• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英美詞匯差異及教學(xué)啟示

      2015-04-23 21:00:16林勝強(qiáng)
      校園英語·中旬 2015年3期
      關(guān)鍵詞:詞匯差異

      【摘要】英國英語和美國英語在詞匯方面存在四種類型的差異,這些差異的產(chǎn)生,是由歷史因素、語言本身的保守性和創(chuàng)新性、以及兩個(gè)國家各自的科技文化發(fā)展引起的。英美詞匯差異,也對英語教學(xué)帶來了一定的啟示作用。

      【關(guān)鍵詞】英國英語 美國英語 詞匯 差異

      自20世紀(jì)初,尤其是二戰(zhàn)以來,英語已經(jīng)成為一門國際性的語言。作為英語的兩個(gè)最主要的地域變體,英國英語和美國英語在語音、語法、詞匯、拼寫等方面存在著明顯的區(qū)別。本文將著重對英國英語和美國英語之間的詞匯差異的類別、原因以及由此帶來的教學(xué)啟示進(jìn)行初步的探討。

      一、 英美詞匯差異的主要類別

      1.單詞相同,意義明顯不同 (same word with different meanings)。這類詞在數(shù)量上并不是最多的,但可以說是最容易在交際中引起誤解的一類。

      舉例如下:

      2.單詞相同,在某種變體中有附加含義 (same word with additional meaning in one variety)。上述第一種差異情況通常發(fā)生在單義詞(monosemy)中,而這種情況則通常發(fā)生在多義詞(polysemy)中。這種差異也較易在交際中引起誤解或歧義。舉例如下:

      3.單詞相同,知識語體或感情色彩、使用頻率上有所不同。(same word with differences in style or connotation,or frequency of use)。這類詞通常不會導(dǎo)致在理解和交流上產(chǎn)生誤解。在書面英語中,經(jīng)??梢酝ㄟ^對這類詞的選擇,看出英語使用者是習(xí)慣使用哪種變體的。例如autumn這個(gè)詞,在英國英語中式可以用在各種語體中的,而在美國英語中,這個(gè)詞只有在詩歌、散文這樣的文學(xué)性語言中才會出現(xiàn)。又如clever這個(gè)詞,在英國英語中是一個(gè)很平常的用來稱贊別人聰明的一個(gè)詞,而在美國英語中,該詞卻略帶“狡猾”的意思。再如fortnight這個(gè)詞,在英國英語中該詞是經(jīng)常會被用到的,而在美國英語中,只有在極為正式的場合里才會出現(xiàn)。

      4.異詞同義 (same meaning for different words)。英美詞匯差異中的大多數(shù)可以歸入此類。對這些差異缺乏了解,很容易導(dǎo)致在交際中產(chǎn)生各種問題。異詞同義又可以分成兩類情況:第一種情況是單義詞指同一個(gè)事物或概念;第二種情況是兩個(gè)多義詞在某一局部含義上所指相同。而這種情況是最容易引起誤會的一種情況。以下僅舉幾例。

      英美詞匯差異的產(chǎn)生,主要可以歸納為下列幾個(gè)因素:

      1.當(dāng)首批歐洲殖民者來到美洲時(shí),遇到了新的事物需要命名。例如:英國殖民者在美洲看到一種胸部張有紅色羽毛的鳥,外形很像生長在英國的一種知更鳥(robin),于是他們就用“robin”這個(gè)詞來稱呼這種鳥了。其實(shí),美洲的這種鳥在體型上比英國robin大得多。[2]再如很常用的”corn”這個(gè)詞,在英國英語中,corn這個(gè)詞是谷類食物的總稱,而在美國英語中,該詞被用來指玉米 (maize)。

      2.美國英語的保守性和創(chuàng)新性,也是英美詞匯差異產(chǎn)生的一個(gè)重要因素。美國英語中保留了英語中很多很古老的用法,而這些用法在英國英語中已經(jīng)基本消失了。例如 ”loan”一詞,在美國英語中可作及物動(dòng)詞用,意思是“借,借出”。而在英國英語中,要表達(dá)這一含義,就會用 “l(fā)end”一詞取而代之了。又如“homely”一詞,在美國英語中包含“丑陋”的含義,這個(gè)含義來源于17世紀(jì)的莎士比亞時(shí)期的英語,而這個(gè)含義在現(xiàn)代英國英語中早就消失了。

      美國英語的另一個(gè)特征是具有創(chuàng)新性。通過派生(derivation)、復(fù)合(compounding)、拼綴(blending)、縮略(abbreviation)、逆生(back-formation)等各種構(gòu)詞法,美國英語已經(jīng)造出了大量的新詞。舉例如下:

      派生(derivation):coppette (女警),kitchentte (小廚房),doper (毒販),roadster (流浪者),slenderize (變苗條),etc.

      復(fù)合(compounding): double-header (一天雙賽的棒球比賽),pinch-hit (緊急代班),wet-back (非法墨西哥籍移民),etc.

      拼綴(blending):motel (motor + hotel: 汽車旅館),cablegram (cable + gram 海底電報(bào)),travelogue (travel + monologue: 旅行日志),newscast (news + broadcast: 新聞廣播),etc.

      縮略(abbreviation):gym (gymnasium 體育館),stereo (stereophonic 立體聲),coon (raccoon 浣熊),etc.

      逆生(back-formation):locate (location 位置),commute (communication 交通),emote (emotion 情感),etc.

      3.外來語言對英語的影響,對英美詞匯差異的產(chǎn)生也起到了重要的作用。英語(尤其是美國英語)從外來語中吸收了大量的詞匯。例如,從印第安語中吸收的詞語有:hickory (山核桃木),hooch (烈酒),moccasin (軟幫鞋),muskie (北美狗魚),squash ( 南瓜),toboggan (平底雪橇)等;從西班牙語中吸收的詞語有:mesa,tornado,tortilla 等;從非洲土語中吸收的詞語有:gobber,jazz,banjo等;從依地語中吸收的詞語有: schmaltz,schelep,schlock 等。

      4.最后,英美兩國各自科技和文化的發(fā)展,使兩個(gè)國家各自產(chǎn)生了一些特有的詞匯,這也是英美產(chǎn)生詞匯差異的一個(gè)重要原因。舉例如下(英國英語在前):

      交通運(yùn)輸方面的詞匯:tram car vs.street car (有軌電車),railway vs.railroad (火車軌道),pavement vs.side walk (人行道) 等。

      教育方面的詞匯:lecturer vs.instructor ( 講師),chancellor vs.president (總裁),term vs.semester (學(xué)期)等。

      服飾方面的詞匯:stockings vs.hoses (長襪),trousers vs.pants (長褲),waistcoat vs.vest (馬甲)等。

      二、 英漢詞匯差異給教學(xué)帶來的啟示

      英美詞匯差異在一定程度上的確會給中國學(xué)習(xí)者帶來一些困難與疑惑,但應(yīng)該看到,這兩種英語詞匯的主體部分是一致的,學(xué)習(xí)者完全不必過于強(qiáng)調(diào)這些差異,從而造成不必要的壓力和負(fù)擔(dān)。但以下幾點(diǎn)也是英語教師和英語學(xué)習(xí)者在教學(xué)中需要注意的。

      1.在英語日益成為世界通用語的今天,不必完全拘泥于某一種英語。強(qiáng)調(diào)在美國就必須用美國英語,在英國就要使用純正的英國英語的這種求全責(zé)備的心理是不科學(xué),也是完全沒有必要的。對兩種英語的差異,尤其是詞匯上的差異,應(yīng)當(dāng)立足為了解并努力避免誤解的這一立場上。

      2.在一定范圍內(nèi)堅(jiān)持使用一種變體。這里的一定范圍,指的是同一語篇內(nèi),尤其指書面英語中。為了行文的規(guī)范和統(tǒng)一,應(yīng)該努力不讓英美兩種不同的拼寫或用法出現(xiàn)在同一語篇中。

      3.特別注意英美詞匯差異中出現(xiàn)的交叉部分,努力避免誤解。這也是了解英美兩種變體的詞匯差異最根本、最重要的意義之所在。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Trudgill, P & Hannah, J.International English[M].Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.

      [2]侯維瑞.英語語體[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

      作者簡介:

      林勝強(qiáng),1978年3月出生,男,浙江寧波人,寧波教育學(xué)院講師,研究方向:英語語言與教學(xué)。

      猜你喜歡
      詞匯差異
      相似與差異
      音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      找句子差異
      DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
      生物為什么會有差異?
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
      收入性別歧視的職位差異
      崇礼县| 黑龙江省| 东乌珠穆沁旗| 开封市| 康定县| 邛崃市| 鄯善县| 贡嘎县| 崇礼县| 华容县| 巩义市| 紫云| 潢川县| 桦南县| 正蓝旗| 斗六市| 垣曲县| 郸城县| 临夏市| 梅河口市| 阳春市| 保定市| 湖口县| 红原县| 嘉义市| 苗栗市| 通化市| 永康市| 岱山县| 进贤县| 乐陵市| 宜昌市| 怀安县| 福海县| 上高县| 绥德县| 五河县| 平塘县| 绥滨县| 池州市| 青川县|