語,使我們的語言更加生動形象,這些英語的新詞新意是怎樣產(chǎn)生的呢?

      一 英語新詞新意出現(xiàn)的原因

      生活中,每天都會涌現(xiàn)出大量的新詞、熱詞,這些彰顯個性的詞語,是現(xiàn)實生活的一面鏡子,代表了一定社會階層的民意和情緒,準確表達了人們對事件和生活的態(tài)度,是這個時代不可忽視的力量。比如,2013年互聯(lián)網(wǎng)十大熱詞及年度漢字:中國夢、土豪、霧霾、中國大媽、單獨二孩、斯諾登、比特幣、嫦娥三號、房姐、大黃鴨。而提到2012年,人們還會回憶起正能量、你幸福嗎、屌絲、江南Style、給力等詞語。語言隨著社會的發(fā)展而不斷發(fā)展而豐富,漢語每年都會有不少熱詞,英語詞匯也不例外。隨著新事物、新思想和新認識的出現(xiàn),人們發(fā)現(xiàn)原有的詞匯已經(jīng)不能適應(yīng)新的需要,于是就開始創(chuàng)造許多新詞新意。這在一定程度上體現(xiàn)出東西方社會各個領(lǐng)域的發(fā)展。

      二 英語新詞新意的翻譯方式

      1.直譯

      直接翻譯要求翻譯時要忠于原詞所表達的意思,即對單詞逐一翻譯。按順序翻譯每個單詞的意思,使其簡短、易懂。例如,second kill(秒殺),material girls(拜金女),soul mate(靈魂伴侶),flesh search(人肉搜索),middleman landlord(二房東)等。其中富二代譯為the rich second generation,即他們是“富一代”的子女?!案灰淮笔歉母镩_放后首先富起來的一批民營企業(yè)家,他們的子女大多數(shù)在20世紀80年代出生,生活條件優(yōu)越,接受過良好的教育,擁有豐富的社會資源。類似的群體還有貧二代(the poor second generation)。

      2.意譯

      隨著社會的發(fā)展,很多普通詞匯被賦予新的意思,如embarrassed(囧),unspoken rule(潛規(guī)則),blind date(相親),3S lady/leftover girls(single,seventies,stuck;剩女),mortgage slave(房奴、車奴)以及l(fā)iving together apart(蝸婚)等。其中蝸婚,大體是指夫妻離婚不離家的情況。蝸婚族面對房價的壓力,離婚后寧可選擇蝸居在一處也不分道揚鑣,這類“80后”自嘲為蝸婚族。因為無法單獨承擔房產(chǎn)月供或租金,越來越多的夫妻選擇離婚后仍然生活在同一個屋檐下。房價還在不斷上漲,出售房產(chǎn)可能不是明智之舉。因此,他們只好住在一處,希望房產(chǎn)會繼續(xù)升值。蝸婚的英文說法living together apart來源于近幾年在國外很流行的living apart together(分開同居)的夫妻生活方式,只不過蝸婚是同住分居而已。

      3.音譯

      音譯指的是根據(jù)英語新詞新意的讀音巧妙地譯為合適的漢語對應(yīng)詞。例如網(wǎng)絡(luò)用語hacker,現(xiàn)在普遍音譯為“黑客”,是指未經(jīng)允許侵入電腦程序進行蓄意破壞的人。再如現(xiàn)在很熱的一個詞gelivable(給力),在地方方言中就是“帶勁兒”“牛”“酷”的意思;用作動詞,指“給以力量”“加油”。2010年世界杯期間,因能很好地表達網(wǎng)友看球賽的情緒,“給力”一詞很快流傳開來。如今,它廣受熱捧,廣泛流行于論壇、游戲、網(wǎng)聊中,網(wǎng)友甚至還生造出了它的英文翻譯gelivable和法語翻譯très guélile。如果用現(xiàn)有的英文詞匯來表達“給力”這個詞,形容詞awesome、cool、exciting以及動詞詞組beef up都是不錯的選擇。

      三 英語新詞新意對詞匯教學(xué)的影響

      從以上分析看出,英語新詞新意的發(fā)展有三大特點:一是數(shù)量增多,二是來源多樣,三是形式簡潔。目前,對于英語的新詞新意,學(xué)習(xí)者基本都是自身通過非教科書渠道來了解和掌握以及運用。因此,在教材缺失的情況下,教師的作用顯得尤為重要。

      1.教會學(xué)生基本的構(gòu)詞法

      英語詞匯雖然變化豐富,但其發(fā)展遵循語言本身的規(guī)律。大量英語新詞是短小的或者是由各種縮略方法構(gòu)成的。例如,許多新詞是由詞綴加詞根構(gòu)成的,也就是派生法組合形成的。如multi-表示“多”,multiskilling(多技能化)、multitasking(計算機多重任務(wù)處理)等,后綴“-head”表示“受歡迎的人”,如gearhead(計算機發(fā)燒友),nethead(網(wǎng)蟲)等。當然除了派生法,英語新詞構(gòu)詞法還有復(fù)合法、類比構(gòu)詞法、對比構(gòu)詞法、轉(zhuǎn)化法、縮略法等。其中,復(fù)合法是所有英語新詞構(gòu)詞方式中使用頻率最高的一種,其中以復(fù)合名詞居多。例如,knowledge economy(知識經(jīng)濟),information superhighway(信息高速公路),destination wedding(旅行結(jié)婚),water birth(水中分娩)等。因此,英語新詞新意的教學(xué)不只是在課堂上進行,教師也可考慮學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,布置尋找生活中構(gòu)詞法的題目,使學(xué)生在實際生活中去發(fā)現(xiàn)英語的新詞新意以及構(gòu)詞法的魅力。

      2.提高學(xué)生對舊詞新意的敏感度

      在課堂上要恰到好處地穿插和講解英語的舊詞新意。例如江蘇省職業(yè)學(xué)校文化課程教材中英語第三冊中講到互聯(lián)網(wǎng),教師可以說net原來是指任何的網(wǎng),現(xiàn)在多用于表示互聯(lián)網(wǎng)。又如,遇到mouse potato(握著鼠標不放的人)這個詞,教師可補充mouse原指老鼠,詞義轉(zhuǎn)移后可指鼠標,而mouse potato又是由couch potato(整天坐在沙發(fā)上看電視的人)類推造出來的。凡是新事物的學(xué)習(xí),如果過于單調(diào)機械,則學(xué)習(xí)的效果一定不佳。在講解口語單詞cool時,cool本來是涼的意思,20世紀60年代開始成為美國青少年的街頭流行語,初期是指一種冷峻的、反主流的行為或態(tài)度,后來泛指可贊美的一切人和物?,F(xiàn)在大多指特立獨行、充滿個性的人。因此,課堂上應(yīng)在適當?shù)臅r機引用和講解一些舊詞新意。

      3.引導(dǎo)學(xué)生發(fā)掘新詞新意

      為了讓英語新詞新意的學(xué)習(xí)達到最優(yōu)的效果,還可嘗試有針對性的學(xué)習(xí)。例如,老師發(fā)現(xiàn)了一篇包含較多英語新詞新意的短文,可以拿到課堂上,讓一些學(xué)生來朗讀,也可以讓學(xué)生試著翻譯,既鍛煉了口語也鍛煉了閱讀理解和翻譯能力,而且還引導(dǎo)學(xué)生形成自覺發(fā)掘新詞新意的能力,這樣的效果也是詞匯學(xué)習(xí)中其他方式達不到的。當然,積極掌握新詞新意是建立在扎實基礎(chǔ)的前提下的,這個基礎(chǔ)就是學(xué)好現(xiàn)有的英語詞匯。兩者是互補的,只有學(xué)好原有的英語詞匯才能學(xué)好新詞新意;要學(xué)好新興的英語詞匯,就要把原有的詞匯基礎(chǔ)打好。兩者對學(xué)習(xí)者詞匯量的貢獻和作用是同樣的。

      四 結(jié)束語

      總之,密切關(guān)注語言變化現(xiàn)狀,科學(xué)地研究語言發(fā)展趨勢不僅有助于培養(yǎng)、提高語言學(xué)習(xí)者認知詞匯的能力,更重要的是有助于提高學(xué)習(xí)者的思維、文化等的認知能力??萍歼M步日新月異,自然科學(xué)和社會科學(xué)互相滲透,學(xué)科門類彼此交融。這一切不可避免地反映到人們的言語活動中,英語中新詞新意的嫁接藝術(shù)和手段,作為一種新穎的言語運動方式,是與時代相一致的,符合現(xiàn)代人求新、求異的欣賞品味。因此,幫助學(xué)習(xí)者了解和掌握這些新詞新意的特點及產(chǎn)生途徑,可以幫助他們更有效、更適宜地進行跨文化交際。

      參考文獻

      [1]汪榕培、盧曉娟.英語詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997

      [2]李蘭所.2013年度十大熱詞盤點[J].語文知識,2014(4)

      [3]劉愛蘋.網(wǎng)絡(luò)流行語的由來、特征及翻譯策略分析[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2012(10)

      〔責任編輯:龐遠燕、汪二款〕

      商城县| 五华县| 定日县| 南通市| 古浪县| 晋江市| 伊宁县| 康保县| 祁连县| 图木舒克市| 阿瓦提县| 旬邑县| 连云港市| 文安县| 灌阳县| 瓦房店市| 临汾市| 新安县| 额敏县| 宜昌市| 天台县| 靖安县| 孝昌县| 南充市| 喀喇沁旗| 合川市| 客服| 武强县| 翼城县| 朝阳县| 灵宝市| 南召县| 班玛县| 萝北县| 沭阳县| 双鸭山市| 绥化市| 绿春县| 昆山市| 开平市| 兴山县|