摘 要:作為美國荒誕派戲劇的開創(chuàng)者,愛德華·阿爾比在戲劇語言方面具有出色的操控能力。在他的代表作《動(dòng)物園的故事》中,他充分運(yùn)用話語重復(fù)這一語言技巧,通過語言中表現(xiàn)出的荒誕性來反映荒誕的主題,從而增強(qiáng)戲劇的藝術(shù)感染力。
關(guān)鍵詞:荒誕派戲劇 《動(dòng)物園的故事》 話語重復(fù)
一、引言
20世紀(jì)50年代,荒誕派戲劇作為一種反傳統(tǒng)戲劇流派在法國興起,此后在歐美各國流行并產(chǎn)生了廣泛的影響。荒誕派戲劇家們運(yùn)用雜亂無章的情節(jié)、抽象模糊的人物以及語無倫次不斷重復(fù)的語言來營造出荒誕的情景,從而反映現(xiàn)實(shí)世界中的荒誕不經(jīng)和人生的痛苦不堪。
《動(dòng)物園的故事》是美國荒誕派戲劇家愛德華·阿爾比的第一部作品,它的成功開啟了阿爾比的戲劇創(chuàng)作生涯,也意味著美國荒誕派戲劇登上了歷史的舞臺(tái)。《動(dòng)物園的故事》是一部情節(jié)簡(jiǎn)單的獨(dú)幕劇,劇中也只有兩個(gè)人物:杰瑞和彼得。劇中描寫了出版社的經(jīng)理彼得和流浪漢杰瑞在紐約中央公園的一條長(zhǎng)凳旁偶然相遇,彼得正在看書,而素不相識(shí)的杰瑞因?yàn)樯羁鄲灦^望,便想和他交流,希望得到他的理解。然而,盡管杰瑞想方設(shè)法地尋找話題,彼得卻始終無法與之交流,絕望中杰瑞故意要為爭(zhēng)奪長(zhǎng)凳而假意和彼得決斗,并將刀塞在彼得的手里,自己卻撲上去,結(jié)果借助彼得而自殺身亡?!秳?dòng)物園的故事》中人物的語言顛三倒四且不斷重復(fù),這種話語重復(fù)的形式直接表現(xiàn)出語言的無力和會(huì)話交流的不和諧。阿爾比正是通過這種語言形式上的荒誕來表現(xiàn)主題的荒誕,來表達(dá)現(xiàn)代人生存狀態(tài)中的孤獨(dú)、空虛、冷酷以及潛在的敵意與對(duì)抗。
二、荒誕派戲劇中的話語重復(fù)
在荒誕派戲劇家的眼中,人類存在的現(xiàn)實(shí)社會(huì)是荒誕的,人們之間是隔絕冷漠的,難以交流溝通,語言的存在也顯得無意義。因此,在荒誕派戲劇作品中,人物的語言表現(xiàn)為語無倫次,而且還經(jīng)常不停地重復(fù)。
歐洲荒誕派劇作家如塞繆爾·貝克特、哈羅德·品特等在其劇作中的人物對(duì)白中經(jīng)常運(yùn)用話語重復(fù)這一技巧,其目的在于夸大或利用所重復(fù)的語言來增強(qiáng)人物對(duì)話的特征性,在微觀和宏觀兩方面都產(chǎn)生了一定的效果。從微觀層次也就是劇中人物對(duì)話來看,不斷重復(fù)的話語強(qiáng)調(diào)他們所要表達(dá)的內(nèi)容,促進(jìn)了人物之間的互動(dòng);然而當(dāng)劇中人物處于相互抵觸或指責(zé)時(shí),這樣的重復(fù)營造了緊張的氛圍。從宏觀的角度來看,劇中不斷重復(fù)的對(duì)白對(duì)觀眾產(chǎn)生同樣的效果,一方面這些為人們所熟悉的日常對(duì)話模式使觀眾的情感貼近戲劇,吸引他們?nèi)ビ^看了解情節(jié);另一方面,語無倫次的嘮叨又極具有感染力,觀眾們身臨其境地感受到話語重復(fù)所帶來的不和諧的氛圍??偠灾?,荒誕派戲劇中的話語重復(fù)在讓人捧腹大笑或情緒緊張的同時(shí),更會(huì)發(fā)人深省。
三、《動(dòng)物園的故事》中的話語重復(fù)
阿爾比對(duì)話語重復(fù)這一技巧的運(yùn)用深受歐洲荒誕派戲劇作家的影響,他通過這種荒誕的語言表達(dá)手法表現(xiàn)了具體內(nèi)容的荒誕,直接體現(xiàn)了“形式就是內(nèi)容”的戲劇效果。《動(dòng)物園的故事》中,話語重復(fù)比比皆是。
1.從微觀的角度看《動(dòng)物園的故事》的話語重復(fù)
就微觀的角度而言,話語重復(fù)可以幫助劇中人物確立關(guān)系,促進(jìn)他們的互動(dòng)。在《動(dòng)物園的故事》中,一開始,杰瑞的第一句臺(tái)詞便是“I have been to the zoo”(我去過動(dòng)物園了),彼得沒有搭理他,他便接著又說了句“I said, I have been to the zoo”,還是沒有得到回應(yīng),他又說了第三句“Mister,I have been to the zoo”,終于引起了彼得的注意,彼得有了反應(yīng)。在當(dāng)時(shí)的情境下,只有彼得和杰瑞兩個(gè)人,杰瑞正是通過這樣不合常理的重復(fù),盡管荒謬卻使得彼得不得不搭腔,從而達(dá)到了與之搭訕的意圖。開始彼得是很不情愿地搭理杰瑞,但是杰瑞一再重復(fù)提到“動(dòng)物園的故事”,(“動(dòng)物園”這個(gè)詞在劇中重復(fù)出現(xiàn)了三十五次之多),慢慢地吸引了彼得的注意力,并參與到他的話題中。
人物還會(huì)借助話語重復(fù)來回避別人的問題,引入新的話題。來看下面的場(chǎng)景:
彼得:什么?誰的臉?看這兒,是不是和動(dòng)物園有關(guān)呢?
杰瑞:(心不在焉)和什么有關(guān)?
彼得:動(dòng)物園;動(dòng)物園。是和動(dòng)物園有關(guān)嗎?
杰瑞:動(dòng)物園?
彼得:你已經(jīng)提過好幾次了。
杰瑞:(仍然心不在焉,突然醒悟過來):動(dòng)物園?哦,是的,動(dòng)物園。我來這前就在那。我說,中上階層和中下階層之間的分界線是什么?
顯然,彼得一直沒明白杰瑞所說的“動(dòng)物園的故事”,再次提到這個(gè)話題,然而杰瑞開始的回答是無意義的重復(fù),接著又給了個(gè)敷衍的答復(fù),隨即便說及了件完全不相關(guān)的事。然而從后面劇情得知,杰瑞的這句毫不相關(guān)的問話是有其針對(duì)性的。由此可見,所謂的“動(dòng)物園的故事”僅是一個(gè)誘餌,是杰瑞為了吸引彼得聽他談?wù)搫e的內(nèi)容。每當(dāng)杰瑞說到“動(dòng)物園的故事”隨即就轉(zhuǎn)移話題講他所想講的事,在他講完這件事后又會(huì)故伎重施,談及另外一件事。就這樣,“動(dòng)物園的故事”被提及了四次卻又被擱置了四次。表面上看來,杰瑞的語言和說話方式顯得不合邏輯、毫無意義,然而隨著他每一次轉(zhuǎn)換話題,就更深一層地揭示了作品荒誕的主題。
在阿爾比的作品中,話語的重復(fù)在大多數(shù)情況下或是促進(jìn)人物間的交流,或是具有深刻的寓意,然而,有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生不和諧的效果,下面杰瑞的一段話顯然是很好的例證。
Jerry: You fight,you miserable bastard; fight for that bench; fight for your parakeets; fight for your cats; fight for your two daughters; fight for your wife; fight for your manhood,you pathetic little vegetable.
在杰瑞的這段臺(tái)詞中,“fight for +n.”(為……而戰(zhàn))重復(fù)出現(xiàn)了六次,這一系列的重復(fù)強(qiáng)烈地表達(dá)出杰瑞與彼得屢次交流失敗后的氣急敗壞的情緒;而在這個(gè)重復(fù)出現(xiàn)的動(dòng)賓短語中的內(nèi)容各不相同,“長(zhǎng)凳”“貓”“鸚鵡”“女兒”“妻子”“男子氣概”這些是象征著彼得在現(xiàn)實(shí)生活中所擁有所追求的,這段不斷重復(fù)的極具挑釁的話語大大地激怒了彼得,使他面對(duì)挑戰(zhàn)和侮辱,終于拿起杰瑞強(qiáng)迫他撿的匕首,最終迎來的卻是杰瑞借他手中的刀而自殺身亡的結(jié)局。
2.從宏觀的角度看《動(dòng)物園的故事》的話語重復(fù)
自古以來,詩歌因?yàn)槠湫问?、?jié)奏和韻律適合人們閱讀、聆聽而一直深受到人們所喜愛。阿爾比在其作品中采用重復(fù)的語言,減少了語言意義對(duì)語言結(jié)構(gòu)的約束,從而使戲劇中語言的詩歌化的傾向大大增強(qiáng),通過藝術(shù)化的手法將其艱深晦澀的主題進(jìn)行展示,使觀眾在藝術(shù)的情境中體驗(yàn)理解嚴(yán)肅的主題。
在《動(dòng)物園的故事》中,阿爾比通過運(yùn)用重復(fù)等手法增強(qiáng)劇本臺(tái)詞的語言感染力,給觀眾以詩化的審美感覺:
It’s just……it’s just that……it’s just that if you can’t deal with people,you have to make a start somewhere. WITH ANIMALS! Don’t you see? A person has to have some way of dealing with SOMETHING. If not with people……if not with people……SOMETHIING. With a bed,with a cockroach,with a mirror……no,that’s too hard,that’s one of the last steps. With a cockroach,with a……with a……with a carpet,a roll of toilet paper……
還有一段臺(tái)詞同樣是很好的例證,當(dāng)杰瑞撲在彼得手中的刀上自殺身亡,皮特接連發(fā)出五聲驚呼:“噢,我的上帝!”
“Oh my God,oh my God,oh my God”; “Oh my God!” “Oh my god,oh my God.” “OH MY GOD!” and finally “Oh……my……God.”
這是彼得面對(duì)杰瑞死亡的悲劇所發(fā)出的唯一語言,從急促的低喃到悲憤的嚎叫,表達(dá)了他混雜著震驚、懊悔、無措等復(fù)雜的情感。這樣的重復(fù)是極具有震撼性的,給觀眾帶來了強(qiáng)烈的情感沖擊,從而能深深地體會(huì)戲劇所反映的荒誕主題。
四、結(jié)語
總而言之,話語重復(fù)是阿爾比戲劇作品獨(dú)特的語言特色。在他的成名作《動(dòng)物園的故事》中,他便展示出對(duì)語言非凡的操控能力,運(yùn)用語言形式上的荒誕來表現(xiàn)主題的荒誕,使作品更具有藝術(shù)感染力。
參考文獻(xiàn):
[1] Albee,Edward. The Zoo Story[M]. New York: Signet,1960.
[2] 閆建華.阿爾比名劇《動(dòng)物園的故事》中的語言的“貶值”與“升值”[J].四川戲劇,2009(1).
[3] 張軍梅.從會(huì)話原則的違反解析《動(dòng)物園的故事》話語的荒誕性[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2013(1).