摘 要:《簡·愛》中的瘋女人波莎·梅森是簡·愛被壓抑的自我的體現(xiàn),是簡的個性中那渴望自由但被社會壓抑的部分的人格化。波莎的這種哥特式形象與弗洛伊德“恐惑”(the Uncanny)理論中的“復(fù)影”概念相吻合。波莎就是簡的“復(fù)影”(the double),這個“復(fù)影”的存在使簡的個性特征更加具象化。
關(guān)鍵詞:“復(fù)影” 簡·愛 波莎·梅森
夏洛蒂·勃朗特的經(jīng)典之作《簡·愛》一直備受關(guān)注。在愛情主題的背后,小說還隱藏著多重的潛藏主題。而這些潛藏的主題的魅力吸引著讀者不斷地去解讀作品。簡·愛自進(jìn)入羅切斯特的家門,一直經(jīng)受嫉妒、仇恨與痛苦的折磨。她的愛、恨、痛苦都與羅切斯特的瘋妻子波莎·梅森有關(guān)。然而,簡與波莎之間的關(guān)系絕不可簡單地以“情敵”而論。吉爾伯特與古巴在《閣樓上的瘋女人》一書中,認(rèn)為波莎的非理性行為是簡在男性中心社會中受壓抑的心理的發(fā)泄。肖瓦爾特認(rèn)為,波莎是簡的另一個自我,是簡雙重人格的體現(xiàn)。她體現(xiàn)了簡內(nèi)心隱蔽、憤怒、瘋狂的一面。{1}肖瓦爾特認(rèn)為,波莎是簡內(nèi)心壓抑的外化。{2}根據(jù)弗洛伊德“恐惑”理論,筆者認(rèn)為,波莎是簡的“復(fù)影”。
一
弗洛伊德1919年發(fā)表散文《論“恐惑”》,在文中弗氏對“恐惑”的闡釋借用了奧托·蘭克對“復(fù)影”與“鏡中的映像、影子、保護(hù)神以及相信靈魂的存在和對死的恐懼的關(guān)系”{3}的考察。“復(fù)影”指自我的一種表現(xiàn),這個自我可以呈現(xiàn)為各種不同的形式:影子、映像、畫像等?!皬?fù)影”可以與“他者自我”互換,表達(dá)了善與惡、美與丑、理性與直覺之間的對立,通過“復(fù)影”,人可以延伸自己。《簡·愛》中,波莎就是簡的“復(fù)影”,代表著一個自我的兩面。
《簡·愛》中第一次出現(xiàn)“復(fù)影”的情形是在對紅房子的描寫中。簡向鏡中看的那段描寫預(yù)示了有一個對位人物在扮演她的精神混亂。{4}在昏暗的燈光下凝視自己時,簡沉思道:“我必須跨過鏡子;我入迷的瞥視不自覺地探查到它所揭示出的深處?!眥5}簡被當(dāng)作一只“瘋貓”,貝茜警告說,“如果你不靜靜地坐下來,你一定被捆起來”{6}。她的警告字面意義是,如果簡不安靜下來,就會被捆起來;深層意義則暗示,如果簡在她的余生中不平靜下來,社會就會把她“捆綁”起來。簡的“復(fù)影”,波莎的情況亦如此,她因為不能平靜下來而被鎖了起來。
二
波莎代表簡被壓抑的自我,是簡最真實的“復(fù)影”。她代表簡作為一個孤兒身上具有的憤怒的一面,同時代表簡自從在蓋茨海德學(xué)校的日子以來一直試圖壓抑的兇惡而隱秘的自我。{7}
桑菲爾德莊園有個神秘的存在物,它創(chuàng)造了一種隱蔽的怪異氣氛:一個女人的笑。這個笑被簡描述為“像我曾經(jīng)聽到的笑聲一樣的古怪……獨特,拘謹(jǐn),陰郁……悲劇,不可思議”{8};羅先生的床著火時,那個笑聲是“魔鬼般的……低沉的,壓抑的”{9}。在神秘的閣樓上看望妹妹時,受傷的理查德·梅森在簡和羅切斯特面前大喊,“她吸血;她說她要榨干我的心”{10}。小說在一半時揭示這個神秘的瘋女人就是羅先生的妻子——波莎·梅森·羅切斯特。波莎一直受著壓迫,她是個曾經(jīng)漂亮而富有的克里奧爾人,被羅先生宣布瘋了并被鎖在閣樓里。她唯一的自由僅僅是當(dāng)她的看護(hù)者沉睡時,可以在房子里偷偷地走動。那種恐怖的笑和驚恐的吸人血的行為,都是波莎的反抗。而她的這些表現(xiàn)與之前把簡當(dāng)成“瘋貓”的描寫相吻合。拉莫尼卡指出:“在許多方面,波莎是在蓋茨海德的童年簡的成年人格化:她是那個必須被鎖起來的‘壞動物’;那個簡婚禮前在鏡子中看到的‘異類物’,使簡回想起在紅房子的鏡子中自己扭曲的形象?!眥11}簡年輕時一直生活在某種形式的暴行之下。無論是一個被辱罵的令人討厭的被監(jiān)視者、一個被虐待的學(xué)生,還是一個被征服的家庭教師,她從沒有真正的自由。她堅信她受到的待遇是不公正的。但是,她不能逃脫被壓迫的命運,而僅僅是從一個地方搬到另一個地方改變著被壓迫的方式。
復(fù)影是分裂的自我的外化,復(fù)影(doppelganger)形象最主要反映的是這種分裂的自我感。換言之,將復(fù)影用于一個人物身上代表了這樣一種思想,即主人公是以某種方式內(nèi)在分裂,這種分裂在(外在的)復(fù)影身上反映出來。{12}因而,簡的自我分裂反映在波莎身上:“波莎的每一次出現(xiàn)都與簡的一次憤怒或壓抑的經(jīng)歷有關(guān)。如,簡在城墻上表現(xiàn)出的欲望、反抗和憤怒的情緒伴隨著波莎發(fā)出的‘低沉而緩慢的哈哈聲’和‘古怪而含混不清的嘟囔聲’。波莎身著一件‘漂白的’長裙的形象使簡對婚姻的焦慮尤其是對自己怪異的‘身穿禮服,頭戴面紗’新娘形象的焦慮具象化?!眥13}
簡面對波莎時,其實是在面對那個“被囚禁”的“饑餓、反叛和憤怒”的自己。{14}波莎表現(xiàn)出的是簡隱藏的或潛在的情感。當(dāng)波莎“像一個惡魔一樣”斥責(zé)雷德太太時,她是在重演簡孩童時的叛逆。簡和波莎從彼此的血緣關(guān)系中獲取血液。簡從對約翰·雷德的報復(fù)中獲取,而波莎通過攻擊理查德獲取。{15}
三
波莎充當(dāng)簡的他者自我,與簡形成戲劇化對比。對羅先生來說,簡是理性、善良的天使;波莎是易怒、野蠻的惡魔。這兩個女人在許多方面是對立的,但這正體現(xiàn)了自我的兩面。
對簡來說,波莎是一個外在“復(fù)影”,又是一個內(nèi)心投射的“復(fù)影”。她代表簡不向羅先生屈服的強(qiáng)烈愿望,也映射出簡害怕喪失自我的恐懼。波莎就是簡如果在不平等的條件下與羅先生結(jié)婚可能會成為的那個人?;蚩凭S奇斷言:“復(fù)影作為主體的第二自我追逐主體并使他感覺他同時既是自己又是他者?!眥16}
簡在對羅先生的愛和社會對一個“好”女人的規(guī)約之間糾結(jié)難耐。但遇見波莎后,她選擇離開羅先生。她害怕自己的結(jié)局跟波莎一樣——縱使沒有真的被困在閣樓上,也會作為羅先生的情人被束縛在維多利亞父權(quán)制的紅房子里。因而,波莎使簡產(chǎn)生對婚姻的焦慮。雖然最終簡還是與羅先生結(jié)婚,但前提是簡獲得了經(jīng)濟(jì)上的獨立。換言之,結(jié)婚的前提是,那座代表父權(quán)制的房子的毀滅以及被困其中的瘋女人,也就是那個一直受壓抑的自我的消失。這是簡年輕時受壓抑的自我的最終勝利的反抗,突出了簡與眾不同的氣質(zhì)。
波莎是簡的“復(fù)影”,代表簡被壓抑的自我,她使簡的個性中那渴望自由但被社會壓抑的部分人格化。波莎是簡最真實的自我,表現(xiàn)出簡身上隱藏的或潛在的情感,從她身上簡也感受到了喪失自我的恐懼。作為簡的“復(fù)影”,波莎使簡與眾不同的個性特征具象化。
{1} 徐巧維:《國內(nèi)外〈簡·愛〉研究綜述對比》,《名作欣賞》2014年第27期,第137頁。
{2} Showalter, Elaine. A Literatue of Their Own, Princeton: Princeton University Press, 1999; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004:115.
{3} Freud, Sigmund. “The Uncanny” from Art and Literature. Trans. J. Strachey, in Pelican Freud Library, vol. 14. Harmondsworth: Penguin Books, 1985:371.
{4}{7}{13} "Gilbert, Sandra and Gubar, Susan. The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth Century Literary Imagination. New Haven, CT: Yale UP,2000:340,360,339.
{5}{6}{8}{9}{10}{14} Bronte, Charlotte. Jane Eyre. Ed. Jane Jack and Margaret Smith. Oxford: Clarendon, 1996:9,7,92-93,129,209,339.
{11}{15} "Lamonica, Drew. “We Are Three Sisters ”: Self and Family in the Writing of the Brontes. Columbia: U. Missouri P,2003:83,84.
{12}{16} "Zivkovic, Milica. “The Double as the ‘Unseen’ of Culture: Toward a Definition of Doppelganger”. Linguistics and Literature. Vol. 2. No.7 (2000):123-4,122.